Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [he_was]_making (of)_[the]_earth in/on/at/with_power_his [he_was]_establishing [the]_world in/on/at/with_wisdom_his and_in/on/at/with_understanding_his he_stretched_out [the]_heavens.
UHB עֹשֵׂ֥ה אֶ֨רֶץ֙ בְּכֹח֔וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָת֑וֹ וּבִתְבוּנָת֖וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃ ‡
(ˊosēh ʼereʦ bəkoḩō mēkin tēⱱēl bəḩākəmātō ūⱱitəⱱūnātō nāţāh shāmāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος ὁ ποιήσας τὴν γῆν ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ, ὁ ἀνορθώσας τὴν οἰκουμένην ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, καὶ τῇ φρονήσει αὐτοῦ ἐξέτεινε τὸν οὐρανὸν,
(Kurios ho poiaʸsas taʸn gaʸn en taʸ isⱪui autou, ho anorthōsas taʸn oikoumenaʸn en taʸ sofia autou, kai taʸ fronaʸsei autou exeteine ton ouranon, )
BrTr It is the Lord that made the earth by his strength, who set up the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the sky,
ULT the maker of the earth by his strength, the establisher of the world by his wisdom, and by his understanding he stretched out the heavens.
UST But Yahweh made the earth by his power;
⇔ he made firm ground to stand on by his wisdom
⇔ and stretched out the sky by his understanding.
BSB ⇔ The LORD made the earth by His power;
⇔ He established the world by His wisdom
⇔ and stretched out the heavens by His understanding.
OEB He created the earth by His power,
⇔ He established the world by His wisdom,
⇔ He stretched out the heavens by His skill.
WEBBE God has made the earth by his power.
⇔ He has established the world by his wisdom,
⇔ and by his understanding has he stretched out the heavens.
WMBB (Same as above)
NET The Lord is the one who by his power made the earth.
⇔ He is the one who by his wisdom established the world.
⇔ And by his understanding he spread out the skies.
LSV The Maker of the earth by His power,
The Establisher of the world by His wisdom,
Who, by His understanding, stretched forth the heavens—
FBV It was God who made the earth by his power. He created the world by his wisdom and by his understanding he put the heavens in place.
T4T But Yahweh made the earth by his power;
⇔ he established it firmly by his wisdom
⇔ and stretched out the sky by his understanding.
LEB • He is the maker of the earth by his power, who created the world by his wisdom, • and by his understanding he stretched out heaven.
BBE He has made the earth by his power, he has made the world strong in its place by his wisdom, and by his wise design the heavens have been stretched out.
Moff No Moff JER book available
JPS He that hath made the earth by His power, that hath established the world by His wisdom, and hath stretched out the heavens by His understanding;
ASV He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens.
DRA He that maketh the earth by his power, that prepareth the world by his wisdom, and stretcheth out the heavens by his knowledge.
YLT The maker of the earth by His power, The establisher of the world by His wisdom, Who, by His understanding, stretched forth the heavens,
Drby He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his understanding.
RV He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens:
Wbstr He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
KJB-1769 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
(He hath/has made the earth by his power, he hath/has established the world by his wisdom, and hath/has stretched out the heavens by his discretion. )
KJB-1611 [fn]Hee hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisedome, and hath stretched out the heauens by his discretion.
(He hath/has made the earth by his power, he hath/has established the world by his wisdom, and hath/has stretched out the heavens by his discretion.)
10:12 Gen.1.6. chap.51.15
Bshps But as for our God he made the earth with his power, and with his wisdome doth he order the whole compasse of the worlde, with his discretion hath he spread out the heauens.
(But as for our God he made the earth with his power, and with his wisdom doth he order the whole compass of the world, with his discretion hath/has he spread out the heavens.)
Gnva He hath made the earth by his power, and established the worlde by his wisedome, and hath stretched out the heauen by his discretion.
(He hath/has made the earth by his power, and established the world by his wisdom, and hath/has stretched out the heaven by his discretion. )
Cvdl But (as for oure God) he made the earth with his power, and with his wisdome hath he fynished the whole compasse of the worlde, with his discrecion hath he spred out the heauens,
(But (as for our God) he made the earth with his power, and with his wisdom hath/has he fynished the whole compass of the world, with his discrecion hath/has he spread out the heavens,)
Wyc He is God, that makith the erthe in his strengthe, makith redi the world in his wisdom, and stretchith forth heuenes bi his prudence.
(He is God, that makith the earth in his strengthe, makith ready the world in his wisdom, and stretchith forth heavens by his prudence.)
Luth Er aber hat die Erde durch seine Kraft gemacht und den Weltkreis bereitet durch seine Weisheit und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand.
(He but has the earth through his Kraft made and the worldkreis bereitet through his Weisheit and the heaven ausgebreitet through his Verstand.)
ClVg Qui facit terram in fortitudine sua, præparat orbem in sapientia sua, et prudentia sua extendit cælos:
(Who facit the_earth/land in fortitudine sua, præparat orbem in sapientia sua, and prudentia his_own extendit cælos: )
10:12 Jeremiah affirmed that the Lord’s power, wisdom, and understanding are the attributes with which he creates and sustains creation.
God’s Uniqueness
As Creator, God stands wholly apart from the things he has created. God is not part of nature; he created and rules nature. He has always existed as the living God, the intelligent Designer who decreed that the universe should function according to his laws. He gave life to all living beings. As God, he is present everywhere and knows all things. He is the living God of love, holiness, justice, and power.
The nations around Israel worshiped numerous gods, who were often identified with elements of the natural world. These nature deities and their images were false, lifeless, and immobile (see Jer 10:1-5). They could not communicate with people or relate to individuals. They could not even move about by their own power, because they had no power. Unfortunately, God’s people often followed the idolatrous practices of their neighbors, leading the prophets to remind the people of God’s uniqueness.
In contrast to lifeless idols, the one, true, living God relates to his specially made humans on a personal basis, despite his otherness. He reaches into the lives of individuals and reveals his will so that each person can understand his desires and respond to him. The Lord, who created all things, strikingly seeks an individual relationship with his people.
Passages for Further Study
Gen 1:1–2:4; Exod 15:11; 20:2-6; Deut 4:32-39; 33:26; Job 38:1–41:34; Pss 86:8; 115:4-7; 139:1-18; Isa 42:8; 44:9-20; Jer 10:1-16; 14:22; Amos 4:13; 5:8-9; Rev 15:3-4
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) stretched out the heavens
(Some words not found in UHB: made earth/land in/on/at/with,power,his established world in/on/at/with,wisdom,his and,in/on/at/with,understanding,his stretched_out heavens )
This speaks of Yahweh creating the sky as if it were a large sheet that he stretched out. Alternate translation: “created the heavens” or “created the sky”