Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #31967

מִצְרַיִםExo 14

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Showing the first 50 out of 288 uses of identical word form מִצְרַיִם (Morphology=Np PoS=proper_noun) in the Hebrew originals

The word form ‘מִצְרַיִם’ (Morphology=Np PoS=proper_noun) has 4 different glosses: ‘(of)_Egypt’, ‘Egypt’, ‘Mizraim’, ‘of_Egypt’.

GEN 13:10 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 13:10 word 23

OET-LV: 10And_he_lifted_up Lōţ DOM eyes_of_his and_he/it_saw DOM all_of the_valley_of the_Yardēn/(Jordan) if/because_that of_it_of_all was_well-watered to_(the)_face_of/in_front_of/before destroyed YHWH DOM Şədom and_DOM ˊAmorāh/(Gomorrah) like_the_garden_of YHWH like_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) your(ms)_going Tsoˊar/(Zoar).   (GEN_13:10)

OET-RV: 10Lot looked all around and saw that all the plain of the Yordan river valley was well-watered through towards Tso’ar, just like Yahweh’s garden had been before he destroyed Sodom and Amorah (Gomorrah), and like the land of Egypt. (GEN 13:10)

GEN 15:18 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 15:18 word 15

OET-LV: 18In_the_day (the)_that YHWH he_made with ʼAⱱrām a_covenant to_say to_your_of_offspring I_give DOM the_earth/land (the)_this from_the_river_of Miʦrayim/(Egypt) to the_river the_big/great(sg) the_river_of Pərāt.   (GEN_15:18)

OET-RV: 18On that day Yahweh made an agreement with Abram, saying, “I’ve given this land to your descendants, from Egypt’s river to the famous Euphrates River. (GEN 15:18)

GEN 25:18 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 25:18 word 8

OET-LV: 18And_they_dwelt from_Ḩₐvīlāh to Shūr which is_on the_face_of Miʦrayim your(ms)_going to_ʼAshshūr on the_face_of all_of relatives_of_his he_fell.   (GEN_25:18)

OET-RV: 18His descendants settled from Havilah to Shur (which is near Egypt as you go toward Asshur). He fell in the face of all his brothers. (GEN 25:18)

GEN 40:1 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 40:1 word 8

OET-LV: 40and_he/it_was after the_things the_these the_cup_bearer_of they_sinned of_the_king_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_the_baker to_their_of_master(s) to_the_king_of Miʦrayim.   (GEN_40:1)

OET-RV: 40Sometime after that the Egyptian king’s cupbearer and baker sinned against their master, also known as Far’oh. (GEN 40:1)

GEN 40:5 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 40:5 word 15

OET-LV: 5And_they_dreamed a_dream both_of_them each dream_of_his_own in_a_night one each according_to_the_interpretation_of his_dream_of_of the_cup_bearer and_the_baker who belonged_to_the_king_of Miʦrayim who were_imprisoned in_house_of the_prison.   (GEN_40:5)

OET-RV: 5the king’s cupbearer and baker in prison each had separate dreams on the same night, and each man’s dream had its own interpretation. (GEN 40:5)

GEN 41:8 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:8 word 10

OET-LV: 8And_he/it_was in_morning his/its_breath/wind/spirit and_it_was_disturbed and_he_sent and_he/it_called DOM all_of the_soothsayer-priests_of Miʦrayim/(Egypt) and_DOM all_of its_wise_of_men and_ Parˊoh _he_recounted to/for_them DOM dream_of_his and_there_was_not one_who_interpreted them for_Parˊoh.   (GEN_41:8)

OET-RV: 8That morning, Far’oh’s spirit was troubled, so he sent for all the sorcerers and wise men of Egypt and he told them his dreams, but no one could interpret them for the king. (GEN 41:8)

GEN 41:19 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:19 word 18

OET-LV: 19And_see/lo/see seven cows another were_coming_up after_them weak and_displeasing_of form very and_thin_of flesh not I_have_seen like_them in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_badness.   (GEN_41:19)

OET-RV: 19Then listen, seven other cows came up after them. They were in poor condition and very ugly and skinny—I haven’t seen cows that ugly anywhere in Egypt. (GEN 41:19)

GEN 41:34 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:34 word 10

OET-LV: 34Parˊoh Let_him_act and_let_him_appoint overseers over the_earth/land and_he_will_take_a_fifth_of DOM the_land_of Miʦrayim in_seven the_years_of (the)_plenty.   (GEN_41:34)

OET-RV: 34Then the king should get him to appoint supervisors all across the country to collect twenty percent of the crops during the seven years of plenty. (GEN 41:34)

GEN 41:48 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:48 word 10

OET-LV: 48And_he_gathered DOM all_of the_food_of seven the_years which they_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_he_put food in_cities the_food_of the_field[s]_of the_city which was_around_of_it he_put in_the_midst_of_of_it.   (GEN_41:48)

