Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JER 10:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 10:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVPour_out severe_anger_your on the_nations which not know_you and_on clans which in/on/at/with_name_your not they_have_called if/because they_have_consumed DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_devoured_him and_consumed_him and_DOM habitation_his they_have_devastated.

UHBשְׁפֹ֣ךְ חֲמָתְ⁠ךָ֗ עַל־הַ⁠גּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּ⁠ךָ וְ⁠עַל֙ מִשְׁפָּח֔וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠שִׁמְ⁠ךָ֖ לֹ֣א קָרָ֑אוּ כִּֽי־אָכְל֣וּ אֶֽת־יַעֲקֹ֗ב וַ⁠אֲכָלֻ֨⁠הוּ֙ וַ⁠יְכַלֻּ֔⁠הוּ וְ⁠אֶת־נָוֵ֖⁠הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃פ
   (shəfok ḩₐmātə⁠kā ˊal-ha⁠ggōyim ʼₐsher loʼ-yədāˊū⁠kā və⁠ˊal mishpāḩōt ʼₐsher bə⁠shim⁠kā loʼ qārāʼū kiy-ʼākə ʼet-yaˊₐqoⱱ va⁠ʼₐkālu⁠hū va⁠yəkallu⁠hū və⁠ʼet-nāvē⁠hū hēshammū.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα σε, καὶ ἐπὶ γενεὰς αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο, ὅτι κατέφαγον τὸν Ἰακὼβ καὶ ἐξανήλωσαν αὐτὸν, καὶ τὴν νομὴν αὐτοῦ ἠρήμωσαν.
   (Ekⱪeon ton thumon sou epi ethnaʸ ta maʸ eidota se, kai epi geneas hai to onoma sou ouk epekalesanto, hoti katefagon ton Yakōb kai exanaʸlōsan auton, kai taʸn nomaʸn autou aʸraʸmōsan. )

BrTrPour out thy wrath upon the nations that have not known thee, and upon the families that have not called upon thy name: for they have devoured Jacob, and consumed him, and have made his pasture desolate.

ULTPour out your fury on the nations that do not know you and on the families that do not call on your name,
 ⇔ for they have consumed Jacob and consumed him and they destroy him and desolated his pasture.

USTPunish all the nations whose people do not acknowledge that you are God;
 ⇔ punish all the nations whose people do not worship you,
 ⇔ because they are completely destroying us people of Israel
 ⇔ and they are causing our land to soon be only a desert.

BSB  ⇔ Pour out Your wrath on the nations
 ⇔ that do not acknowledge You,
 ⇔ and on the families
 ⇔ that do not call on Your name.
 ⇔ For they have devoured Jacob;
 ⇔ they have consumed him and finished him off;
 ⇔ they have devastated his homeland.


OEBPour out Thy wrath on the heathen,
 ⇔ That have not cared for Thee–
 ⇔ And on tribes that invoke not Thy name;
 ⇔ For Jacob they have devoured,
 ⇔ They have desolated his dwelling.

WEBBEPour out your wrath on the nations that don’t know you,
 ⇔ and on the families that don’t call on your name;
 ⇔ for they have devoured Jacob.
 ⇔ Yes, they have devoured him, consumed him,
 ⇔ and have laid waste his habitation.

WMBB (Same as above)

NETVent your anger on the nations that do not acknowledge you.
 ⇔ Vent it on the peoples who do not worship you.
 ⇔ For they have destroyed the people of Jacob.
 ⇔ They have completely destroyed them
 ⇔ and left their homeland in utter ruin.

LSVPour out Your fury on the nations that have not known You,
And on the families that have not called on Your Name,
For they have eaten up Jacob,
Indeed, they have eaten him up, indeed, they consume him,
And they have made his habitation desolate!

FBVPour out your fury on the nations that don't recognize you as God, and on their families that don't worship you. For they have completely destroyed the Israelites, wiping us out. They have devastated our country.

T4TPunish [MTY] all the nations whose people do not acknowledge/say that you are God;
 ⇔ punish all the nations whose people do not worship you,
 ⇔ because they are completely destroying [DOU] us people of Israel
 ⇔ and they are causing our land to soon be only a desert.

LEB•  and on the peoples that do not call on your name, •  for they have devoured Jacob, •  they have devoured and consumed him, •  and they have caused his settlement to be desolate.

BBELet your wrath be let loose on the nations which have no knowledge of you, and on the families who give no worship to your name: for they have made a meal of Jacob, truly they have made a meal of him and put an end to him and made his fields a waste.

MoffNo Moff JER book available

JPSPour out Thy wrath upon the nations that know Thee not, and upon the families that call not on Thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.

ASVPour out thy wrath upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.

DRAPour out thy indignation upon the nations that have not known thee, and upon the provinces that have not called upon thy name: because they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have destroyed his glory.

YLTPour out Thy fury on the nations that have not known Thee, And on the families that have not called in Thy name, For they have eaten up Jacob, Yea, they have eaten him up, yea, they consume him, And his habitation they have made desolate!

DrbyPour out thy fury upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name; for they have eaten up Jacob, yea, they have eaten him up and consumed him, and have laid waste his dwelling-place.

RVPour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.

WbstrPour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.

