Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 10:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 10:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those are Ham’s descendants according to their clans, languages, regions, and nations.

OET-LVThese [were]_the_sons of_Ham to_their_clans according_to_languages_their in_their_lands in_their_nations.

UHBאֵ֣לֶּה בְנֵי־חָ֔ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לִ⁠לְשֹֽׁנֹתָ֑⁠ם בְּ⁠אַרְצֹתָ֖⁠ם בְּ⁠גוֹיֵ⁠הֶֽם׃ס
   (ʼēlleh ənēy-ḩām lə⁠mishpəḩotā⁠m li⁠ləshonotā⁠m bə⁠ʼarʦotā⁠m bə⁠gōyē⁠hem)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὗτοι υἱοὶ Χὰμ, ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, κατὰ γλώσσας αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν, καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
   (Houtoi huioi Ⱪam, en tais fulais autōn, kata glōssas autōn, en tais ⱪōrais autōn, kai en tois ethnesin autōn. )

BrTrThese were the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.

ULTThose are the sons of Ham according to their clans, according to their languages, in their lands, in their nations.

USTThose people were Ham’s descendants and each one had his own family. Each family grew and became its own people group that spoke its own language and lived in its own territory.

BSB  § These are the sons of Ham according to their clans, languages, lands, and nations.


OEBThese are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.

WEBBEThese are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.

WMBB (Same as above)

NETThese are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, and by their nations.

LSVThese [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.

FBVThese were the sons of Ham according to their tribes, languages, lands, and nation.

T4TThose are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.

LEBThese are the descendants[fn] of Ham, according to their families and their languages, in their lands, and in their nations.


10:20 Or “sons” (“descendants” was chosen since the proper names in this section are gentilic in form—that is, they indicate one’s place of origin—and have the definite article)

BBEAll these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.

MoffNo Moff GEN book available

JPSThese are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.

ASVThese are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.

DRAThese are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.

YLTThese [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.

DrbyThese are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.

RVThese are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.

WbstrThese are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.

KJB-1769These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.

KJB-1611These are the sonnes of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThese are the children of Ham in their kinredes, in their tongues, countreys, and in their nations.
   (These are the children of Ham in their kindreds, in their tongues, countrys, and in their nations.)

GnvaThese are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
   (These are the sons of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations. )

CvdlThese are the children of Ham in their kynreds, tunges, londes & people.
   (These are the children of Ham in their kynreds, tongues, londes and people.)

WyclThese weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
   (These were the sons of Cham, in her kynredis, and langagis, and generations, and londis, and folks/people.)

LuthDas sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
   (The are the children Hams in your Geschlechtern, Sprachen, Ländern and Leuten.)

ClVgHi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
   (They are children Cham in cognationibus, and linguis, and generationibus, terrisque and nations to_his_own. )


TSNTyndale Study Notes:

10:2-32 This section describes the ancestral origin of the nations of the ancient Near East. Ham was at the center (10:6-20), while the descendants of Japheth and Shem spread out to the surrounding regions of Greece, Crete, Asia Minor, Mesopotamia, Madai, the Arabian peninsula, and northeast Africa. The list selectively highlights nations relevant to Israel. The total of seventy (seven times ten) names indicates completeness (see 46:27; Deut 32:8) and symbolizes the totality of the world, which would later be blessed by the descendants of Abraham (Gen 18:18).
• Although Shem is mentioned first in 10:1, he is addressed last in the Table because of his connection to Abram (10:21-31; 11:10-32; 12:1). Although God established the boundaries of all nations (see Deut 32:8; Amos 9:7; Acts 17:26), Israel was his special creation—a microcosm of seventy people (Gen 46:27) called to be a blessing to a world of seventy nations (see 12:3).


UTNuW Translation Notes:

אֵ֣לֶּה

these

The word Those refers back to the people listed in verses 6-19. Also, many translations that use “were” (and other past tense verbs) in verses 2-19 and 21-30 use are here (and in verses 31 and 32). Do what is best in your language. Alternate translation: “Those are the names of” or “Those men are”

בְנֵי חָ֔ם

sons_of Ham

Alternate translation: “the descendants of Ham”

לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם

to=their=clans

See how you translated clans in verse 5. Alternate translation: “according to their family groups,” or “and each one had his own clan” or “and their extended families,”

לִ⁠לְשֹֽׁנֹתָ֑⁠ם בְּ⁠אַרְצֹתָ֖⁠ם בְּ⁠גוֹיֵ⁠הֶֽם

according_to,languages,their in=their=lands in=their=nations

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated verse 5, which has some of the same phrases as verse 20. Alternate translation: “Each family spoke its own language and lived in its own territory and eventually became its own people group.” or “Each family multiplied and established its own ethnic group that had its own language and lived in its own region.”

BI Gen 10:20 ©