Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_sound/voice utters_he a_tumult of_waters in/on/at/with_heavens and_rise clouds from_ends wwww[fn] lightning_flashes for_the_rain he_makes and_brings_out [the]_wind from_storehouses_his.
10:13 Variant note: ארץ: (x-qere) ’הָ/אָ֑רֶץ’: lemma_d/776 n_1 morph_HTd/Ncbsa id_24fZb הָ/אָ֑רֶץ
UHB לְק֨וֹל תִּתּ֜וֹ הֲמ֥וֹן מַ֨יִם֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וַיַּעֲלֶ֥ה נְשִׂאִ֖ים מִקְצֵ֣ה ארץ בְּרָקִ֤ים לַמָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַיּ֥וֹצֵא ר֖וּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו׃ ‡
(ləqōl tittō hₐmōn mayim bashshāmayim vayyaˊₐleh nəsiʼim miqəʦēh ʼrʦ bərāqim lammāţār ˊāsāh vayyōʦēʼ rūaḩ mēʼoʦrotāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ πλῆθος ὕδατος ἐν οὐρανῷ· καὶ ἀνήγαγε νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς, ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησε, καὶ ἐξήγαγε φῶς ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ.
(kai plaʸthos hudatos en ouranōi; kai anaʸgage nefelas ex esⱪatou taʸs gaʸs, astrapas eis hueton epoiaʸse, kai exaʸgage fōs ek thaʸsaurōn autou. )
BrTr and set abundance of waters in the sky, and brought up clouds from the ends of the earth; he made lightnings for the rain, and brought forth light out of his treasures.
ULT Of the sound of his giving, tumult of waters in the heavens, and he brings up the mists from the ends of the earth,
⇔ he made the lightning for the rain, and sends out wind from his storehouse.
UST When he speaks loudly, there is thunder in the sky;
⇔ he causes clouds to form over every part of the earth.
⇔ He sends lightning with the rain
⇔ and releases the winds from his storehouses.
BSB When He thunders,
⇔ the waters in the heavens roar;
⇔ He causes the clouds to rise
⇔ from the ends of the earth.
⇔ He generates the lightning with the rain
⇔ and brings forth the wind from His storehouses.
OEB ⇔ When He uttereth His voice,
⇔ The waters roar in the heavens,
⇔ And He causeth vapour to rise
⇔ From the uttermost ends of the earth.
⇔ Lightnings He made for the rain,
⇔ And the wind He brings out of His storehouses.
WEBBE When he utters his voice,
⇔ the waters in the heavens roar,
⇔ and he causes the vapours to ascend from the ends of the earth.
⇔ He makes lightnings for the rain,
⇔ and brings the wind out of his treasuries.
WMBB (Same as above)
NET When his voice thunders, the heavenly ocean roars.
⇔ He makes the clouds rise from the far-off horizons.
⇔ He makes the lightning flash out in the midst of the rain.
⇔ He unleashes the wind from the places where he stores it.
LSV When He gives forth His voice,
A multitude of waters [is] in the heavens,
And He causes vapors to come up from the end of the earth,
He has made lightnings for rain,
And brings out wind from His treasures.
FBV The waters of the heavens rain down with a roar at his command. He makes the clouds to rise all over the earth. He makes lightning to accompany rain, and sends the wind from his storehouses.
T4T When he speaks loudly, there is thunder in the sky;
⇔ he causes clouds to form over every part of the earth.
⇔ He sends lightning with the rain
⇔ and releases the winds from his storehouses.
LEB • [fn] there is a noise of water in the heavens, and he causes the mist to rise from the ends[fn] of the earth. • He makes lightning for the rain, • and he causes the wind to go out from his storehouses.
BBE At the sound of his voice there is a massing of waters in the heavens, and he makes the mists go up from the ends of the earth; he makes the thunder-flames for the rain, and sends out the wind from his store-houses.
