Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Silver beaten from_Tarshiysh it_is_brought and_gold from_Uphaz [the]_work of_a_craftsman and_hands of_a_metalsmith [is]_violet_stuff and_purple clothing_their [are_the]_work of_skillful_[people] all_they.
UHB כֶּ֣סֶף מְרֻקָּ֞ע מִתַּרְשִׁ֣ישׁ יוּבָ֗א וְזָהָב֙ מֵֽאוּפָ֔ז מַעֲשֵׂ֥ה חָרָ֖שׁ וִידֵ֣י צוֹרֵ֑ף תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ לְבוּשָׁ֔ם מַעֲשֵׂ֥ה חֲכָמִ֖ים כֻּלָּֽם׃ ‡
(keşef məruqqāˊ mittarshiysh yūⱱāʼ vəzāhāⱱ mēʼūfāz maˊₐsēh ḩārāsh viydēy ʦōrēf təkēlet vəʼargāmān ləⱱūshām maˊₐsēh ḩₐkāmim kullām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀργύριον προσβλητόν ἐστιν. Ἀπὸ Θαρσεὶς ἥξει χρυσίον Μωφὰζ, καὶ χεὶρ χρυσοχόων, ἔργα τεχνιτῶν πάντα, ὑάκινθον καὶ πορφύραν ἐνδύσουσιν αὐτά.
(argurion prosblaʸton estin. Apo Tharseis haʸxei ⱪrusion Mōfaz, kai ⱪeir ⱪrusoⱪoōn, erga teⱪnitōn panta, huakinthon kai porfuran endusousin auta. )
BrTr it is forged silver brought from Tharsis, gold will come from Mophaz, and the work of goldsmiths: they are all the works of craftsmen, they will clothe themselves with blue and scarlet.
ULT Hammered silver from Tarshish was brought, and gold from Uphaz, the work of a craftsman,
⇔ and the hands of refiners. Their clothes are purple and reddish-purple cloth. The work of skilled ones are all of them.
UST People hammer silver from Tarshish and gold from Uphaz into sheets,
⇔ and then they give those sheets of silver and gold to skilled workers to cover the idols.
⇔ Then they put on those idols expensive purple robes
⇔ that are made by skilled workers.
BSB Hammered silver is brought from Tarshish,
⇔ and gold from Uphaz—
⇔ the work of a craftsman
⇔ from the hands of a goldsmith.
⇔ Their clothes are blue and purple,
⇔ all fashioned by skilled workers.
OEB With silver beat fine, brought from Tarshish,
⇔ And gold that cometh from Ophir–
⇔ And wrought by the craftsman and goldsmith,
⇔ And robed in blue and in purple–
⇔ The work of skilled men are they all–
WEBBE There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish,
⇔ and gold from Uphaz,
⇔ the work of the engraver and of the hands of the goldsmith.
⇔ Their clothing is blue and purple.
⇔ They are all the work of skilful men.
WMBB (Same as above)
NET Hammered-out silver is brought from Tarshish
⇔ and gold is brought from Uphaz to cover those idols.
⇔ They are the handiwork of carpenters and goldsmiths.
⇔ They are clothed in blue and purple clothes.
⇔ They are all made by skillful workers.
LSV Spread-out silver is brought from Tarshish,
And gold from Uphaz,
Work of an artisan, and of the hands of a refiner,
Their clothing [is] blue and purple,
Work of the skillful—all of them.
FBV Sheets of hammered silver are shipped in from Tarshish, and gold from Uphaz, to be used by craftsmen and metalworkers. These idols are dressed in clothes of blue and purple made by experts.
T4T People hammer into thin sheets silver from Tarshish and gold from Uphaz,
⇔ and then they give those sheets of silver and gold to skilled workers/craftsmen to cover the idols.
⇔ Then they put on those idols expensive purple robes
⇔ that are made by skilled workers.
LEB • and gold from Uphaz, • the work of the craftsman and the hands of the goldsmith. • Blue and purple are their clothing, • all of them are the work of skillful people.
BBE Silver hammered into plates is sent from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the expert workman and of the hands of the gold-worker; blue and purple is their clothing, all the work of expert men.
Moff No Moff JER book available
JPS Silver beaten into plates which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; blue and purple is their clothing; they are all the work of skilful men.
ASV There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skilful men.
DRA Silver spread into plates is brought from Tharsis, and gold from Ophaz: the work of the artificer, and of the hand of the coppersmith: violet and purple is their clothing: all these things are the work of artificers.
YLT Spread-out silver from Tarshish is brought, And gold from Uphaz, Work of an artisan, and of the hands of a refiner, Blue and purple [is] their clothing, Work of the skilful — all of them.
Drby Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artizan and of the hands of the founder; blue and purple is their clothing: they are all the work of skilful [men].
RV There is silver beaten into plates which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of cunning men.
Wbstr Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of skillful men .
KJB-1769 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
KJB-1611 Siluer spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the worke of the workeman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the worke of cunning men.
(Siluer spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workeman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.)
Bshps Siluer is brought out of Tharsis, and beaten to plates, and gold from Ophir, a worke that is made with the hande of the craftesman, and they are clothed with yelowe silke and scarlet: all these are the worke of cunning men.
