Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Sheol’s ropes tightened around me.
⇔ ≈Deadly traps confronted me.
OET-LV The_cords of_Shəʼōl entangled_me confronted_me snares of_death.
UHB חֶבְלֵ֥י שְׁא֖וֹל סַבֻּ֑נִי קִדְּמֻ֖נִי מֹֽקְשֵׁי־מָֽוֶת׃ ‡
(ḩeⱱlēy shəʼōl şabunī qiddəmunī moqshēy-māvet.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὠδῖνες θανάτου ἐκύκλωσάν με, προέφθασάν με σκληρότητες θανάτου.
(Ōdines thanatou ekuklōsan me, proefthasan me sklaʸrotaʸtes thanatou. )
BrTr the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me.
ULT The ropes of Sheol surrounded me;
⇔ the snares of death met me.
¶
UST I thought that I would die. It was as though death had wrapped ropes around me,
⇔ and it was as though I were in a trap where I would surely die.
BSB The cords of Sheol entangled me;
⇔ the snares of death confronted me.
OEB The cords of Sheol surrounded me;
⇔ The snares of Death confronted me.
WEBBE The cords of Sheol[fn] were around me.
⇔ The snares of death caught me.
22:6 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The ropes of Sheol tightened around me;
⇔ the snares of death trapped me.
LSV The cords of Sheol have surrounded me,
The snares of death have been before me.
FBV The grave wound its ropes around me; death set snares for me.
T4T I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me;
⇔ it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET]
LEB • the snares of death confronted me.
BBE The cords of hell were round me: the nets of death came on me.
Moff No Moff 2SA book available
JPS The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me.
ASV The cords of Sheol were round about me;
⇔ The snares of death came upon me.
DRA The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.
YLT The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death.
Drby The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me;
RV The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me.
Wbstr The sorrows of hell encompassed me; the snares of death seized me;
KJB-1769 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;[fn]
(The sorrows of hell compassd me about; the snares of death prevented me; )
22.6 sorrows: or, cords
KJB-1611 [fn]The sorowes of Hell compassed me about: the snares of death preuented me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
22:6 Or, coards.
Bshps The sorowes of hell compassed me about, the snares of death ouertoke me.
(The sorrows of hell compassd me about, the snares of death overtoke me.)
Gnva The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee.
(The sorrows of the grave compassd me about: the snares of death overtooke me. )
Cvdl The paynes of hell came aboute me, and the snares of death had ouertaken me.
(The pains of hell came about me, and the snares of death had overtaken me.)
Wycl The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me.
(The coordis of hell cumpassiden me; the snaris of death came before me.)
Luth Der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
(The helln Bande umfingen mich, and the Todes Stricke überwältigten mich.)
ClVg Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis.
(Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. )
22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me
(Some words not found in UHB: cords sheol entangled,me confronted,me snares death )
David speaks about death and Sheol as if they are people who are trying to trap him as a hunter traps an animal. These phrases have similar meanings and are used for emphasis. (See also: figs-parallelism)