Moff No Moff JER book available
JPS At the sound of His giving a multitude of waters in the heavens, when He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; when He maketh lightnings with the rain, and bringeth forth the wind out of His treasuries;
ASV When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
DRA At his voice he giveth a multitude of waters in the heaven, and lifteth up the clouds from the ends of the earth: he maketh lightnings for rain, and bringeth for the wind out of his treasures.
YLT At the voice He giveth forth, A multitude of waters [is] in the heavens, And He causeth vapours to come up from the end of the earth, Lightnings for rain He hath made, And bringeth out wind from His treasures.
Drby When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the end of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
RV when he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
Wbstr When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
KJB-1769 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.[fn][fn]
(When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth/brings forth the wind out of his treasures. )
KJB-1611 [fn][fn]When he vttereth his voice, there is a multitude of waters in the heauens, and hee causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: hee maketh lightnings with raine, and bringeth forth the wind out of his treasures.
(When he vttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth/brings forth the wind out of his treasures.)
Bshps At his voyce the waters gathered together in the ayre, he draweth vp the cloudes from the vttermost partes of the earth, he turneth lightning to raine, and bringeth foorth the windes out of their treasures.
(At his voice the waters gathered together in the ayre, he draweth up the clouds from the uttermost partes of the earth, he turneth lightning to rain, and bringeth/brings forth the winds out of their treasures.)
Gnva Hee giueth by his voyce the multitude of waters in the heauen, and he causeth the cloudes to ascend from the endes of the earth: he turneth lightnings to rayne, and bringeth forth the winde out of his treasures.
(He giveth/gives by his voice the multitude of waters in the heaven, and he causeth the clouds to ascend from the endes of the earth: he turneth lightnings to rayne, and bringeth/brings forth the wind out of his treasures. )
Cvdl At his voyce the waters gather together in the ayre, he draweth vp ye cloudes from the vttemost partes of ye earth: he turneth lighteninge to rayne, and brigeth forth the wyndes out of their treasuries:
(At his voice the waters gather together in the ayre, he draweth up ye/you_all clouds from the vttemost partes of ye/you_all earth: he turneth lighteninge to rayne, and brigeth forth the winds out of their treasurys:)
Wycl At his vois he yyueth the multitude of watris in heuene, and he reisith mystis fro the endis of erthe; he makith leitis into reyn, and ledith out wynd of his tresouris.
(At his voice he giveth/gives the multitude of waters in heaven, and he reisith mystis from the endis of earth; he makith leitis into reyn, and leadeth/leads out wind of his tresouris.)
Luth Wenn er donnert, so ist des Wassers die Menge unter dem Himmel, und zeucht die Nebel auf vom Ende der Erde; er macht die Blitze im Regen und läßt den Wind kommen aus heimlichen Orten.
(When he donnert, so is the waters the Menge under to_him heaven, and zeucht the Nebel on from_the Ende the/of_the earth; he macht the Blitze in_the Regen and läßt the wind coming out_of heimlichen Orten.)
ClVg ad vocem suam dat multitudinem aquarum in cælo, et elevat nebulas ab extremitatibus terræ: fulgura in pluviam facit, et educit ventum de thesauris suis.[fn]
(ad vocem his_own dat multitudinem waterrum in cælo, and elevat nebulas away extremitatibus terræ: fulgura in pluviam facit, and educit ventum about thesauris to_his_own. )
10.13 Nebulas. HIER. Quæ noverunt scilicet quibus pluvias suspendant et quibus impendant: Moyses quasi nubes loquebatur, qui dicebat, Exspectet terra, ut pluviam verba mea Exod. 9.. Et Isaias: Audi, cœlum, et auribus percipe, terra, quia Dominus locutus est Isa. 1.. Ab extremitatibus. Qui vult in vobis primus esse, sit omnium novissimus. Aliter enim nemo fit nubes. Fulgura in pluvias. ORIG. Fertur quod fulgura ex nubium vel imbrium collisione generantur, etc., usque ad Jeremias quoque et Baruch sibi colloquentes rutilantia fulgura mittunt. Et educit ventum de thesauris. ID. Venti qui terras perflant in thesauris Dei non sunt, etc., usque ad inde oritur ut alius sit sapiens, alius fidelis et hujusmodi.
