Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_says YHWH of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) see_I [am]_about_to_visit_[judgement] to ʼĀmōn of_Thebes and_on Farˊoh and_on Miʦrayim and_on gods_her and_on kings_her and_upon Farˊoh and_on the_trust in/on/over_him/it.
UHB אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְנִ֤י פוֹקֵד֙ אֶל־אָמ֣וֹן מִנֹּ֔א וְעַל־פַּרְעֹה֙ וְעַל־מִצְרַ֔יִם וְעַל־אֱלֹהֶ֖יהָ וְעַל־מְלָכֶ֑יהָ וְעַ֨ל־פַּרְעֹ֔ה וְעַ֥ל הַבֹּטְחִ֖ים בּֽוֹ׃ ‡
(ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl hinniy fōqēd ʼel-ʼāmōn minnoʼ vəˊal-parˊoh vəˊal-miʦrayim vəˊal-ʼₑloheyhā vəˊal-məlākeyhā vəˊal-parˊoh vəˊal haboţḩim bō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 46:25 verse available
BrTr No BrTr JER 46:25 verse available
ULT Yahweh of hosts, the God of Israel, says, “See, I am about to punish Amon of Thebes, Pharaoh, Egypt and her gods, her kings the Pharaohs, and those who trust in them.
UST I, Yahweh, commander of the angel armies, the God whom Israel worships, say, ‘I will punish Amon, the god whom the people of the city of Thebes worship, and all the other gods in Egypt. I will punish the king of Egypt and all those who trust in him.
BSB § The LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I am about to punish Amon god of Thebes,[fn] along with Pharaoh, Egypt with her gods and kings, and those who trust in Pharaoh.
46:25 Hebrew Amon of No
OEB Thus saith Jehovah of Hosts,
⇔ The God of Israel:
⇔ See! Amon of Thebes I will punish,
⇔ And Pharaoh and those that trust him;
WEBBE The LORD of Armies, the God of Israel, says: “Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods and her kings, even Pharaoh, and those who trust in him.
WMBB The LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods and her kings, even Pharaoh, and those who trust in him.
NET The Lord God of Israel who rules over all says, “I will punish Amon, the god of Thebes. I will punish Egypt, its gods, and its kings. I will punish Pharaoh and all who trust in him.
LSV YHWH of Hosts, God of Israel, has said: Behold, I am seeing after Amon of No,
And after Pharaoh, and after Egypt,
And after her gods, and after her kings,
And after Pharaoh, and after those trusting in him,
FBV The Lord Almighty, the God of Israel, says: Watch, because I will punish Amon, the god of Thebes, and Pharaoh. I will punish the people of Egypt with their gods and kings, and everyone who trusts in Pharaoh.
T4T ¶ I, the Commander of the armies of angels, the God whom the Israelis worship, say, ‘I will punish Amon, the god whom the people of Thebes city worship, and all the other gods in Egypt. I will punish the King of Egypt and all those who trust in him.
LEB Yahweh of hosts, the God of Israel, said, “Look, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt, and her gods, and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.
BBE The Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send punishment on Amon of No and on Pharaoh and on those who put their faith in him;
Moff No Moff JER book available
JPS The LORD of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him;
ASV Jehovah of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:
DRA The Lord of hosts the God of Israel hath said: Behold I will visit upon the tumult of Alexandria, and upon Pharao, and upon Egypt, and upon her gods, and upon her kings, and upon Pharao, upon them that trust in him.
YLT Said hath Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am seeing after Amon of No, And after Pharaoh, and after Egypt, And after her gods, and after her kings, And after Pharaoh, and after those trusting in him,
Drby Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel, saith, Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, and her [fn]gods, and her kings; yea, Pharaoh and them that confide in him.
46.25 Elohim
RV The LORD of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:
Wbstr The LORD of hosts, the God of Israel saith: Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:
KJB-1769 The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:[fn]
46.25 multitude: or, nourisher: Heb. Amon
KJB-1611 [fn]The LORD of hostes the God of Israel saith, Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings, euen Pharaoh, and all them that trust in him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
46:25 Or, nourisher. Heb. Amon.
