Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JER 10:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 10:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[he_was]_making (of)_[the]_earth in/on/at/with_power_his [he_was]_establishing [the]_world in/on/at/with_wisdom_his and_in/on/at/with_understanding_his he_stretched_out [the]_heavens.

UHBעֹשֵׂ֥ה אֶ֨רֶץ֙ בְּ⁠כֹח֔⁠וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּ⁠חָכְמָת֑⁠וֹ וּ⁠בִ⁠תְבוּנָת֖⁠וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃
   (ˊosēh ʼereʦ bə⁠koḩ⁠ō mēkin tēⱱēl bə⁠ḩākəmāt⁠ō ū⁠ⱱi⁠təⱱūnāt⁠ō nāţāh shāmāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριος ὁ ποιήσας τὴν γῆν ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ, ὁ ἀνορθώσας τὴν οἰκουμένην ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, καὶ τῇ φρονήσει αὐτοῦ ἐξέτεινε τὸν οὐρανὸν,
   (Kurios ho poiaʸsas taʸn gaʸn en taʸ isⱪui autou, ho anorthōsas taʸn oikoumenaʸn en taʸ sofia autou, kai taʸ fronaʸsei autou exeteine ton ouranon, )

BrTrIt is the Lord that made the earth by his strength, who set up the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the sky,

ULTthe maker of the earth by his strength, the establisher of the world by his wisdom, and by his understanding he stretched out the heavens.

USTBut Yahweh made the earth by his power;
 ⇔ he made firm ground to stand on by his wisdom
 ⇔ and stretched out the sky by his understanding.

BSB  ⇔ The LORD made the earth by His power;
 ⇔ He established the world by His wisdom
 ⇔ and stretched out the heavens by His understanding.


OEBHe created the earth by His power,
 ⇔ He established the world by His wisdom,
 ⇔ He stretched out the heavens by His skill.

WEBBEGod has made the earth by his power.
 ⇔ He has established the world by his wisdom,
 ⇔ and by his understanding has he stretched out the heavens.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord is the one who by his power made the earth.
 ⇔ He is the one who by his wisdom established the world.
 ⇔ And by his understanding he spread out the skies.

LSVThe Maker of the earth by His power,
The Establisher of the world by His wisdom,
Who, by His understanding, stretched forth the heavens—

FBVIt was God who made the earth by his power. He created the world by his wisdom and by his understanding he put the heavens in place.

T4TBut Yahweh made the earth by his power;
 ⇔ he established it firmly by his wisdom
 ⇔ and stretched out the sky by his understanding.

LEB• He is the maker of the earth by his power, who created the world by his wisdom, •  and by his understanding he stretched out heaven.

BBEHe has made the earth by his power, he has made the world strong in its place by his wisdom, and by his wise design the heavens have been stretched out.

MoffNo Moff JER book available

JPSHe that hath made the earth by His power, that hath established the world by His wisdom, and hath stretched out the heavens by His understanding;

ASVHe hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens.

DRAHe that maketh the earth by his power, that prepareth the world by his wisdom, and stretcheth out the heavens by his knowledge.

YLTThe maker of the earth by His power, The establisher of the world by His wisdom, Who, by His understanding, stretched forth the heavens,

DrbyHe hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his understanding.

RVHe hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens:

WbstrHe hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.

KJB-1769He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
   (He hath/has made the earth by his power, he hath/has established the world by his wisdom, and hath/has stretched out the heavens by his discretion. )

KJB-1611[fn]Hee hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisedome, and hath stretched out the heauens by his discretion.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


10:12 Gen.1.6. chap.51.15

BshpsBut as for our God he made the earth with his power, and with his wisdome doth he order the whole compasse of the worlde, with his discretion hath he spread out the heauens.
   (But as for our God he made the earth with his power, and with his wisdom doth he order the whole compass of the world, with his discretion hath/has he spread out the heavens.)

GnvaHe hath made the earth by his power, and established the worlde by his wisedome, and hath stretched out the heauen by his discretion.
   (He hath/has made the earth by his power, and established the world by his wisdom, and hath/has stretched out the heaven by his discretion. )

CvdlBut (as for oure God) he made the earth with his power, and with his wisdome hath he fynished the whole compasse of the worlde, with his discrecion hath he spred out the heauens,
   (But (as for our God) he made the earth with his power, and with his wisdom hath/has he fynished the whole compass of the world, with his discrecion hath/has he spread out the heavens,)

WyclHe is God, that makith the erthe in his strengthe, makith redi the world in his wisdom, and stretchith forth heuenes bi his prudence.
   (He is God, that makith the earth in his strength, makith ready the world in his wisdom, and stretchith forth heavens by his prudence.)

LuthEr aber hat die Erde durch seine Kraft gemacht und den Weltkreis bereitet durch seine Weisheit und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand.
   (He but has the earth through his Kraft made and the worldkreis bereitet through his Weisheit and the heaven ausgebreitet through his Verstand.)

ClVgQui facit terram in fortitudine sua, præparat orbem in sapientia sua, et prudentia sua extendit cælos:
   (Who facit the_earth/land in fortitudine sua, præparat orbem in sapientia sua, and prudentia his_own extendit cælos: )


TSNTyndale Study Notes:

10:12 Jeremiah affirmed that the Lord’s power, wisdom, and understanding are the attributes with which he creates and sustains creation.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Uniqueness

As Creator, God stands wholly apart from the things he has created. God is not part of nature; he created and rules nature. He has always existed as the living God, the intelligent Designer who decreed that the universe should function according to his laws. He gave life to all living beings. As God, he is present everywhere and knows all things. He is the living God of love, holiness, justice, and power.

The nations around Israel worshiped numerous gods, who were often identified with elements of the natural world. These nature deities and their images were false, lifeless, and immobile (see Jer 10:1-5). They could not communicate with people or relate to individuals. They could not even move about by their own power, because they had no power. Unfortunately, God’s people often followed the idolatrous practices of their neighbors, leading the prophets to remind the people of God’s uniqueness.

In contrast to lifeless idols, the one, true, living God relates to his specially made humans on a personal basis, despite his otherness. He reaches into the lives of individuals and reveals his will so that each person can understand his desires and respond to him. The Lord, who created all things, strikingly seeks an individual relationship with his people.

Passages for Further Study

Gen 1:1–2:4; Exod 15:11; 20:2-6; Deut 4:32-39; 33:26; Job 38:1–41:34; Pss 86:8; 115:4-7; 139:1-18; Isa 42:8; 44:9-20; Jer 10:1-16; 14:22; Amos 4:13; 5:8-9; Rev 15:3-4


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) stretched out the heavens

(Some words not found in UHB: made earth/land in/on/at/with,power,his established world in/on/at/with,wisdom,his and,in/on/at/with,understanding,his stretched_out heavens )

This speaks of Yahweh creating the sky as if it were a large sheet that he stretched out. Alternate translation: “created the heavens” or “created the sky”

BI Jer 10:12 ©