OET-RV: 48For seven years, he gathered all the food throughout the land of Egypt and had it stored in the cities. The food from the countryside that surrounded each city, he put inside that city. (GEN 41:48)

GEN 41:54 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:54 word 15

OET-LV: 54And_they_began seven the_years_of (the)_famine to_come just_as Yōşēf/(Joseph) he_had_said and_he/it_was a_famine in_all the_lands and_on/over_all the_land_of Miʦrayim it_was food.   (GEN_41:54)

OET-RV: 54and the seven years of famine started, just as Yosef had said. The famine covered the entire wider region, but it was different in Egypt. (GEN 41:54)

GEN 41:55 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:55 word 4

OET-LV: 55And_ all_of _it_was_hungry the_land_of Miʦrayim and_it_cried_out the_people to Parˊoh for_food and_ Parˊoh _he/it_said to/from_all/each/any/every Miʦrayim/(Egypt) go to Yōşēf that_which he_will_say to/for_you(pl) you(pl)_will_do.   (GEN_41:55)

OET-RV: 55All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.” (GEN 41:55)

GEN 41:55 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 41:55 word 13

OET-LV: 55And_ all_of _it_was_hungry the_land_of Miʦrayim and_it_cried_out the_people to Parˊoh for_food and_ Parˊoh _he/it_said to/from_all/each/any/every Miʦrayim/(Egypt) go to Yōşēf that_which he_will_say to/for_you(pl) you(pl)_will_do.   (GEN_41:55)

OET-RV: 55All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.” (GEN 41:55)

GEN 43:15 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 43:15 word 14

OET-LV: 15And_they_took the_men DOM the_gift (the)_this and_double money they_took in_their_of_hand and_DOM Binyāmīn and_they_arose and_they_went_down Miʦrayim/(Egypt) and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōşēf/(Joseph).   (GEN_43:15)

OET-RV: 15So the brothers took the gifts and double the amount of silver. Then taking Benyamin, they travelled down to Egypt and presented themselves to Yosef. (GEN 43:15)

GEN 45:2 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 45:2 word 6

OET-LV: 2And_he/it_gave DOM voice_of_his in_weeping and_ Miʦrayim/(Egypt) _they_heard and_ the_household_of _he/it_listened of_Parˊoh.   (GEN_45:2)

OET-RV: 2but he cried so loudly that many Egyptians heard it and Far’oh’s household listened. (GEN 45:2)

GEN 45:18 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:18 word 13

OET-LV: 18And_fetch DOM father_of_your(pl) and_DOM households_of_your(pl) and_come to_me and_I_will_give to/for_you(pl) DOM the_good_thing[s]_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_eat DOM the_fat_of the_earth/land.   (GEN_45:18)

OET-RV: 18and get your father and your households, and come back here to me, and I’ll give to you the best of the land in Egypt, and you’ll eat the best of the country.’ (GEN 45:18)

GEN 45:19 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:19 word 8

OET-LV: 19And_you(ms) you_are_commanded this do take to/for_you(pl) from_the_land_of Miʦrayim carts for_your_little_of_one[s] and_for_your(pl)_of_wives and_you(pl)_will_carry DOM father_of_your(pl) and_you(pl)_will_come.   (GEN_45:19)

OET-RV: 19And you’re commanded, ‘Do this: Take carts with you from here for your little ones and for your wives, and get your father and come. (GEN 45:19)

GEN 45:20 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:20 word 10

OET-LV: 20And_your_of_eye not let_it_look_with_regret on things_of_your(pl) if/because the_good_thing[s]_of all_of the_land_of Miʦrayim to/for_you(pl) it.   (GEN_45:20)

OET-RV: 20Don’t be upset about anything you have to leave behind, because the best of all the land in Egypt will be yours.’ ” (GEN 45:20)

GEN 46:20 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 46:20 word 4

OET-LV: 20And_he/it_was_born to_Yōşēf in_land of_Miʦrayim/(Egypt) those_whom she_bore for_him/it ʼEşənat the_daughter_of Poti- phera the_priest_of On DOM Mənashsheh and_DOM ʼEfrayim.   (GEN_46:20)

OET-RV: 20Yosef’s sons Manasseh and Efrayim were born in Egypt. Asenath, the daughter of Potifera the priest of On, gave birth to them for Yosef. (GEN 46:20)

GEN 46:34 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 46:34 word 19

OET-LV: 34And_you(pl)_will_say men_of livestock they_have_been your_servants since_our_of_youth(s) and_unto now both we as_well_as fathers_of_our in_account_of you(pl)_may_dwell in_land of_Goshen if/because is_the_abomination_of Miʦrayim/(Egypt) every_of shepherd_of sheep.   (GEN_46:34)

