Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28

Parallel JER 46:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 46:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIt_will_be_put_to_shame the_daughter of_Miʦrayim it_will_be_given in/on/at/with_hand of_[the]_people of_[the]_north.

UHBהֹבִ֖ישָׁה בַּת־מִצְרָ֑יִם נִתְּנָ֖ה בְּ⁠יַ֥ד עַם־צָפֽוֹן׃
   (hoⱱiyshāh bat-miʦrāyim nittənāh bə⁠yad ˊam-ʦāfōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 46:24 verse available

BrTrNo BrTr JER 46:24 verse available

ULTThe daughter of Egypt will be made ashamed. She will be given into the hand of people from the north.”

USTThe people of Egypt will be humiliated;
 ⇔ they will be conquered by people from the northeast.’

BSBThe Daughter of Egypt will be put to shame;
 ⇔ she will be delivered into the hands of the people of the north.”


OEBPut to shame is the daughter of Egypt,
 ⇔ To men from the north given over.

WEBBEThe daughter of Egypt will be disappointed;
 ⇔ she will be delivered into the hand of the people of the north.”

WMBB (Same as above)

NETPoor dear Egypt will be put to shame.
 ⇔ She will be handed over to the people from the north.”

LSVThe daughter of Egypt has been ashamed,
She has been given into the hand of the people of the north.

FBVThe people of Egypt will be humiliated. They will be handed over to the people of the north.

T4TThe people of Egypt will be humiliated;
 ⇔ they will be conquered by people from the northeast.’

LEB•  she will be given into the hand of the people of the north.”

BBEThe daughter of Egypt will be put to shame; she will be given up into the hands of the people of the north.

MoffNo Moff JER book available

JPSThe daughter of Egypt is put to shame; she is delivered into the hand of the people of the north.

ASVThe daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

DRAThe daughter of Egypt is confounded, and delivered into the hand of the people of the north.

YLTAshamed hath been the daughter of Egypt, She hath been given into the hand of the people of the north.

DrbyThe daughter of Egypt is put to shame; she is delivered into the hand of the people of the north.

RVThe daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

WbstrThe daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

KJB-1769The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

KJB-1611The daughter of Egypt shalbe confounded, she shalbe deliuered into the hand of the people of the North.
   (The daughter of Egypt shall be confounded, she shall be delivered into the hand of the people of the North.)

BshpsThe daughter of Egypt is confounded, and deliuered into the handes of the people of the north.
   (The daughter of Egypt is confounded, and delivered into the hands of the people of the north.)

GnvaThe daughter of Egypt shall be confounded: she shall be deliuered into the handes of the people of the North.
   (The daughter of Egypt shall be confounded: she shall be delivered into the hands of the people of the North. )

CvdlThe doughter of Egipte shalbe confouded. whe she shalbe delyuered in to the hondes off the people off the north.
   (The doughter of Egypt shall be confouded. when she shall be delivered in to the hands off the people off the north.)

WycThe douytir of Egipt is schent, and bitakun in to the hond of the puple of the north,
   (The douytir of Egypt is schent, and bitakun in to the hand of the people of the north,)

LuthDie Tochter Ägyptens steht mit Schanden, denn sie ist dem Volk von Mitternacht in die Hände gegeben.
   (The Tochter Egypts steht with Schanden, because they/she/them is to_him people from Mitternacht in the hands given.)

ClVgConfusa est filia Ægypti, et tradita in manu populi aquilonis.
   (Confusa it_is daughter Ægypti, and tradita in by_hand of_the_people aquilonis. )


TSNTyndale Study Notes:

46:13-24 The defeat at Carchemish created chaos in Egypt and among its armies. The Lord was executing judgment on Egypt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The daughter of Egypt will be made ashamed

(Some words not found in UHB: put_to_shame daughter_of Miʦrayim/(Egypt) given in/on/at/with,hand people north )

The people of Egypt are spoken of as if they were the daughter of Egypt. Alternate translation: “The enemy army will humiliate the people of Egypt”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) She will be given into the hand of people from the north

(Some words not found in UHB: put_to_shame daughter_of Miʦrayim/(Egypt) given in/on/at/with,hand people north )

Here “hand” represents power or control. Alternate translation: “I, Yahweh, will allow the people from the north to defeat the Egyptians”

BI Jer 46:24 ©