Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 47:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 47:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yosef told the people, “Listen, now that I’ve bought you and your land for Far’oh, here is seed for you so that you can work the ground.

OET-LVAnd_he/it_said Yōşēf to the_people here I_have_bought DOM_you_all the_day and_DOM land_your_all’s for_Farˊoh here to/for_you_all [is]_seed and_sow DOM the_soil.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־הָ⁠עָ֔ם הֵן֩ קָנִ֨יתִי אֶתְ⁠כֶ֥ם הַ⁠יּ֛וֹם וְ⁠אֶת־אַדְמַתְ⁠כֶ֖ם לְ⁠פַרְעֹ֑ה הֵֽא־לָ⁠כֶ֣ם זֶ֔רַע וּ⁠זְרַעְתֶּ֖ם אֶת־הָ⁠אֲדָמָֽה׃
   (va⁠yyoʼmer yōşēf ʼel-hā⁠ˊām hēn qānitī ʼet⁠kem ha⁠yyōm və⁠ʼet-ʼadmat⁠kem lə⁠farˊoh hēʼ-lā⁠kem zeraˊ ū⁠zəraˊtem ʼet-hā⁠ʼₐdāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ Ἰωσὴφ πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις, ἰδοὺ κέκτημαι ὑμᾶς καὶ τὴν γῆν ὑμῶν σήμερον τῷ Φαραῷ· λάβετε ἑαυτοῖς σπέρμα, καὶ σπείρατε τὴν γῆν.
   (Eipe de Yōsaʸf pasi tois Aiguptiois, idou kektaʸmai humas kai taʸn gaʸn humōn saʸmeron tōi Faraōi; labete heautois sperma, kai speirate taʸn gaʸn. )

BrTrAnd Joseph said to all the Egyptians, Behold, I have bought you and your land this day for Pharao; take seed for you, and sow the land.

ULTThen Joseph said to the people, “Behold, today I have bought you and your land for Pharaoh. Here is seed for you so that you can sow the ground.

USTNext Joseph announced to the Egyptian people, “Listen, now that you and your farmland belong to King Pharaoh, here are some seeds for you so that you can plant them in the fields.

BSB  § Then Joseph said to the people, “Now that I have acquired you and your land for Pharaoh this day, here is seed for you to sow in the land.


OEBThen Joseph said to the people, ‘I have bought you and you land today for Pharaoh. Here is seed for you, and you must sow the land.

WEBBEThen Joseph said to the people, “Behold, I have bought you and your land today for Pharaoh. Behold, here is seed for you, and you shall sow the land.

WMBB (Same as above)

NETJoseph said to the people, “Since I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you. Cultivate the land.

LSVAnd Joseph says to the people, “Behold, I have bought you today and your ground for Pharaoh; behold, seed for you, and you have sown the ground,

FBVThen Joseph told the people, “Listen to me! Now that I have bought you and your land for Pharaoh, I'm giving you some seed for you to sow the fields.

T4TJoseph said to the people who sold themselves and their land to him, “Listen to me! Today I have bought you and your land for the king. So here are seeds for you so that you can plant them in the ground.

LEBAnd Joseph said to the people, “Look, I have bought you and your land this day for Pharaoh. Here is seed for you so you can sow the land.

BBEThen Joseph said to the people, I have made you and your land this day the property of Pharaoh; here is seed for you to put in your fields.

MoffNo Moff GEN book available

JPSThen Joseph said unto the people: 'Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh. Lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.

ASVThen Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.

DRAThen Joseph said to the people: Behold as you see, both you and your lands belong to Pharao: take seed and sow the fields,

YLTAnd Joseph saith unto the people, 'Lo, I have bought you to-day and your ground for Pharaoh; lo, seed for you, and ye have sown the ground,

DrbyAnd Joseph said to the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and sow the land.

RVThen Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.

WbstrThen Joseph said to the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.

KJB-1769Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
   (Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye/you_all shall sow the land. )

KJB-1611Then Ioseph said vnto the people, Behold, I haue bought you this day, and your land for Pharaoh: Loe, here is seed for you, and ye shall sow the land.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThen Ioseph sayde vnto the folke: beholde, I haue bought you this daye and your lande for Pharao: Lo, here is seede for you, & ye shall sowe the land.
   (Then Yoseph said unto the folke: behold, I have bought you this day and your land for Pharao: Lo, here is seed for you, and ye/you_all shall sowe the land.)

GnvaThen Ioseph sayd vnto the people, Behold, I haue bought you this daye, and your lande for Pharaoh: lo, here is seede for you: sowe therefore the grounde.
   (Then Yoseph said unto the people, Behold, I have bought you this day, and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you: sowe therefore the ground. )

CvdlThen sayde Ioseph vnto the people: Beholde, I haue taken possession of you and youre lande this daye for Pharao, Beholde, there haue ye sede, sowe the londe,
   (Then said Yoseph unto the people: Behold, I have taken possession of you and your(pl) land this day for Pharaoh, Behold, there have ye/you_all seed, sowe the land,)

WyclTherfor Joseph seide to the puplis, Lo! as ye seen, Farao weldith bothe you and youre lond; take ye seedis, and `sowe ye feeldis,
   (Therefore Yoseph said to the puplis, Lo! as ye/you_all seen, Pharaoh weldith both you and your(pl) land; take ye/you_all seedis, and `sowe ye/you_all fields,)

LuthDa sprach Joseph zu dem Volk: Siehe, ich habe heute gekauft euch und euer Feld dem Pharao; siehe, da habt ihr Samen und besäet das Feld.
   (So spoke Yoseph to to_him people: See, I have heute gekauft you and euer Feld to_him Pharao; look, there have you/their/her seed/seeds and besäet the Feld.)

ClVgDixit ergo Joseph ad populos: En ut cernitis, et vos et terram vestram Pharao possidet: accipite semina, et serite agros,
   (Dixit therefore Yoseph to to_the_peoples: En as cernitis, and you and the_earth/land vestram Pharao possidet: accipite semina, and serite agros, )


TSNTyndale Study Notes:

47:13-26 The Lord blessed Pharaoh because Pharaoh was blessing Abraham’s descendants (12:3). Through Joseph’s wise administration in Egypt, the Lord saved the people from starvation and prospered Pharaoh. In selling food to the Egyptians during the years of famine, Joseph accepted money, livestock, and finally land as payment, until almost all of Egypt belonged to Pharaoh. Meanwhile, God provided Israel with some of the best land in Egypt where they could live, work, and multiply.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל הָ⁠עָ֔ם

and=he/it_said Yōşēf/(Joseph) to/towards the,people

Alternate translation: “Then Joseph declared to the Egyptian people,”

הֵן֩

if

Alternate translation: “Look”

קָנִ֨יתִי אֶתְ⁠כֶ֥ם הַ⁠יּ֛וֹם וְ⁠אֶת אַדְמַתְ⁠כֶ֖ם לְ⁠פַרְעֹ֑ה

I_have_procured/acquired DOM,you_all the=day and=DOM land,your_all's for,Pharaoh

Alternate translation: “now that I have acquired you and your fields for King Pharaoh,” or “now that you and your fields belong to King Pharaoh,”

הֵֽא לָ⁠כֶ֣ם זֶ֔רַע

here to/for=you_all seed/offspring

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “I am giving you some seeds”

וּ⁠זְרַעְתֶּ֖ם אֶת הָ⁠אֲדָמָֽה

and,sow DOM the=soil

See how you translated “sowed” in Gen 26:12. Alternate translation: “to plant in the fields.”

BI Gen 47:23 ©