Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_give_them in/on/at/with_hand of_[those_who]_seek lives_their and_in/on/at/with_hand of_Nəⱱūkadneʦʦar the_king of_Bāⱱelh and_in/on/at/with_hand officers_his and_after thus it_will_settle as_days of_antiquity the_utterance of_YHWH.
UHB וּנְתַתִּ֗ים בְּיַד֙ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֔ם וּבְיַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּבְיַד־עֲבָדָ֑יו וְאַחֲרֵי־כֵ֛ן תִּשְׁכֹּ֥ן כִּֽימֵי־קֶ֖דֶם נְאֻם־יְהוָֽה׃ס ‡
(ūnətattiym bəyad məⱱaqshēy nafshām ūⱱəyad nəⱱūkadreʼʦʦar melek-bāⱱel ūⱱəyad-ˊₐⱱādāyv vəʼaḩₐrēy-kēn tishkon kiymēy-qedem nəʼum-yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 46:26 verse available
BrTr No BrTr JER 46:26 verse available
ULT I am giving them into the hand of the ones seeking their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants. Then after this Egypt will be inhabited as in previous days—this is Yahweh’s declaration.
UST I will cause them to be captured by those who want to kill them—Nebuchadnezzar the king of Babylon, and his army officers. But many years later, people will live in Egypt again. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.’
BSB I will deliver them into the hands of those who seek their lives—of Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. But after this, Egypt will be inhabited as in days of old, declares the LORD.
OEB An I will deliver them over
⇔ To those that seek their life,
⇔ To the hands of Nebuchadnezzar,
⇔ King of Babylon, and his servants.
⇔ But afterwards she shall be peopled
⇔ As in days of old, saith Jehovah.
WEBBE I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of his servants. Afterwards it will be inhabited, as in the days of old,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET I will hand them over to Nebuchadnezzar and his troops, who want to kill them. But later on, people will live in Egypt again as they did in former times. I, the Lord, affirm it!”
LSV And I have given them into the hand of those seeking their life,
And into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon,
And into the hand of his servants,
And afterward it is inhabited,
As [in] days of old—a declaration of YHWH.
FBV I'm going to hand them over to those who want to kill them, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. But after all this happens, people will live in Egypt as they used to, declares the Lord.
T4T I will cause them to be captured by those who want to kill them—Nebuchadnezzar the King of Babylon, and his army officers. But many years later, people will live in Egypt again. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.’
LEB And I will give them into the hand of the seekers of their lives,[fn] and into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, and into the hand of his troops. But afterward[fn] it will be inhabited, as in days of old,” declares[fn] Yahweh.
BBE And I will give them up into the hands of those who will take their lives, and into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of his servants: and later, it will be peopled as in the past, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
ASV and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah.
DRA And I will deliver them into the hand of them that seek their lives, into the hand of Nabuchodonosor king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith the Lord.
YLT And I have given them into the hand of those seeking their life, And into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, And into the hand of his servants, And afterwards it is inhabited, As [in] days of old — an affirmation of Jehovah.
Drby And I will give them into the hand of those that seek their life, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; but afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah.
RV and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
Wbstr And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
KJB-1769 And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
(And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith/says the LORD. )
KJB-1611 And I will deliuer them into the hand of those that seeke their liues, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his seruants, and afterwards it shalbe inhabited, as in the dayes of old, saith the LORD.
(And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants, and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith/says the LORD.)
Bshps Yea I wyl deliuer them into the handes of those that seeke after their liues, namely into the power of Nabuchodonozor the kyng of Babylon, and into the power of his seruauntes: and after all these thinges, it shalbe inhabited as aforetyme, saith the Lorde.
(Yea I will deliver them into the hands of those that seek after their lives, namely into the power of Nabuchodonozor the king of Babylon, and into the power of his servants: and after all these things, it shall be inhabited as aforetyme, saith/says the Lord.)
Gnva And I will deliuer them into the handes of those, that seeke their liues, and into the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel, and into the handes of his seruants, and afterwarde she shall dwell as in the olde time, saith the Lord.
