Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 10 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Thus he_says YHWH (to) the_way the_nations do_not learn and_by_signs the_heavens do_not be_dismayed if/because they_are_dismayed the_nations by_them.
UHB כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־דֶּ֤רֶךְ הַגּוֹיִם֙ אַל־תִּלְמָ֔דוּ וּמֵאֹת֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם אַל־תֵּחָ֑תּוּ כִּֽי־יֵחַ֥תּוּ הַגּוֹיִ֖ם מֵהֵֽמָּה׃ ‡
(koh ʼāmar yhwh ʼel-derek haggōyim ʼal-tilmādū ūmēʼotōt hashshāmayim ʼal-tēḩāttū kiy-yēḩattū haggōyim mēhēmmāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, κατὰ τὰς ὁδοὺς τῶν ἐθνῶν μὴ μανθάνετε, καὶ ἀπὸ τῶν σημείων τοῦ οὐρανοῦ μὴ φοβεῖσθε, ὅτι φοβοῦνται αὐτὰ τοῖς προσώποις αὐτῶν.
(Tade legei Kurios, kata tas hodous tōn ethnōn maʸ manthanete, kai apo tōn saʸmeiōn tou ouranou maʸ fobeisthe, hoti fobountai auta tois prosōpois autōn. )
BrTr Thus saith the Lord, Learn ye not the ways of the heathen, and be not alarmed at the signs of the sky; for they are alarmed at them, falling on their faces.
ULT Thus says Yahweh, ‘Do not train upon the way of the nations,
⇔ and do not be dismayed from the signs of the heavens, for the nations are dismayed from them.
UST “Do not act like the people of other nations act, and do not be terrified by strange things that you see in the sky,
⇔ even though they cause the people of other nations to be terrified.
BSB This is what the LORD says:
⇔ “Do not learn the ways of the nations
⇔ or be terrified by the signs in the heavens,
⇔ though the nations themselves are terrified by them.
OEB Thus saith Jehovah:
⇔ Learn not the ways of the heathen,
⇔ And be not dismayed at the signs in the sky,
⇔ As the heathen are dismayed;
WEBBE The LORD says,
⇔ “Don’t learn the way of the nations,
⇔ and don’t be dismayed at the signs of the sky;
⇔ for the nations are dismayed at them.
WMBB (Same as above)
NET The Lord says,
⇔ “Do not start following pagan religious practices.
⇔ Do not be in awe of signs that occur in the sky
⇔ even though the nations hold them in awe.
LSV Thus said YHWH: “Do not accustom yourselves to the way of the nations,
And do not be frightened by the signs of the heavens,
For the nations are frightened by them.
FBV This is what the Lord says: Don't adopt the practices of other nations. Don't be terrified as they are by signs in the heavens that they interpret as predicting disaster.
T4T “Do not act like the people of other nations act,
⇔ and do not be terrified by strange/unusual things that you see in the sky,
⇔ even though they cause the people of other nations to be terrified.
LEB • Thus says Yahweh:“You must not learn the way of the nations, • and you must not be dismayed by the signs of the heavens, • for the nations are dismayed by them.
BBE This is what the Lord has said: Do not go in the way of the nations; have no fear of the signs of heaven, for the nations go in fear of them.
Moff No Moff JER book available
JPS thus saith the LORD: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
ASV thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
DRA Thus saith the Lord: Learn not according to the ways of the Gentiles: and be not afraid of the signs of heaven, which the heathens fear:
YLT Thus said Jehovah: Unto the way of the nations accustom not yourselves, And by the signs of the heavens be not affrighted, For the nations are affrighted by them.
Drby Thus saith Jehovah: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of the heavens; for the nations are dismayed at them.
RV thus saith the LORD, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
Wbstr Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
KJB-1769 Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
(Thus saith/says the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. )
KJB-1611 Thus sayeth the LORD, Learne not the way of the heathen, and be not dismayed at the signes of heauen, for the heathen are dismayed at them.
(Thus sayeth the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven, for the heathen are dismayed at them.)
Bshps Thus saith the Lord: ye shal not learne after the maner of the heathen, and ye shall not be afraide for the tokens of heauen: for the heathen are afraide of suche.
