Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV It_will_be_put_to_shame the_daughter of_Miʦrayim it_will_be_given in/on/at/with_hand of_[the]_people of_[the]_north.
UHB הֹבִ֖ישָׁה בַּת־מִצְרָ֑יִם נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד עַם־צָפֽוֹן׃ ‡
(hoⱱiyshāh bat-miʦrāyim nittənāh bəyad ˊam-ʦāfōn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The daughter of Egypt will be made ashamed. She will be given into the hand of people from the north.”
UST The people of Egypt will be humiliated;
⇔ they will be conquered by people from the northeast.’
BSB The Daughter of Egypt will be put to shame;
⇔ she will be delivered into the hands of the people of the north.”
OEB Put to shame is the daughter of Egypt,
⇔ To men from the north given over.
WEB The daughter of Egypt will be disappointed;
⇔ she will be delivered into the hand of the people of the north.”
NET Poor dear Egypt will be put to shame.
⇔ She will be handed over to the people from the north.”
LSV The daughter of Egypt has been ashamed,
She has been given into the hand of the people of the north.
FBV The people of Egypt will be humiliated. They will be handed over to the people of the north.
T4T The people of Egypt will be humiliated;
⇔ they will be conquered by people from the northeast.’
LEB • she will be given into the hand of the people of the north.”
BBE The daughter of Egypt will be put to shame; she will be given up into the hands of the people of the north.
MOF No MOF JER book available
JPS The daughter of Egypt is put to shame; she is delivered into the hand of the people of the north.
ASV The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
DRA The daughter of Egypt is confounded, and delivered into the hand of the people of the north.
YLT Ashamed hath been the daughter of Egypt, She hath been given into the hand of the people of the north.
DBY The daughter of Egypt is put to shame; she is delivered into the hand of the people of the north.
RV The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
WBS The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
KJB The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
BB The daughter of Egypt is confounded, and deliuered into the handes of the people of the north.
(The daughter of Egypt is confounded, and delivered into the hands of the people of the north.)
GNV The daughter of Egypt shall be confounded: she shall be deliuered into the handes of the people of the North.
(The daughter of Egypt shall be confounded: she shall be delivered into the hands of the people of the North. )
CB The doughter of Egipte shalbe confouded. whe she shalbe delyuered in to the hondes off the people off the north.
(The doughter of Egypt shall be confouded. whe she shall be delivered in to the hands off the people off the north.)
WYC The douytir of Egipt is schent, and bitakun in to the hond of the puple of the north,
(The douytir of Egypt is schent, and bitakun in to the hand of the people of the north,)
LUT Die Tochter Ägyptens steht mit Schanden, denn sie ist dem Volk von Mitternacht in die Hände gegeben.
(The Tochter Egypts steht with Schanden, because they/she/them is to_him people from Mitternacht in the Hände gegeben.)
CLV Confusa est filia Ægypti, et tradita in manu populi aquilonis.
(Confusa it_is daughter Ægypti, and tradita in by_hand populi aquilonis. )
BRN No BRN JER 46:24 verse available
BrLXX No BrLXX JER 46:24 verse available
46:13-24 The defeat at Carchemish created chaos in Egypt and among its armies. The Lord was executing judgment on Egypt.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The daughter of Egypt will be made ashamed
(Some words not found in UHB: put_to_shame daughter_of Miʦrayim/(Egypt) given in/on/at/with,hand people north )
The people of Egypt are spoken of as if they were the daughter of Egypt. Alternate translation: “The enemy army will humiliate the people of Egypt”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) She will be given into the hand of people from the north
(Some words not found in UHB: put_to_shame daughter_of Miʦrayim/(Egypt) given in/on/at/with,hand people north )
Here “hand” represents power or control. Alternate translation: “I, Yahweh, will allow the people from the north to defeat the Egyptians”