Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so when Sha’ul and his servant came to the hill, a group of prophets met them and God’s spirit rushed onto Sha’ul and he joined them in prophesying.
OET-LV and_they_came there the_gibeah_to and_see/lo/see a_company of_prophets to_met_him and_rushed on/upon/above_him/it the_spirit of_god and_prophesied in/on/at/with_among_them.
UHB וַיָּבֹ֤אוּ שָׁם֙ הַגִּבְעָ֔תָה וְהִנֵּ֥ה חֶֽבֶל־נְבִאִ֖ים לִקְרָאת֑וֹ וַתִּצְלַ֤ח עָלָיו֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַיִּתְנַבֵּ֖א בְּתוֹכָֽם׃ ‡
(vayyāⱱoʼū shām haggiⱱˊātāh vəhinnēh ḩeⱱel-nəⱱiʼim liqərāʼtō vattiʦlaḩ ˊālāyv rūaḩ ʼₑlohim vayyitnabēʼ bətōkām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔρχεται ἐκεῖθεν εἰς τὸν βουνόν, καὶ ἰδοὺ χορὸς προφητῶν ἐξεναντίας αὐτοῦ· καὶ ἥλατο ἐπʼ αὐτὸν πνεῦμα Θεοῦ, καὶ προεφήτευσεν ἐν μέσῳ αὐτῶν.
(Kai erⱪetai ekeithen eis ton bounon, kai idou ⱪoros profaʸtōn exenantias autou; kai haʸlato epʼ auton pneuma Theou, kai proefaʸteusen en mesōi autōn. )
BrTr And he comes thence to the hill, and behold a band of prophets opposite to him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied in the midst of them.
ULT And they came there to the hill, and behold, a group of prophets met him. And the spirit of God rushed on him and he prophesied in their midst.
UST When Saul and his servant arrived at Gibeah, they saw some prophets who were speaking messages that came directly from God. As the prophets were approaching Saul and his servant, God’s Spirit came upon Saul powerfully, and he also began to shout out messages from God.
BSB When Saul and his servant arrived at Gibeah,[fn] a group of prophets met him. Then the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied along with them.
10:10 Gibeah means the hill.
OEB On his way to Gibeah, a band of prophets met him, and the spirit of God possessed him, and he prophesied among them.
WEBBE When they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesied amongst them.
WMBB (Same as above)
NET When Saul and his servant arrived at Gibeah, a company of prophets was coming out to meet him. Then the spirit of God rushed upon Saul and he prophesied among them.
LSV and they come in there to the height, and behold, a band of prophets [is there] to meet him, and the Spirit of God prospers over him, and he prophesies in their midst.
FBV When Saul and his servant arrived in Gibeah, there was a procession of prophets coming out to meet them, the Spirit of God came on Saul with power, and he also started to prophesy with them.
T4T When Saul and his servant arrived at Gibeah, they saw some prophets who were speaking messages that came directly from God. As the prophets were approaching Saul and his servant, God’s Spirit came upon Saul powerfully, and he also began to speak messages from God.
LEB When they went from there to Gibeah, a procession of prophets met him, and the Spirit of God rushed upon him,[fn] and he prophesied among them.
10:10 Or “came upon him in power”
BBE And when they came to Gibeah, a band of prophets came face to face with him; and the spirit of God came on him with power and he took his place among them as a prophet.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.
ASV And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.
DRA And they came to the foresaid hill, and behold a company of prophets met him: and the spirit of the Lord came upon him, and he prophesied in the midst of them.
YLT and they come in thither to the height, and lo, a band of prophets — to meet him, and prosper over him doth the Spirit of God, and he prophesieth in their midst.
Drby And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of [fn]God came upon him, and he prophesied among them.
10.10 Elohim
RV And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.
Wbstr And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
KJB-1769 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
(And when they came thither/there to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. )
KJB-1611 And when they came thither to the hill, behold, a company of the prophets met him, and the spirit of God came vpon him, and hee prophesied among them.
(And when they came thither/there to the hill, behold, a company of the prophets met him, and the spirit of God came upon him, and he prophesied among them.)
Bshps And when they came thyther to the hill, beholde, the companie of prophetes met him, and the spirite of God came vpon him, & he prophecied among the.
(And when they came thither/there to the hill, behold, the company of prophets met him, and the spirit of God came upon him, and he prophecied among them.)
Gnva And when they came thither to the hill, beholde, the companie of Prophets meete him, and the Spirit of God came vpon him, and he prophecied among them.
(And when they came thither/there to the hill, behold, the company of Prophets meet him, and the Spirit of God came upon him, and he prophecied among them. )
Cvdl And whan they came vnto the hill, beholde, there met him a company of prophetes and the sprete of God came vpon him, so that he prophecyed amonge them.
(And when they came unto the hill, behold, there met him a company of prophets and the spirit of God came upon him, so that he prophecyed among them.)
Wycl And thei camen to the forseid hil, and lo! a cumpeny of prophetis metynge hym; and the Spirit of the Lord `scippide on hym, and he propheciede in the myddis of hem.
(And they came to the forseid hill, and lo! a company of prophetis meetinge him; and the Spirit of the Lord `scippide on him, and he propheciede in the midst of them.)
Luth Und da sie kamen an den Hügel, siehe, da kam ihm ein Prophetenhaufe entgegen; und der Geist Gottes geriet über ihn, daß er unter ihnen weissagete.
(And there they/she/them came at the Hügel, look, there came him a Prophetenhaufe entgegen; and the/of_the spirit God’s geriet above him/it, that he under to_them weissagete.)
ClVg Veneruntque ad prædictum collem, et ecce cuneus prophetarum obvius ei: et insiluit super eum spiritus Domini, et prophetavit in medio eorum.[fn]
(And_they_came to prædictum collem, and behold cuneus prophetarum obvius ei: and insiluit over him spiritus Master, and prophetavit in in_the_middle their. )
10.10 Et venerunt. Significat quod Judæis omnia quæ Moyses et prophetæ prædixerant, evenerunt. Ipsi vero libros legis et prophetarum tenentes, divinare videntur, cum futura mysteria de Christo et Ecclesia in eis scripta pronuntiare noscuntur.
10.10 And venerunt. Significat that Yudæis everything which Moyses and prophetæ prædixerant, evenerunt. Ipsi vero libros legis and prophetarum tenentes, divinare videntur, when/with futura mysteria about Christo and Ecclesia in to_them scripta pronuntiare noscuntur.
10:10 the Spirit of God came powerfully upon Saul: See “The Spirit’s Presence” Theme Note; see also 11:6; Judg 14:6, 19; 15:14; cp. Acts 2:17-18, 39).
• When Saul . . . began to prophesy, it was a clear sign that he had been chosen to lead Israel (see also 1 Sam 19:18-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the Spirit of God rushed upon him
(Some words not found in UHB: and=they_came there the,gibeah,to and=see/lo/see! group prophets to,met,him and,rushed on/upon/above=him/it spirit ʼElohīm and,prophesied in/on/at/with,among,them )
Samuel speaks as if the Spirit of Yahweh were a person running up to Saul and taking complete control of him. See how you translated this in 1 Samuel 10:6. Alternate translation: “the Spirit of Yahweh took complete control of him”