Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Nimrod also became a terrific hunter noticed by Yahweh, so people said, “Like Nimrod, a terrific hunter noticed by Yahweh.”
OET-LV He he_was a_mighty_[man] of_hunting to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so it_is_said like_Nimrod a_mighty_[man] of_hunting to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.
UHB הֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר־צַ֖יִד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר כְּנִמְרֹ֛ד גִּבּ֥וֹר צַ֖יִד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(hūʼ-hāyāh gibor-ʦayid lifənēy yhwh ˊal-kēn yēʼāmar kənimrod gibōr ʦayid lifənēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ· διὰ τοῦτο ἐροῦσιν, ὡς Νεβρὼδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου.
(Houtos aʸn gigas kunaʸgos enantion Kuriou tou Theou; dia touto erousin, hōs Nebrōd gigas kunaʸgos enantion Kuriou. )
BrTr He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
ULT He was a mighty hunter before Yahweh. For that reason it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”
UST He was also a great hunter whom Yahweh blessed. That is why people say about other great men, “That man is like Nimrod, a great hunter whom Yahweh blessed.”
BSB He was a mighty hunter before [fn] the LORD; so it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.”
10:9 Or in defiance of; twice in this verse
OEB He was a mighty hunter before the Lord; which is why people say: ‘Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.’
WEBBE He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before the LORD”.
WMBB (Same as above)
NET He was a mighty hunter before the Lord. (That is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.”)
LSV he has begun to be a hero in the land; he has been a hero in hunting before YHWH; therefore it is said, “As Nimrod the hero [in] hunting before YHWH.”
FBV He was a powerful fighter who defied[fn] the Lord; which is why there's the expression, “Like Nimrod, a powerful fighter who defied the Lord.”
10:9 “Defied”: The Septuagint reads “against” or “versus.”
T4T Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh ◄sees that you are/has caused you to be► a great hunter like Nimrod.”
LEB He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it was said, “Like Nimrod a mighty hunter before Yahweh.”
BBE He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
Moff No Moff GEN book available
JPS He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said: 'Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.'
ASV He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
DRA And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
YLT he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, 'As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.'
Drby He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah!
RV He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.
Wbstr He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
KJB-1769 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
KJB-1611 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is saide, Euen as Nimrod the mightie hunter before the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The same began to be mightie in the earth, for he was a mightie hunter before the Lorde: Wherfore it is sayde, Euen as Nimrod the mightie hunter before the Lorde.
(The same began to be mighty in the earth, for he was a mighty hunter before the Lord: Wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the Lord.)
Gnva He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
(He was a mighty hunter before the Lord. wherefore it is said, As Nimrod the mighty hunter before the Lord. )
Cvdl and was a mightie hunter in the sight of the LORDE. Therof commeth the prouerbe: This is a mightie hunter before the LORDE like as Nemrod.
(and was a mighty hunter in the sight of the LORD. Therof cometh/comes the proverb: This is a mighty hunter before the LORD like as Nemrod.)
Wycl and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
(and he was a strong huntere of men before the Lord; of him a proverb went out, as Nemroth, a strong huntere before the Lord.)
Luth und war ein gewaltiger Jäger vor dem HErr’s. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HErr’s, wie Nimrod.
(and what/which a gewaltiger Yäger before/in_front_of to_him LORD’s. Therefore says man: The is a gewaltiger Yäger before/in_front_of to_him LORD’s, like Nimrod.)
ClVg et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.[fn]
(and was robustus venator coram Master. Ob this exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Master. )
10.9 Robustus venator. ALC. Id est, hominum oppressor et exstinctor, quos allexit ut turrem contra Deum construerent.
10.9 Robustus venator. ALC. That it_is, of_men oppressor and exstinctor, which allexit as turrem on_the_contrary God construerent.
10:9 Nimrod attained great fame by conquest and terror; his empire extended from Babylonia in the south to Assyria in the north (10:10-12).
• the greatest hunter in the world: Assyrian monarchs glorified their own power, often depicting themselves as valiant hunter-conquerors.
הֽוּא הָיָ֥ה גִבֹּֽר צַ֖יִד
he/it it_became mighty hunting
Alternate translation: “Nimrod was also a excellent hunter”
לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
Alternate translation: “whom Yahweh helped.” or “because Yahweh helped him.”
יֵֽאָמַ֔ר
it_is_said
This phrase indicates that what follows was a well-known saying that was used by people to praise or compliment other great men by comparing them to Nimrod. Alternate translation: “we have the saying about other great men:”
כְּנִמְרֹ֛ד
like=Nimrod
Alternate translation: “So and so is like Nimrod,”
הֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר צַ֖יִד
he/it it_became mighty hunting
Alternate translation: “Nimrod was also a excellent hunter”
לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
Be consistent here with how you translated this phrase earlier in verse 9. Alternate translation: “whom Yahweh helped.” or “because Yahweh helped him.”