Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28

Parallel JER 46:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 46:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHe_says YHWH of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) see_I [am]_about_to_visit_[judgement] to ʼĀmōn of_Thebes and_on Farˊoh and_on Miʦrayim and_on gods_her and_on kings_her and_upon Farˊoh and_on the_trust in/on/over_him/it.

UHBאָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְ⁠נִ֤י פוֹקֵד֙ אֶל־אָמ֣וֹן מִ⁠נֹּ֔א וְ⁠עַל־פַּרְעֹה֙ וְ⁠עַל־מִצְרַ֔יִם וְ⁠עַל־אֱלֹהֶ֖י⁠הָ וְ⁠עַל־מְלָכֶ֑י⁠הָ וְ⁠עַ֨ל־פַּרְעֹ֔ה וְ⁠עַ֥ל הַ⁠בֹּטְחִ֖ים בּֽ⁠וֹ׃
   (ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl hin⁠niy fōqēd ʼel-ʼāmōn mi⁠nnoʼ və⁠ˊal-parˊoh və⁠ˊal-miʦrayim və⁠ˊal-ʼₑlohey⁠hā və⁠ˊal-məlākey⁠hā və⁠ˊal-parˊoh və⁠ˊal ha⁠boţḩim b⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 46:25 verse available

BrTrNo BrTr JER 46:25 verse available

ULTYahweh of hosts, the God of Israel, says, “See, I am about to punish Amon of Thebes, Pharaoh, Egypt and her gods, her kings the Pharaohs, and those who trust in them.

USTI, Yahweh, commander of the angel armies, the God whom Israel worships, say, ‘I will punish Amon, the god whom the people of the city of Thebes worship, and all the other gods in Egypt. I will punish the king of Egypt and all those who trust in him.

BSB  § The LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I am about to punish Amon god of Thebes,[fn] along with Pharaoh, Egypt with her gods and kings, and those who trust in Pharaoh.


46:25 Hebrew Amon of No


OEBThus saith Jehovah of Hosts,
 ⇔ The God of Israel:
 ⇔ See! Amon of Thebes I will punish,
 ⇔ And Pharaoh and those that trust him;

WEBBEThe LORD of Armies, the God of Israel, says: “Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods and her kings, even Pharaoh, and those who trust in him.

WMBBThe LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods and her kings, even Pharaoh, and those who trust in him.

NETThe Lord God of Israel who rules over all says, “I will punish Amon, the god of Thebes. I will punish Egypt, its gods, and its kings. I will punish Pharaoh and all who trust in him.

LSVYHWH of Hosts, God of Israel, has said: Behold, I am seeing after Amon of No,
And after Pharaoh, and after Egypt,
And after her gods, and after her kings,
And after Pharaoh, and after those trusting in him,

FBVThe Lord Almighty, the God of Israel, says: Watch, because I will punish Amon, the god of Thebes, and Pharaoh. I will punish the people of Egypt with their gods and kings, and everyone who trusts in Pharaoh.

T4T  ¶ I, the Commander of the armies of angels, the God whom the Israelis worship, say, ‘I will punish Amon, the god whom the people of Thebes city worship, and all the other gods in Egypt. I will punish the King of Egypt and all those who trust in him.

LEBYahweh of hosts, the God of Israel, said, “Look, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt, and her gods, and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.

BBEThe Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send punishment on Amon of No and on Pharaoh and on those who put their faith in him;

MoffNo Moff JER book available

JPSThe LORD of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him;

ASVJehovah of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:

DRAThe Lord of hosts the God of Israel hath said: Behold I will visit upon the tumult of Alexandria, and upon Pharao, and upon Egypt, and upon her gods, and upon her kings, and upon Pharao, upon them that trust in him.

YLTSaid hath Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am seeing after Amon of No, And after Pharaoh, and after Egypt, And after her gods, and after her kings, And after Pharaoh, and after those trusting in him,

DrbyJehovah of hosts, the [fn]God of Israel, saith, Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, and her [fn]gods, and her kings; yea, Pharaoh and them that confide in him.


46.25 Elohim

RVThe LORD of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:

WbstrThe LORD of hosts, the God of Israel saith: Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:

KJB-1769The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:[fn]


46.25 multitude: or, nourisher: Heb. Amon

KJB-1611[fn]The LORD of hostes the God of Israel saith, Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings, euen Pharaoh, and all them that trust in him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


46:25 Or, nourisher. Heb. Amon.

