Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in/on/at/with_same they_are_stupid and_foolish [the]_correction of_futilities [is]_wood it.
UHB וּבְאַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְיִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא׃ ‡
(ūⱱəʼaḩat yiⱱˊₐrū vəyikşālū mūşar hₐⱱālim ˊēʦ hūʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 10:8 verse available
BrTr No BrTr JER 10:8 verse available
ULT And with one they are stupid and foolish, the teaching of vain things of wood it is.
UST Those people who think that they are very wise are stupid and foolish.
⇔ The idols that they worship are only made of wood!
⇔ Those idols certainly cannot teach them anything.
BSB ⇔ But they are altogether senseless and foolish,
⇔ instructed by worthless idols made of wood!
OEB One and all, they are senseless and silly,
⇔ Instructed of gods that are wooden.
WEBBE But they are together brutish and foolish,
⇔ instructed by idols!
⇔ It is just wood.
WMBB (Same as above)
NET The people of those nations are both stupid and foolish.
⇔ Instruction from a wooden idol is worthless!
LSV And as one they are brutish and foolish,
An instruction of vanities [is] the tree itself.
FBV Yet these “wise men” are completely foolish and stupid, because they think they can be taught by useless idols made of wood!
T4T Those people who think that they are very wise [IRO] are stupid and foolish [DOU].
⇔ The idols that they worship are only made of wood!
⇔ Those idols certainly cannot teach them anything.
LEB • [fn] they are stupid and foolish, in the instruction of idols, it is wood.
10:2 Literally “And in one”
BBE But they are together like beasts and foolish: the teaching of false gods is wood.
Moff No Moff JER book available
JPS But they are altogether brutish and foolish: the vanities by which they are instructed are but a stock;
ASV But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
DRA They shall all proved together to be senseless and foolish: the doctrine of their vanity is wood.
YLT And in one they are brutish and foolish, An instruction of vanities [is] the tree itself.
Drby But they are one and all senseless and foolish; the teaching of vanities is a stock.
RV But they are together brutish and foolish: the instruction of idols, it is but a stock.
Wbstr But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
KJB-1769 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.[fn]
10.8 altogether: Heb. in one, or, at once
KJB-1611 [fn][fn]But they are altogether brutish and foolish: the stocke is a doctrine of vanities.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps They are altogether brutishe and vnwise in this one thing: wood is the teaching of vanitie.
(They are altogether brutishe and unwise in this one thing: wood is the teaching of vanitie.)
Gnva But, altogether they dote, and are foolish: for the stocke is a doctrine of vanitie.
(But, altogether they dote, and are foolish: for the stock is a doctrine of vanitie. )
Cvdl They are all together vnlerned and vnwise, All their connynge is but vanite:
(They are all together unlerned and unwise, All their connynge is but vanite:)
Wycl Thei schulen be preued, vnwise and foolis togidere; the techyng of her vanyte is a tre.
(They should be proved, unwise and foolis together; the teaching of her vanity is a tre.)
Luth Sie sind allzumal Narren und Toren; denn ein Holz muß ja ein nichtiger Gottesdienst sein.
(They/She are allzumal Narren and Toren; because a wood must ya a nichtiger God’sdienst sein.)
ClVg Pariter insipientes et fatui probabuntur: doctrina vanitatis eorum lignum est.[fn]
(Pariter insipientes and fatui probabuntur: doctrina vanitatis their lignum it_is. )
10.8 Involutum. ID. Aliter non decipit; falsitas involvitur, veritas, etc., usque ad dum cœli sibi colorem ostendunt, et cœlestia promittunt.
10.8 Involutum. ID. Aliter not/no decipit; falsitas involvitur, veritas, etc., until to dum cœli sibi colorem ostendunt, and cœlestia promittunt.
10:1-25 This poetic passage has three parts. The first is a contrast between the Lord and pagan idols (10:1-16). The second is a two-part reflection on the destruction that lay ahead for the idol worshipers (10:17-18, 19-22). The third part is a prayer for God to act with restraint in the coming judgment and not to allow the pagan nations to go unpunished (10:23-25).
God’s Uniqueness
As Creator, God stands wholly apart from the things he has created. God is not part of nature; he created and rules nature. He has always existed as the living God, the intelligent Designer who decreed that the universe should function according to his laws. He gave life to all living beings. As God, he is present everywhere and knows all things. He is the living God of love, holiness, justice, and power.
The nations around Israel worshiped numerous gods, who were often identified with elements of the natural world. These nature deities and their images were false, lifeless, and immobile (see Jer 10:1-5). They could not communicate with people or relate to individuals. They could not even move about by their own power, because they had no power. Unfortunately, God’s people often followed the idolatrous practices of their neighbors, leading the prophets to remind the people of God’s uniqueness.
In contrast to lifeless idols, the one, true, living God relates to his specially made humans on a personal basis, despite his otherness. He reaches into the lives of individuals and reveals his will so that each person can understand his desires and respond to him. The Lord, who created all things, strikingly seeks an individual relationship with his people.
Passages for Further Study
Gen 1:1–2:4; Exod 15:11; 20:2-6; Deut 4:32-39; 33:26; Job 38:1–41:34; Pss 86:8; 115:4-7; 139:1-18; Isa 42:8; 44:9-20; Jer 10:1-16; 14:22; Amos 4:13; 5:8-9; Rev 15:3-4
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) They are all the same, they are brutish and stupid, disciples
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,same stupid and,foolish instruction idols tree/word he/it )
The words “brutish” and “stupid” mean basically the same thing and emphasize how foolish the people are for worshiping idols. Alternate translation: “They are all very stupid, they are disciples”
(Occurrence 0) disciples of idols that are nothing but wood
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,same stupid and,foolish instruction idols tree/word he/it )
Alternate translation: “they try to learn from an idol which is only a piece of wood”