(Siluer is brought out of Tharsis, and beaten to plates, and gold from Ophir, a work that is made with the hand of the craftesman, and they are clothed with yelowe silke and scarlet: all these are the work of cunning men.)
Gnva Siluer plates are brought from Tarshish, and golde from Vphaz, for the worke of the workeman, and the handes of the founder: the blewe silke, and the purple is their clothing: all these things are made by cunning men.
(Siluer plates are brought from Tarshish, and gold from Vphaz, for the work of the workeman, and the hands of the founder: the blew silke, and the purple is their clothing: all these things are made by cunning men. )
Cvdl namely, wod, syluer, which is brought out of Tharsis, and beate to plates: and golde from Ophir, a worke yt is made with the honde of the craftesman & the caster, clothed with yalow sylck and scarlet: euen so is the worke of their wyse men all together.
(namely, wod, silver, which is brought out of Tharsis, and beat to plates: and gold from Ophir, a work it is made with the hand of the craftesman and the caster, clothed with yalow sylck and scarlet: even so is the work of their wise men all together.)
Wycl Siluer wlappid is brouyt fro Tharsis, and gold fro Ophaz; it is the werk of a crafti man, and of the hond of a worchere in metel; iacynct and purpur ben the clothing of tho; alle these thingis ben the werk of werk men.
(Siluer wlappid is brought from Tharsis, and gold from Ophaz; it is the work of a crafti man, and of the hand of a worchere in metel; iacynct and purpur been the clothing of tho; all these things been the work of work men.)
Luth Silbern Blech bringt man auf dem Meer her, Gold aus Uphas, durch den Meister und Goldschmied zugerichtet; gelbe Seide und Purpur zeucht man ihm an, und ist alles der Weisen Werk.
(Silbern Blech bringt man on to_him sea her, Gold out_of Uphas, through the Meister and Goldschmied zugerichtet; gelbe Seide and Purpur zeucht man him an, and is all/everything the/of_the Weisen Werk.)
ClVg Argentum involutum de Tharsis affertur, et aurum de Ophaz: opus artificis et manus ærarii. Hyacinthus et purpura indumentum eorum: opus artificum universa hæc.
(Argentum involutum about Tharsis affertur, and aurum about Ophaz: work/need artificis and hands ærarii. Hyacinthus and purpura indumentum their: work/need artificum universa hæc. )
10:9 The people who created idols had to send far away for metal. They had to purchase silver from Tarshish on the southern tip of Spain. They had to buy gold from Uphaz (or Ophir) in Arabia. The skillful craftsmen and expert tailors put their best efforts into changing an otherwise worthless piece of wood or stone into an attractive artifact (see 10:4-5).
God’s Uniqueness
As Creator, God stands wholly apart from the things he has created. God is not part of nature; he created and rules nature. He has always existed as the living God, the intelligent Designer who decreed that the universe should function according to his laws. He gave life to all living beings. As God, he is present everywhere and knows all things. He is the living God of love, holiness, justice, and power.
The nations around Israel worshiped numerous gods, who were often identified with elements of the natural world. These nature deities and their images were false, lifeless, and immobile (see Jer 10:1-5). They could not communicate with people or relate to individuals. They could not even move about by their own power, because they had no power. Unfortunately, God’s people often followed the idolatrous practices of their neighbors, leading the prophets to remind the people of God’s uniqueness.
In contrast to lifeless idols, the one, true, living God relates to his specially made humans on a personal basis, despite his otherness. He reaches into the lives of individuals and reveals his will so that each person can understand his desires and respond to him. The Lord, who created all things, strikingly seeks an individual relationship with his people.
Passages for Further Study
Gen 1:1–2:4; Exod 15:11; 20:2-6; Deut 4:32-39; 33:26; Job 38:1–41:34; Pss 86:8; 115:4-7; 139:1-18; Isa 42:8; 44:9-20; Jer 10:1-16; 14:22; Amos 4:13; 5:8-9; Rev 15:3-4
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Tarshish … Uphaz
(Some words not found in UHB: silver beaten from,Tarshish brought and,gold from,Uphaz work craftsman and,hands goldsmith blue and,purple clothing,their work skilled all,they )
places where silver and gold are mined
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) gold from Uphaz made by artificers, the hands of refiners
(Some words not found in UHB: silver beaten from,Tarshish brought and,gold from,Uphaz work craftsman and,hands goldsmith blue and,purple clothing,their work skilled all,they )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Also, the refiners are represented here by their “hands” because they do their work with their hands. Alternate translation: “gold from Uphaz that skilled craftsmen and refiners have made” (See also: figs-metonymy)
(Occurrence 0) artificers
(Some words not found in UHB: silver beaten from,Tarshish brought and,gold from,Uphaz work craftsman and,hands goldsmith blue and,purple clothing,their work skilled all,they )
Alternate translation: “skilled craftsmen”
(Occurrence 0) refiners
(Some words not found in UHB: silver beaten from,Tarshish brought and,gold from,Uphaz work craftsman and,hands goldsmith blue and,purple clothing,their work skilled all,they )
people who heat gold to remove from it anything that is not gold
(Occurrence 0) Their clothes are blue and purple cloth
(Some words not found in UHB: silver beaten from,Tarshish brought and,gold from,Uphaz work craftsman and,hands goldsmith blue and,purple clothing,their work skilled all,they )
Alternate translation: “The people dress the idols in blue and purple cloth”