BshpsThus saith the Lorde of hoastes the God of Israel: Beholde, I wyll visite that restlesse people of Alexandria, Pharao, & Egypt, yea both their gods and their kinges, euen Pharoa and all them that put their trust in hym:
   (Thus saith/says the Lord of hosts the God of Israel: Behold, I will visit that restlesse people of Alexandria, Pharaoh, and Egypt, yea both their gods and their kings, even Pharoa and all them that put their trust in him:)

GnvaThus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Behold, I will visite the common people of No and Pharaoh, and Egypt, with their gods and their Kings, euen Pharaoh, and al them that trust in him,
   (Thus saith/says the Lord of hosts, the God of Israel, Behold, I will visit the common people of No and Pharaoh, and Egypt, with their gods and their Kings, even Pharaoh, and all them that trust in him, )

CvdlMorouer thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: Beholde I will vyset that restlesse people off Alexandria, Pharao and Egipte, yee both their goddes and their kynges: euen Pharao, and all them yt litten vnto him.
   (Moreover/What's_more thus saith/says the LORD of hoostes the God of Israel: Behold I will visit that restlesse people off Alexandria, Pharaoh and Egypt, ye/you_all both their gods and their kings: even Pharaoh, and all them it litten unto him.)

Wyclseide the Lord of oostis, God of Israel. Lo! Y schal visite on the noise of Alisaundre, and on Farao, and on Egipt, and on the goddis therof, and on the kyngis therof, and on hem that tristen in hym.
   (seide the Lord of hosts, God of Israel. Lo! I shall visit on the noise of Alisaundre, and on Pharaoh, and on Egypt, and on the gods thereof, and on the kings thereof, and on them that tristen in him.)

LuthDer HErr Zebaoth, der GOtt Israels, spricht: Siehe, ich will heimsuchen den Regenten zu No und den Pharao und Ägypten samt seinen Göttern und Königen, ja Pharao mit allen, die sich auf ihn verlassen,
   (The LORD Zebaoth, the/of_the God Israels, spricht: See, I will heimsuchen the Regenten to No and the Pharao and Egypt samt his gods and kings/kingn, ja Pharao with allen, the itself/yourself/themselves on him/it leave,)

ClVgDixit Dominus exercituum, Deus Israël: Ecce ego visitabo super tumultum Alexandriæ, et super Pharaonem, et super Ægyptum, et super deos ejus, et super reges ejus, et super Pharaonem, et super eos qui confidunt in eo:
   (Dixit Master exercituum, God Israel: Behold I visitabo over tumultum Alexandriæ, and over Pharaonem, and over Ægyptum, and over deos his, and over reges his, and over Pharaonem, and over them who confidunt in eo: )


TSNTyndale Study Notes:

46:25-26 Amon was a fertility god worshiped in Thebes, the capital of Southern Egypt. Amon’s idol, in the form of a ram, represented the sun. The Egyptians thought that this god was very powerful, but like all the other deities of Egypt, it would be destroyed by the all-powerful God of Israel. The Pharaoh, who claimed to be the son of the sun-god, would suffer the same fate.
• the land will recover: In 601 BC, Nebuchadnezzar attacked Egypt, did great damage, and then withdrew. He invaded the land again in 568–567 BC (43:8-13; Ezek 29:19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Amon of Thebes

(Some words not found in UHB: he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael behold,I punish to/towards ʼĀmōn of,Thebes and,on Farˊoh and,on Miʦrayim/(Egypt) and,on gods,her and,on kings,her and,upon Farˊoh and,on the,trust in/on/over=him/it )

“Amon” is the king of the Egyptian gods. Alternate translation: “Amon, god of Thebes”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Egypt and her gods

(Some words not found in UHB: he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael behold,I punish to/towards ʼĀmōn of,Thebes and,on Farˊoh and,on Miʦrayim/(Egypt) and,on gods,her and,on kings,her and,upon Farˊoh and,on the,trust in/on/over=him/it )

Here “Egypt” represents the people. Alternate translation: “all the people of Egypt and the gods they worship”

BI Jer 46:25 ©