Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_will_hear nations shame_your and_cries_your it_will_be_full the_earth/land if/because warrior in/on/at/with_warrior they_will_stumble together they_will_fall both_them.
UHB שָׁמְע֤וּ גוֹיִם֙ קְלוֹנֵ֔ךְ וְצִוְחָתֵ֖ךְ מָלְאָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גִבּ֤וֹר בְּגִבּוֹר֙ כָּשָׁ֔לוּ יַחְדָּ֖יו נָפְל֥וּ שְׁנֵיהֶֽם׃פ ‡
(shāməˊū gōyim qəlōnēk vəʦivḩātēk māləʼāh hāʼāreʦ kiy-gibōr bəgibōr kāshālū yaḩdāyv nāfəlū shənēyhem.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 46:12 verse available
BrTr No BrTr JER 46:12 verse available
ULT The nations have heard of your disgrace. The earth is filled with your laments,
⇔ for soldier stumbles against soldier; both of them fall together.”
UST People in the other nations hear how you were humiliated.
⇔ People all over the earth hear you wailing.
⇔ Your mighty warriors stumble over each other
⇔ and they all fall down together.”
BSB The nations have heard of your shame,
⇔ and your outcry fills the earth,
⇔ because warrior stumbles over warrior
⇔ and both of them have fallen together.”
OEB The nations have heard thy wail,
⇔ And the earth is full of thy cry;
⇔ For warrior stumbles on warrior,
⇔ Both are fallen together.
WEBBE The nations have heard of your shame,
⇔ and the earth is full of your cry;
⇔ for the mighty man has stumbled against the mighty,
⇔ they both fall together.”
WMBB (Same as above)
NET The nations will hear of your devastating defeat.
⇔ your cries of distress will echo throughout the earth.
⇔ In the panic of their flight one soldier will trip over another
⇔ and both of them will fall down defeated.”
LSV Nations have heard of your shame,
And your cry has filled the land,
For the mighty stumbled on the mighty,
Together they have fallen—both of them!”
FBV The other nations have heard how you were humiliated in defeat. Everyone can hear your cries of pain. Soldiers fall over each other, and die together.
T4T People in the other nations will hear how you were humiliated.
⇔ People all over the earth will hear you wailing.
⇔ Your mighty warriors will stumble over each other
⇔ and they will all fall down together.”
LEB • The nations have heard your shame, and your cry of lament fills the earth. • For warrior has stumbled against warrior, • together they have fallen, the two of them.
BBE Your shame has come to the ears of the nations, and the earth is full of your cry: for the strong man is falling against the strong, they have come down together.
Moff No Moff JER book available
JPS The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.
ASV The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.
DRA The nations have heard of thy disgrace, and thy howling hath filled the land: for the strong hath stumbled against the strong, and both are fallen together.
YLT Nations have heard of thy shame, And thy cry hath filled the land, For the mighty on the mighty did stumble, Together they have fallen — both of them!'
Drby The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the earth; for the mighty man stumbleth against the mighty, they are both fallen together.
RV The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry: for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.
Wbstr The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they have fallen both together.
KJB-1769 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
(The nations have heard of thy/your shame, and thy/your cry hath/has filled the land: for the mighty man hath/has stumbled against the mighty, and they are fallen both together. )
KJB-1611 The nations haue heard of thy shame, and thy crie hath filled the land: for the mightie man hath stumbled against the mightie, and they are fallen both together.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The heathen haue hearde of thy shame, and the lande is full of thy confusion, for one strong man did stumble vpon another, and they are fallen both together.
(The heathen have heard of thy/your shame, and the land is full of thy/your confusion, for one strong man did stumble upon another, and they are fallen both together.)
Gnva The nations haue heard of thy shame, and thy crie hath filled the lande: for the strong hath stumbled against the strong and they are fallen both together.
(The nations have heard of thy/your shame, and thy/your cry hath/has filled the land: for the strong hath/has stumbled against the strong and they are fallen both together. )
Cvdl The Heithen shall heare off thy shame, and the londe shalbe full of thy confucion: for one stronge man shall stomble vpon another, how then shulde they not fall both together?
(The Heithen shall hear off thy/your shame, and the land shall be full of thy/your confucion: for one strong man shall stomble upon another, how then should they not fall both together?)
Wycl Hethene men herden thi schenschipe, and thi yellyng fillide the erthe; for a strong man hurtlide ayens a strong man, and bothe fellen doun togidere.
(Hethene men heard thy/your schenschipe, and thy/your yellyng filled the earth; for a strong man hurtlide against a strong man, and both fellen down together.)
Luth Deine Schande ist unter die Heiden erschollen, deines Heulens ist das Land voll; denn ein Held fällt über den andern, und liegen beide miteinander danieder.
(Deine shame is under the heathens erschollen, yours Heulens is the Land voll; because a Held fällt above the andern, and lie/lay both miteinander danieder.)
ClVg Audierunt gentes ignominiam tuam, et ululatus tuus replevit terram: quia fortis impegit in fortem, et ambo pariter conciderunt.][fn]
(Audierunt gentes ignominiam your, and ululatus tuus replevit the_earth/land: because fortis impegit in fortem, and ambo pariter conciderunt.] )
46.12 Audierunt gentes. ID. Quia frustrato solatio idolorum, etc., usque ad non victoriam veritatis accipiunt, sed errore captivi pariter in foveam perditionis cadunt.
46.12 Audierunt gentes. ID. Because frustrato solatio idolorum, etc., until to not/no victoriam veritatis accipiunt, but by_mistake captivi pariter in foveam perditionis cadunt.
46:2-12 Jeremiah used the results of a battle known to Jehoiakim to warn him and the people of Jerusalem that Egypt could not protect them from Babylon. Pharaoh Neco had thought that the time was ripe to become the dominant power in the ancient Near East, so he moved north in 609 BC. After Neco spent several years trying to help fragments of the Assyrian army stop the westward movements of the Babylonian army, he was soundly defeated at Carchemish on the Euphrates River in 605 BC. Soon after that, the Babylonian army surrounded Jerusalem and forced Jehoiakim to become a vassal of Babylon.
(Occurrence 0) disgrace
(Some words not found in UHB: heard_of nations shame,your and,cries,your she/it_is_full the=earth/land that/for/because/then/when warrior in/on/at/with,warrior stumbled together they_have_fallen both,them )
This word means a condition of feeling ashamed or the loss of respect.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The earth is filled with your laments
(Some words not found in UHB: heard_of nations shame,your and,cries,your she/it_is_full the=earth/land that/for/because/then/when warrior in/on/at/with,warrior stumbled together they_have_fallen both,them )
Here “earth” is a metonym for the people of the earth and a generalization for the people who know what has happened to Egypt. Alternate translation: “All the people of the earth hear you crying”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) for soldier stumbles against soldier; both of them fall together
(Some words not found in UHB: heard_of nations shame,your and,cries,your she/it_is_full the=earth/land that/for/because/then/when warrior in/on/at/with,warrior stumbled together they_have_fallen both,them )
Soldiers dying in battle is spoken of as if they were stumbling and falling down. Alternate translation: “for your soldiers die in battle”