(Thus saith/says the Lord: ye/you_all shall not learn after the manner of the heathen, and ye/you_all shall not be afraid for the tokens of heaven: for the heathen are afraid of such.)
Gnva Thus saith the Lord, Learne not the way of the heathen, and be not afraid for the signes of heauen, though the heathen be afraid of such.
(Thus saith/says the Lord, Learn not the way of the heathen, and be not afraid for the signs of heaven, though the heathen be afraid of such. )
Cvdl Thus saieth the LORDE: Ye shal not lerne after the maner of the Heithe, and ye shal not be afrayed for the tokens of heauen: for the Heithen are afrayed of soch:
(Thus saith/says the LORD: Ye/You_all shall not learn after the manner of the Heithe, and ye/you_all shall not be afraid for the tokens of heaven: for the Heithen are afraid of soch:)
Wyc The Lord seith these thingis, Nyle ye lerne aftir the weies of hethene men, and nyle ye drede of the signes of heuene, whiche signes hethene men dreden.
(The Lord saith/says these things, Nyle ye/you_all learn after the ways of heathen men, and nyle ye/you_all dread of the signs of heaven, which signs heathen men dreden.)
Luth So spricht der HErr: Ihr sollt nicht der Heiden Weise lernen und sollt euch nicht fürchten vor den Zeichen des Himmels, wie die Heiden sich fürchten:
(So says the/of_the LORD: You sollt not the/of_the heathens Weise lernen and sollt you not fürchten before/in_front_of the sign the heavens, like the heathens itself/yourself/themselves fürchten:)
ClVg Hæc dicit Dominus: Juxta vias gentium nolite discere, et a signis cæli nolite metuere, quæ timent gentes,
(This dicit Master: Yuxta vias gentium nolite discere, and from signis cæli nolite metuere, which timent gentes, )
10:2 The Lord commanded Israel (particularly Judah, because it was all that remained of Israel) to act differently from other nations. He warned them to reject certain people, such as astrologers who claim to read their future in the stars.
God’s Uniqueness
As Creator, God stands wholly apart from the things he has created. God is not part of nature; he created and rules nature. He has always existed as the living God, the intelligent Designer who decreed that the universe should function according to his laws. He gave life to all living beings. As God, he is present everywhere and knows all things. He is the living God of love, holiness, justice, and power.
The nations around Israel worshiped numerous gods, who were often identified with elements of the natural world. These nature deities and their images were false, lifeless, and immobile (see Jer 10:1-5). They could not communicate with people or relate to individuals. They could not even move about by their own power, because they had no power. Unfortunately, God’s people often followed the idolatrous practices of their neighbors, leading the prophets to remind the people of God’s uniqueness.
In contrast to lifeless idols, the one, true, living God relates to his specially made humans on a personal basis, despite his otherness. He reaches into the lives of individuals and reveals his will so that each person can understand his desires and respond to him. The Lord, who created all things, strikingly seeks an individual relationship with his people.
Passages for Further Study
Gen 1:1–2:4; Exod 15:11; 20:2-6; Deut 4:32-39; 33:26; Job 38:1–41:34; Pss 86:8; 115:4-7; 139:1-18; Isa 42:8; 44:9-20; Jer 10:1-16; 14:22; Amos 4:13; 5:8-9; Rev 15:3-4
(Occurrence 0) Do not learn the ways of the nations
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH to/towards road/way_of the=nations not learn and,by,signs the=heavens not dismayed that/for/because/then/when dismayed the=nations by,them )
Alternate translation: “Do not act like the other nations act”
(Occurrence 0) dismayed
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH to/towards road/way_of the=nations not learn and,by,signs the=heavens not dismayed that/for/because/then/when dismayed the=nations by,them )
worried or upset
(Occurrence 0) by the signs in the heavens
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH to/towards road/way_of the=nations not learn and,by,signs the=heavens not dismayed that/for/because/then/when dismayed the=nations by,them )
Alternate translation: “by strange things in the sky”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) for the nations are dismayed by these
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH to/towards road/way_of the=nations not learn and,by,signs the=heavens not dismayed that/for/because/then/when dismayed the=nations by,them )
Here “the nations” refer to the people who live in them. This can be written in active form. Alternate translation: “for the people of the nations are afraid of the strange things they see in the sky” (See also: figs-metonymy)