Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 135 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [he_is]_bringing_up clouds from_ends the_earth/land lightning_flashes for_the_rain he_makes [he_is]_bringing_out wind from_storehouses_his.
UHB מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֽוֹצֵא־ר֝וּחַ מֵאֽוֹצְרוֹתָֽיו׃ ‡
(maˊₐleh nəsiʼīm miqəʦēh hāʼāreʦ bərāqim lammāţār ˊāsāh mōʦēʼ-rūaḩ mēʼōʦərōtāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
(Tōi poiaʸsanti fōta megala monōi, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )
BrTr To him who alone made great lights; for his mercy endures for ever.
ULT Causing the clouds to rise from the end of the earth,
⇔ he makes lightning accompany the rain
⇔ and bringing the wind out of his storehouse.
UST He is the one who causes clouds to appear from very distant places on the earth;
⇔ he makes lightning bolts to flash with the rain,
⇔ and he brings the winds from the places where he stores them.
BSB He causes the clouds to rise
⇔ from the ends of the earth.
⇔ He generates the lightning with the rain
⇔ and brings forth the wind from His storehouses.
OEB Clouds he brings up from the ends of the earth,
⇔ lightnings he makes for the rain,
⇔ wind he brings out of his storehouses.
WEBBE He causes the clouds to rise from the ends of the earth.
⇔ He makes lightnings with the rain.
⇔ He brings the wind out of his treasuries.
WMBB (Same as above)
NET He causes the clouds to arise from the end of the earth,
⇔ makes lightning bolts accompany the rain,
⇔ and brings the wind out of his storehouses.
LSV Causing vapors to ascend from the end of the earth,
He has made lightnings for the rain,
Bringing forth wind from His treasures.
FBV He causes the clouds to rise all over the earth, he makes lightning flash and give rain, he sends the winds from his storehouses.
T4T He is the one who causes clouds to appear from very distant places on the earth;
⇔ he sends lightning with the rain,
⇔ and he brings the winds from the places where he stores them.
LEB • He causes clouds to rise from the edge of the earth; he makes lightnings for the rain; • he brings out the wind from his storehouses.
BBE He makes the mists go up from the ends of the earth; he makes thunder-flames for the rain; he sends out the winds from his store-houses.
Moff he makes mists rise from the ends of the earth,
⇔ sends lightning to bring on the rain,
⇔ and wind out of his storehouses.
JPS Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; He maketh lightnings for the rain; He bringeth forth the wind out of His treasuries.
ASV Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth;
⇔ Who maketh lightnings for the rain;
⇔ Who bringeth forth the wind out of his treasuries;
DRA Who made the great lights: for his mercy endureth for ever.
YLT Causing vapours to ascend from the end of the earth, Lightnings for the rain He hath made, Bringing forth wind from His treasures.
Drby Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; who maketh lightnings for the rain; who bringeth the wind out of his treasuries:
RV He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth forth the wind out of his treasuries.
Wbstr He causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
KJB-1769 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
(He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth/brings the wind out of his treasurys. )
KJB-1611 [fn]Hee causeth the vapours to ascend from the ends of the earth, he maketh lightnings for the raine: he bringeth the winde out of his treasuries.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
135:7 Ier.10.13.
Bshps He causeth cloudes to ascende from the lowest part of the earth: he maketh it to lighten when it rayneth, he bringeth wyndes out of his treasure houses.
(He causeth clouds to ascende from the lowest part of the earth: he maketh it to lighten when it rayneth, he bringeth/brings winds out of his treasure houses.)
Gnva He bringeth vp the cloudes from the ends of the earth, and maketh the lightnings with ye raine: he draweth foorth the winde out of his treasures.
(He bringeth/brings up the clouds from the ends of the earth, and maketh the lightnings with ye/you_all rain: he draweth forth the wind out of his treasures. )
Cvdl He bryngeth forth the cloudes from the endes of the worlde, he turneth ye lighteniges vnto rayne, bringige the wyndes out of their treasuries.
(He bringeth/brings forth the clouds from the endes of the world, he turneth ye/you_all lighteniges unto rayne, bringige the winds out of their treasurys.)
Wycl Which made grete liytis.
(Which made great lightis.)
Luth der die Wolken läßt aufgehen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus heimlichen Örtern kommen läßt;
(der the Wolken läßt aufgehen from_the Ende the/of_the earth, the/of_the the Blitze samt to_him Regen macht, the/of_the the wind out_of heimlichen Örtern coming läßt;)
ClVg Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus:[fn]
(Who he_did luminaria magna, quoniam in eternal misericordia his: )
135.7 Qui fecit luminaria magna. ID. id est dona gratiarum fidelibus suis contulit.
135.7 Who he_did luminaria magna. ID. id it_is dona gratiarum fidelibus to_his_own contulit.
135:7 The psalmist tells of God’s sovereignty over the weather (Pss 29; 77:17-18; 78:26; 104:4; 147:8-9; 148:5-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
bringing the wind out of his storehouse
(Some words not found in UHB: rise clouds from,ends the=earth/land lightnings for_the,rain he/it_had_made brings_out wind from,storehouses,his )
A storehouse is a place where things are kept for future use. This imagery shows God’s power to control the wind. Alternate translation: “causing the wind to blow by his power”