10.13 Nebulas. HIER. Quæ noverunt scilicet to_whom pluvias suspendant and to_whom impendant: Moyses as_if clouds loquebatur, who dicebat, Exspectet terra, as pluviam words mea Exod. 9.. And Isaias: Listen, cœlum, and in_the_ears percipe, terra, because Master spoke est Isa. 1.. Ab extremitatibus. Who vult in to_you primus esse, let_it_be omnium novissimus. Aliter because nemo fit nubes. Fulgura in pluvias. ORIG. Fertur that fulgura from nubium or imbrium collisione generantur, etc., until to Yeremias too and Baruch sibi colloquentes rutilantia fulgura mittunt. And educit ventum about thesauris. ID. Venti who terras perflant in thesauris of_God not/no are, etc., until to inde oritur as alius let_it_be sapiens, alius faithful and huyusmodi.
10:13 This affirmation struck at the essence of Baal, the Canaanite god of storm and fertility. The Canaanites believed that Baal actually was the thunder and the rain, but the Lord claimed them as his creations (Ps 135:5-7) through which he can speak and even roar (Job 37:2-5).
God’s Uniqueness
As Creator, God stands wholly apart from the things he has created. God is not part of nature; he created and rules nature. He has always existed as the living God, the intelligent Designer who decreed that the universe should function according to his laws. He gave life to all living beings. As God, he is present everywhere and knows all things. He is the living God of love, holiness, justice, and power.
The nations around Israel worshiped numerous gods, who were often identified with elements of the natural world. These nature deities and their images were false, lifeless, and immobile (see Jer 10:1-5). They could not communicate with people or relate to individuals. They could not even move about by their own power, because they had no power. Unfortunately, God’s people often followed the idolatrous practices of their neighbors, leading the prophets to remind the people of God’s uniqueness.
In contrast to lifeless idols, the one, true, living God relates to his specially made humans on a personal basis, despite his otherness. He reaches into the lives of individuals and reveals his will so that each person can understand his desires and respond to him. The Lord, who created all things, strikingly seeks an individual relationship with his people.
Passages for Further Study
Gen 1:1–2:4; Exod 15:11; 20:2-6; Deut 4:32-39; 33:26; Job 38:1–41:34; Pss 86:8; 115:4-7; 139:1-18; Isa 42:8; 44:9-20; Jer 10:1-16; 14:22; Amos 4:13; 5:8-9; Rev 15:3-4
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) His voice makes the roar of waters in the heavens
(Some words not found in UHB: to=sound/voice utters,he tumult waters in/on/at/with,heavens and,rise clouds from,ends ארץ lightning for_the,rain he/it_had_made and,brings_out wind from,storehouses,his )
Here Yahweh is represented by his “voice” to emphasize his speech. The phrase “the roar of waters” refers to loud storms. Alternate translation: “His voice causes the storms in the sky”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) he brings up the mists from the ends of the earth
(Some words not found in UHB: to=sound/voice utters,he tumult waters in/on/at/with,heavens and,rise clouds from,ends ארץ lightning for_the,rain he/it_had_made and,brings_out wind from,storehouses,his )
This means that he causes the mists to evaporate and form clouds. The phrase “the ends of the earth” refers to all of the earth. Alternate translation: “he causes clouds to form over every part of the earth”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) sends out wind from his storehouse
(Some words not found in UHB: to=sound/voice utters,he tumult waters in/on/at/with,heavens and,rise clouds from,ends ארץ lightning for_the,rain he/it_had_made and,brings_out wind from,storehouses,his )
This speaks of Yahweh causing the wind to blow as if the wind were kept in a storehouse and brought out when he desires.
(Occurrence 0) storehouse
(Some words not found in UHB: to=sound/voice utters,he tumult waters in/on/at/with,heavens and,rise clouds from,ends ארץ lightning for_the,rain he/it_had_made and,brings_out wind from,storehouses,his )
a building where things are kept