Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV Baggage(s)_of exile make to/for_you(fs) Oh_inhabitant[s]_of (of)_the_daughter_of Miʦrayim/(Egypt) if/because Nof as_waste it_will_become and_ruin with_no an_inhabitant.
UHB כְּלֵ֤י גוֹלָה֙ עֲשִׂ֣י לָ֔ךְ יוֹשֶׁ֖בֶת בַּת־מִצְרָ֑יִם כִּֽי־נֹף֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְנִצְּתָ֖ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃ס ‡
(kəlēy gōlāh ˊₐsiy lāk yōsheⱱet bat-miʦrāyim kiy-nof ləshammāh tihyeh vəniʦʦətāh mēʼēyn yōshēⱱ.§)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 46:19 verse available
BrTr No BrTr JER 46:19 verse available
ULT Pack for yourselves baggage to carry into exile, you who live in Egypt.
⇔ For Memphis will become a waste, it will lie in ruins and no one will live there.
UST All you people who live in Egypt,
⇔ pack your possessions and prepare to be exiled.
⇔ Memphis will be destroyed;
⇔ it will become a ruin, and no people will be living there.
BSB Pack your bags for exile, O daughter dwelling in Egypt! For Memphis will be laid waste, destroyed vvv and uninhabited.
⇔
MSB Pack your bags for exile, O daughter dwelling in Egypt! For Memphis will be laid waste, destroyed vvv and uninhabited.
⇔
OEB O daughter that dwellest in Egypt,
⇔ Prepare thee to go into exile;
⇔ For Noph is become like a desert,
⇔ An uninhabited waste.
WEBBE You daughter who dwells in Egypt,
⇔ furnish yourself to go into captivity;
⇔ for Memphis will become a desolation,
⇔ and will be burnt up,
⇔ without inhabitant.
WMBB (Same as above)
NET Pack your bags for exile,
⇔ you inhabitants of poor dear Egypt.
⇔ For Memphis will be laid waste.
⇔ It will lie in ruins and be uninhabited.
LSV Make goods for yourself for removal,
O inhabitant, daughter of Egypt,
For Noph becomes a desolation,
And has been burned up, without inhabitant.
FBV Pack your bags ready for exile, daughter living in Egypt! Memphis is going to be destroyed, an empty place where no one lives.
T4T All you people who live in Egypt,
⇔ pack your possessions/clothes and prepare to be exiled.
⇔ Memphis city will be destroyed;
⇔ it will become a ruin, and no one will be living there.
LEB No LEB JER book available
BBE O daughter living in Egypt, make ready the vessels of a prisoner: for Noph will become a waste, it will be burned up and become unpeopled.
Moff No Moff JER book available
JPS O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Noph shall become a desolation, and shall be laid waste, without inhabitant.
ASV O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
DRA Furnish thyself to go into captivity, thou daughter inhabitant of Egypt: for Memphis shall be made desolate, and shall be forsaken and uninhabited.
YLT Goods for removal make for thee, O inhabitant, daughter of Egypt, For Noph becometh a desolation, And hath been burnt up, without inhabitant.
Drby Thou, inhabitress, daughter of Egypt, furnish for thyself a captive's baggage, for Noph shall be a desolation and shall be ruined, so that none shall dwell therein.
RV O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
(Oh thou/you daughter that dwellest/dwell in Egypt, furnish thyself/yourself to go into captivity: for Noph shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant. )
SLT Make to thee instruments of captivity, thou daughter dwelling in Egypt: for Noph shall be for a waste and desolate from not being inhabited.
Wbstr O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
KJB-1769 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.[fn]
(Oh thou/you daughter dwelling in Egypt, furnish thyself/yourself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant. )
46.19 furnish…: Heb. make thee instruments of captivity
KJB-1611 [fn]Oh thou daughter dwelling in Egypt, furnish thy selfe to goe into captiuitie: for Noph shalbe waste and desolate without an inhabitant.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
46:19 Heb. make thee instruments of captiuitie.
Bshps No Bshps JER book available
Gnva O thou daughter dwelling in Egypt, make thee geare to goe into captiuitie: for Noph shall be waste and desolate, without an inhabitant.
(Oh thou/you daughter dwelling in Egypt, make thee/you gear to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate, without an inhabitant. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Vasa transmigrationis fac tibi, habitatrix filia Ægypti: quia Memphis in solitudinem erit, et deseretur, et inhabitabilis erit.
(Vasa of_transmigration do to_you, he_livesrix daughter of_Egypt: because Memphis in/into/on solitudem will_be, and deseretur, and inhabitabilis will_be. )
RP-GNT No RP-GNT JER book available
46:19 Memphis will be destroyed: This happened in 568–567 BC, when Nebuchadnezzar invaded Egypt.
(Occurrence 0) Pack for yourselves baggage to carry into exile
(Some words not found in UHB: vessels_of exile pack to/for=you(fs) inhabitants_of daughter_of Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when Nof/(Memphis) as,waste become and,ruin with,no inhabitant )
Alternate translation: “Prepare to go into exile”