KJB-1769Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
   (Pour out thy/your fury upon the heathen that know thee/you not, and upon the families that call not on thy/your name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. )

KJB-1611[fn]Powre out thy fury vpon the heathen that know thee not, and vpon the families that call not on thy Name: for they haue eaten vp Iacob, and deuoured him, and consumed him, and haue made his habitation desolate.
   (Powre out thy/your fury upon the heathen that know thee/you not, and upon the families that call not on thy/your Name: for they have eaten up Yacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.)


10:25 Psal. 79.6.

BshpsPowre out thyne indignation vpon the gentiles that knowe thee not, and vpon the people that call not vpon thy name, and that because they haue consumed, deuoured, and destroyed Iacob, and haue made his habitation waste.
   (Powre out thine/your indignation upon the gentiles that know thee/you not, and upon the people that call not upon thy/your name, and that because they have consumed, devoured, and destroyed Yacob, and have made his habitation waste.)

GnvaPowre out thy wrath vpon the heathen, that knowe thee not, and vpon the families that call not on thy Name: for they haue eaten vp Iaakob and deuoured him and consumed him, and haue made his habitation desolate.
   (Powre out thy/your wrath upon the heathen, that know thee/you not, and upon the families that call not on thy/your Name: for they have eaten up Yacob and devoured him and consumed him, and have made his habitation desolate. )

CvdlPoure out thy indignacion rather vpon the Getiles, that knowe ye not, and vpon the people that call not on thy name: And that because they haue consumed, deuoured and destroyed Iacob, and haue roted out his glory.
   (Poure out thy/your indignacion rather upon the Getiles, that know ye/you_all not, and upon the people that call not on thy/your name: And that because they have consumed, devoured and destroyed Yacob, and have rooted out his glory.)

WyclSchede out thin indignacioun on hethene men that knewen not thee, and on prouynces that clepiden not thi name to help; for thei eeten Jacob, and deuouriden hym, and wastiden hym, and destrieden the onour of hym.
   (Schede out thin indignation on heathen men that knew not thee/you, and on provinces that called not thy/your name to help; for they eeten Yacob, and devoureden him, and wastiden him, and destroyeden the honour of him.)

LuthSchütte aber deinen Zorn über die Heiden, so dich nicht kennen, und über die Geschlechter, so deinen Namen nicht anrufen. Denn sie haben Jakob aufgefressen und verschlungen; sie haben ihn aufgeräumet und seine Wohnung verwüstet.
   (Schütte but deinen anger above the Heiden, so you/yourself not kennen, and above the Geschlechter, so deinen name(s) not anrufen. Because they/she/them have Yakob aufgefressen and verschlungen; they/she/them have him/it aufgeräumet and his Wohnung verwüstet.)

ClVgEffunde indignationem tuam super gentes quæ non cognoverunt te, et super provincias quæ nomen tuum non invocaverunt: quia comederunt Jacob, et devoraverunt eum, et consumpserunt illum, et decus ejus dissipaverunt.]
   (Effunde indignationem tuam over gentes which not/no cognoverunt you(sg), and over provincias which nomen your not/no invocaverunt: because comederunt Yacob, and devoraverunt him, and consumpserunt him, and decus his dissipaverunt.] )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-25 This poetic passage has three parts. The first is a contrast between the Lord and pagan idols (10:1-16). The second is a two-part reflection on the destruction that lay ahead for the idol worshipers (10:17-18, 19-22). The third part is a prayer for God to act with restraint in the coming judgment and not to allow the pagan nations to go unpunished (10:23-25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Pour your fury on the nations

(Some words not found in UHB: pour_out wrath,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=nations which/who not know,you and,on peoples which/who in/on/at/with,name,your not call that/for/because/then/when devoured DOM Yaakob and,devoured,him and,consumed,him and=DOM habitation,his laid_waste )

Here “the nations” refer to the people who live in them. Alternate translation: “In your fury, punish the nations” or “In your anger, punish the nations of the people” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) that do not call on your name

(Some words not found in UHB: pour_out wrath,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=nations which/who not know,you and,on peoples which/who in/on/at/with,name,your not call that/for/because/then/when devoured DOM Yaakob and,devoured,him and,consumed,him and=DOM habitation,his laid_waste )

This is an idiom. Alternate translation: “that do not worship you”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) For they have devoured Jacob and consumed him so as to completely destroy him

(Some words not found in UHB: pour_out wrath,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=nations which/who not know,you and,on peoples which/who in/on/at/with,name,your not call that/for/because/then/when devoured DOM Yaakob and,devoured,him and,consumed,him and=DOM habitation,his laid_waste )

These three phrases have the same meaning. Jeremiah repeats this idea three times to emphasize the utter destruction of Israel. This speaks of the enemy armies attacking the people of Israel as if the armies were a fierce animal attacking and devouring its prey. Alternate translation: “For they have fiercely attacked the people of Israel and consumed them so as to completely destroy them” (See also: figs-metaphor)

(Occurrence 0) demolish his habitation

(Some words not found in UHB: pour_out wrath,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=nations which/who not know,you and,on peoples which/who in/on/at/with,name,your not call that/for/because/then/when devoured DOM Yaakob and,devoured,him and,consumed,him and=DOM habitation,his laid_waste )

Alternate translation: “demolish their homes”

BI Jer 10:25 ©