(And I will deliver them into the hands of those, that seek their lives, and into the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel, and into the hands of his servants, and afterward she shall dwell as in the old time, saith/says the Lord. )
Cvdl Yee I will delyuer them in to the hondes off those, that seke after their lyues: Namely, in to the power off Nabuchodonosor the kynge off Babilon, and in to the power off his seruautes. And after all these thinges, it shalbe inhabited as afore tyme, saieth the LORDE
(Ye/You_all I will deliver them in to the hands off those, that seek after their lives: Namely, in to the power off Nabuchodonosor the king off Babilon, and in to the power off his servants. And after all these things, it shall be inhabited as afore time, saith/says the LORD)
Wycl And Y schal yyue hem in to the hondis of men that seken the lijf of hem, and in to the hondis of Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, and in to the hondis of hise seruauntis; and aftir these thingis it schal be enhabitid, as in the formere daies, seith the Lord.
(And I shall give them in to the hands of men that seek the life of them, and in to the hands of Nabugodonosor, king of Babiloyne, and in to the hands of his servants; and after these things it shall be enhabitid, as in the formere days, saith/says the Lord.)
Luth daß ich sie gebe in die Hände denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, und seiner Knechte. Und danach sollst du bewohnet werden wie vor alters, spricht der HErr.
(daß I they/she/them give in the hands denen, the to_them after their life stehen, and in the hands Nebukadnezars, the kings to Babel, and his servant(s). And after/thereafter/then should you bewohnet become like before/in_front_of alters, says the/of_the LORD.)
ClVg et dabo eos in manu quærentium animam eorum, et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis, et in manu servorum ejus: et post hæc habitabitur sicut diebus pristinis, ait Dominus.[fn]
(and dabo them in by_hand quærentium animam their, and in by_hand Nabuchodonosor king Babylonis, and in by_hand servorum his: and after these_things habitabitur like days pristinis, he_said Master. )
46.26 Et post hæc, etc. ID. Licet videatur intimare regnum Ægyptiorum non irreparabiliter a Nabuchodonosor esse destructum, etc., usque ad: Percutiet Dominus Ægyptum plaga et sanabit eam Isa. 19., etc.
46.26 And after these_things, etc. ID. It’s_possible videatur intimare kingdom Ægyptiorum not/no irreparabiliter from Nabuchodonosor esse destructum, etc., usque ad: Percutiet Master Ægyptum plaga and sanabit eam Isa. 19., etc.
46:25-26 Amon was a fertility god worshiped in Thebes, the capital of Southern Egypt. Amon’s idol, in the form of a ram, represented the sun. The Egyptians thought that this god was very powerful, but like all the other deities of Egypt, it would be destroyed by the all-powerful God of Israel. The Pharaoh, who claimed to be the son of the sun-god, would suffer the same fate.
• the land will recover: In 601 BC, Nebuchadnezzar attacked Egypt, did great damage, and then withdrew. He invaded the land again in 568–567 BC (43:8-13; Ezek 29:19).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I am giving them into the hand of the ones seeking their lives
(Some words not found in UHB: and,give,them in/on/at/with,hand seek lives,their and,in/on/at/with,hand Nəⱱūkadneʦʦar king Babel and,in/on/at/with,hand officers,his and=after so inhabited as,days old declares YHWH )
Here “hand” represents power or control. Alternate translation: “I will allow those who are wanting to kill them to defeat them”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants
(Some words not found in UHB: and,give,them in/on/at/with,hand seek lives,their and,in/on/at/with,hand Nəⱱūkadneʦʦar king Babel and,in/on/at/with,hand officers,his and=after so inhabited as,days old declares YHWH )
Here “hand” represents power or control. “Nebuchadnezzar … his servants” names specifically “the ones seeking their lives.” Alternate translation: “that is, I will allow Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants to defeat the Egyptians”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Then after this Egypt will be inhabited
(Some words not found in UHB: and,give,them in/on/at/with,hand seek lives,their and,in/on/at/with,hand Nəⱱūkadneʦʦar king Babel and,in/on/at/with,hand officers,his and=after so inhabited as,days old declares YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then after this, people will live in Egypt again”