Bshps Thus saith the Lorde of hoastes the God of Israel: Beholde, I wyll visite that restlesse people of Alexandria, Pharao, & Egypt, yea both their gods and their kinges, euen Pharoa and all them that put their trust in hym:
(Thus saith/says the Lord of hosts the God of Israel: Behold, I will visit that restlesse people of Alexandria, Pharaoh, and Egypt, yea both their gods and their kings, even Pharoa and all them that put their trust in him:)
Gnva Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Behold, I will visite the common people of No and Pharaoh, and Egypt, with their gods and their Kings, euen Pharaoh, and al them that trust in him,
(Thus saith/says the Lord of hosts, the God of Israel, Behold, I will visit the common people of No and Pharaoh, and Egypt, with their gods and their Kings, even Pharaoh, and all them that trust in him, )
Cvdl Morouer thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: Beholde I will vyset that restlesse people off Alexandria, Pharao and Egipte, yee both their goddes and their kynges: euen Pharao, and all them yt litten vnto him.
(Moreover/What's_more thus saith/says the LORD of hoostes the God of Israel: Behold I will visit that restlesse people off Alexandria, Pharaoh and Egypt, ye/you_all both their gods and their kings: even Pharaoh, and all them it litten unto him.)
Wycl seide the Lord of oostis, God of Israel. Lo! Y schal visite on the noise of Alisaundre, and on Farao, and on Egipt, and on the goddis therof, and on the kyngis therof, and on hem that tristen in hym.
(seide the Lord of hosts, God of Israel. Lo! I shall visit on the noise of Alisaundre, and on Pharaoh, and on Egypt, and on the gods thereof, and on the kings thereof, and on them that tristen in him.)
Luth Der HErr Zebaoth, der GOtt Israels, spricht: Siehe, ich will heimsuchen den Regenten zu No und den Pharao und Ägypten samt seinen Göttern und Königen, ja Pharao mit allen, die sich auf ihn verlassen,
(The LORD Zebaoth, the/of_the God Israels, spricht: See, I will heimsuchen the Regenten to No and the Pharao and Egypt samt his gods and kings/kingn, ja Pharao with allen, the itself/yourself/themselves on him/it leave,)
ClVg Dixit Dominus exercituum, Deus Israël: Ecce ego visitabo super tumultum Alexandriæ, et super Pharaonem, et super Ægyptum, et super deos ejus, et super reges ejus, et super Pharaonem, et super eos qui confidunt in eo:
(Dixit Master exercituum, God Israel: Behold I visitabo over tumultum Alexandriæ, and over Pharaonem, and over Ægyptum, and over deos his, and over reges his, and over Pharaonem, and over them who confidunt in eo: )
46:25-26 Amon was a fertility god worshiped in Thebes, the capital of Southern Egypt. Amon’s idol, in the form of a ram, represented the sun. The Egyptians thought that this god was very powerful, but like all the other deities of Egypt, it would be destroyed by the all-powerful God of Israel. The Pharaoh, who claimed to be the son of the sun-god, would suffer the same fate.
• the land will recover: In 601 BC, Nebuchadnezzar attacked Egypt, did great damage, and then withdrew. He invaded the land again in 568–567 BC (43:8-13; Ezek 29:19).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Amon of Thebes
(Some words not found in UHB: he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael behold,I punish to/towards ʼĀmōn of,Thebes and,on Farˊoh and,on Miʦrayim/(Egypt) and,on gods,her and,on kings,her and,upon Farˊoh and,on the,trust in/on/over=him/it )
“Amon” is the king of the Egyptian gods. Alternate translation: “Amon, god of Thebes”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Egypt and her gods
(Some words not found in UHB: he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael behold,I punish to/towards ʼĀmōn of,Thebes and,on Farˊoh and,on Miʦrayim/(Egypt) and,on gods,her and,on kings,her and,upon Farˊoh and,on the,trust in/on/over=him/it )
Here “Egypt” represents the people. Alternate translation: “all the people of Egypt and the gods they worship”