Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Go_up Gilˊād and_take balm Oh_virgin_of the_daughter_of Miʦrayim/(Egypt) in_the_vain you_have_multiplied[fn] medications healing there_is_not to/for_you(fs).
46:11 OSHB variant note: הרביתי: (x-qere) ’הִרְבֵּ֣ית’: lemma_7235 a morph_HVhp2fs id_24RTA הִרְבֵּ֣ית
UHB עֲלִ֤י גִלְעָד֙ וּקְחִ֣י צֳרִ֔י בְּתוּלַ֖ת בַּת־מִצְרָ֑יִם לַשָּׁוְא֙ הרביתי רְפֻא֔וֹת תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃ ‡
(ˊₐliy gilˊād ūqəḩiy ʦₒriy bətūlat bat-miʦrāyim lashshāvəʼ hrⱱyty rəfuʼōt təˊālāh ʼēyn lāk.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 46:11 verse available
BrTr No BrTr JER 46:11 verse available
ULT Go up to Gilead and obtain medicine, virgin daughter of Egypt.
⇔ It is useless that you put much medicine on yourself. There is no cure for you.
UST You innocent people of Egypt,
⇔ go up to the region of Gilead to obtain medicine;
⇔ but it will be useless to take all those medicines;
⇔ you will not be healed.
BSB Go up to Gilead [for] balm, O Virgin Daughter of Egypt! In vain you try many remedies, [but] for you there is no healing.
⇔
⇔
⇔
MSB Go up to Gilead [for] balm, O Virgin Daughter of Egypt! In vain you try many remedies, [but] for you there is no healing.
⇔
⇔
⇔
OEB Up to Gilead, fetch thee balsam.
⇔ O virgin daughter of Egypt;
⇔ In vain dost thou multiply medicines,
⇔ No healing is there for thee.
WEBBE Go up into Gilead, and take balm, virgin daughter of Egypt.
⇔ You use many medicines in vain.
⇔ There is no healing for you.
WMBB (Same as above)
NET Go up to Gilead and get medicinal ointment,
⇔ you dear poor people of Egypt.
⇔ But it will prove useless no matter how much medicine you use;
⇔ there will be no healing for you.
LSV Go up to Gilead, and take balm,
O virgin daughter of Egypt,
You have multiplied medicines in vain,
There is no healing for you.
FBV Go and find some healing ointment in Gilead, Virgin Daughter of Egypt! But whatever you use to help you will fail, because there's nothing that will heal you.
T4T ⇔ You people [IDM] of Egypt,
⇔ go up to the Gilead region to obtain medicine;
⇔ but it will be useless to take all those medicines;
⇔ you will not be healed.
LEB No LEB JER book available
BBE Go up to Gilead and take sweet oil, O virgin daughter of Egypt: there is no help in all your medical arts; nothing will make you well.
Moff No Moff JER book available
JPS Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt; in vain dost thou use many medicines; there is no cure for thee.
ASV Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.
DRA Go up into Galaad, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou multiply medicines, there shall be no cure for thee.
YLT Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt, In vain thou hast multiplied medicines, Healing there is none for thee.
Drby Go up to Gilead, and fetch balm, O virgin-daughter of Egypt! In vain shalt thou multiply remedies: there is no healing for thee.
RV Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.
(Go up into Gilead, and take balm, Oh virgin daughter of Egypt: in vain dost/do thou/you use many medicines; there is no healing for thee/you. )
SLT Go up to Gilead, and take balsam, O virgin daughter of Egypt: in vain shalt thou bring up many healings; none to thee.
Wbstr Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.
KJB-1769 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.[fn]
(Go up into Gilead, and take balm, Oh virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt/shall thou/you use many medicines; for thou/you shalt/shall not be cured. )
46.11 thou shalt…: Heb. no cure shall be unto thee
KJB-1611 [fn]Goe vp into Gilead, and take balme, O virgine, the daughter of Egypt: in vaine shalt thou vse many medicines: for thou shalt not be cured.
(Go up into Gilead, and take balme, Oh virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt/shall thou/you use many medicines: for thou/you shalt/shall not be cured.)
46:11 Hebr. no cure shalbe vnto thee.
Bshps No Bshps JER book available
Gnva Goe vp vnto Gilead, and take balme, O virgine, the daughter of Egypt: in vaine shalt thou vse many medicines: for thou shalt haue no health.
(Go up unto Gilead, and take balme, Oh virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt/shall thou/you use many medicines: for thou/you shalt/shall have no health. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Ascende in Galaad, et tolle resinam, virgo filia Ægypti: frustra multiplicas medicamina: sanitas non erit tibi.[fn]
(Ascende in/into/on Galaad, and remove resinam, virgin daughter of_Egypt: in_vain multiplicas medicamina: sanitas not/no will_be to_you. )
46.11 Ascende in Galaad. HIER. Mons est ad quem septima die venit Jacob, de Charram fugiens: est autem ad tergum Phœnicis et Arabiæ collibus Libani copulatus, extenditurque per desertum usque ad trans Jordanem ubi habitavit Seon rex Amorrhæorum. Cecidit autem in sortem filiorum Ruben et Gad, et dimidiæ tribus Manasse. Tolle resinam. RAB. Græci, vocant; enim dicitur de eo quod manat, etc., usque ad quia non accipient ab eis sanitatem, sed confusionem.
46.11 Ascende in/into/on Galaad. HIER. Mons it_is to which seventh day he_came Yacob, from/about Charram fugiens: it_is however to tergum Phœnicis and Arabiæ hills Libani copulatus, extenditurque through desert until to across Yordan where he_lived Seon king Amorrhæorum. Cecidit however in/into/on lot of_children Ruben and Gad, and half tribe Manasse. Tolle resinam. RAB. Græci, they_call; because it_is_said from/about by_him that manat, etc., until to because not/no be_acceptedent away to_them sanitatem, but confusion.
RP-GNT No RP-GNT JER book available
Yahweh finishes his declaration to Egypt.
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) Go up to Gilead and obtain medicine
(Some words not found in UHB: go_up Gilˊād and,take balm virgin_of daughter_of Miʦrayim/(Egypt) in_the,vain multiplied remedies healing not to/for=you(fs) )
Gilead was a region famous for having people skillful with medicine. Yahweh is mocking the Egyptians by telling them to go get medicine, but he knows it will not help them.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) virgin daughter of Egypt
(Some words not found in UHB: go_up Gilˊād and,take balm virgin_of daughter_of Miʦrayim/(Egypt) in_the,vain multiplied remedies healing not to/for=you(fs) )
The people of Egypt are spoken of as if they were the virgin daughter of Egypt. Alternate translation: “people of Egypt”