OET-RV: 34then you should answer, ‘Your servants have been livestock men from our youth and until now, both we and also our fathers,’ so that you can settle here in Goshen, because Egyptians despise sheep herders.” (GEN 46:34)

GEN 47:6 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:6 word 2

OET-LV: 6The_land_of Miʦrayim to_your_face it in_the_best_of the_earth/land cause_to_dwell DOM I_will_show_you(ms) and_DOM brothers_of_your let_them_dwell in_land of_Goshen and_if you_know and_there_are among_them men_of ability and_you_will_appoint_them overseers_of livestock over that_which to_me.   (GEN_47:6)

OET-RV: 6The entire country of Egypt is in front of you. Settle your father and your brothers in the best land, so let them settle in the Goshen area. And if you’re aware that some of them have special talents, then appoint them as overseers of my own livestock as well.” (GEN 47:6)

GEN 47:11 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:11 word 11

OET-LV: 11And_ Yōşēf _he_caused_to_dwell DOM his/its_father and_DOM brothers_of_his and_he/it_gave to/for_them a_possession in_land of_Miʦrayim/(Egypt) in_the_best_of the_earth/land in_land of_Raˊməşēş just_as he_had_commanded Parˊoh.   (GEN_47:11)

OET-RV: 11So Yosef gave his father and his brothers some of the best land in Egypt and helped them settle there—in the Rameses district just as Far’oh had commanded. (GEN 47:11)

GEN 47:13 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:13 word 11

OET-LV: 13And_food there_was_not in_all the_earth/land if/because was_heavy the_famine very and_ the_land_of _it_languished of_Miʦrayim and_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) from_face/in_front_of the_famine.   (GEN_47:13)

OET-RV: 13Then the time came when there was no bread in that entire part of the world, because the drought was now extremely severe, and both Egypt and Canaan were suffering from food shortages. (GEN 47:13)

GEN 47:14 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:14 word 8

OET-LV: 14And_ Yōşēf _he_gathered_up DOM all_of the_money which_was_found in_the_land_of Miʦrayim and_in_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) for_grain which they were_buying_grain and_ Yōşēf _he/it_brought DOM the_money the_house_of_to of_Parˊoh.   (GEN_47:14)

OET-RV: 14People all over came to buy grain, and over time Yosef had received in payment all the silver that could be found in Egypt and Canaan, and he in turn took it to Far’oh’s house. (GEN 47:14)

GEN 47:15 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:15 word 4

OET-LV: 15And_it_was_finished the_money from_the_land_of Miʦrayim and_from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_ all_of _they_came Miʦrayim to Yōşēf to_say come_now to/for_ourselves food and_for_what will_we_die before_you if/because money it_has_come_to_an_end.   (GEN_47:15)

OET-RV: 15So once there was no more silver left in Egypt and in Canaan, all the Egyptians demanded from Yosef, “Give us food. Why should we die right here in front of you? All our money is gone!” (GEN 47:15)

GEN 47:15 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 47:15 word 9

OET-LV: 15And_it_was_finished the_money from_the_land_of Miʦrayim and_from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_ all_of _they_came Miʦrayim to Yōşēf to_say come_now to/for_ourselves food and_for_what will_we_die before_you if/because money it_has_come_to_an_end.   (GEN_47:15)

OET-RV: 15So once there was no more silver left in Egypt and in Canaan, all the Egyptians demanded from Yosef, “Give us food. Why should we die right here in front of you? All our money is gone!” (GEN 47:15)

GEN 47:20 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:20 word 6

OET-LV: 20And_ Yōşēf/(Joseph) _he_bought DOM all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) for_Parˊoh if/because Miʦrayim they_sold everyone field_of_his if/because it_was_severe on_them the_famine and_it_became the_earth/land to_Parˊoh.   (GEN_47:20)

OET-RV: 20So Yosef bought all the farmland of Egypt for Far’oh, because every Egyptian sold his field. In that way, all the land became Far’oh’s because the famine was so extreme. (GEN 47:20)

GEN 47:20 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB GEN 47:20 word 10

OET-LV: 20And_ Yōşēf/(Joseph) _he_bought DOM all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) for_Parˊoh if/because Miʦrayim they_sold everyone field_of_his if/because it_was_severe on_them the_famine and_it_became the_earth/land to_Parˊoh.   (GEN_47:20)

OET-RV: 20So Yosef bought all the farmland of Egypt for Far’oh, because every Egyptian sold his field. In that way, all the land became Far’oh’s because the famine was so extreme. (GEN 47:20)

GEN 47:21 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:21 word 8

OET-LV: 21And_DOM the_people he_brought_in DOM_him/it to_cities from_the_end_of the_territory_of Miʦrayim and_unto end_of_its.   (GEN_47:21)

OET-RV: 21As for the people, he moved them to the cities from one end of Egypt to the other. (GEN 47:21)

GEN 47:26 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:26 word 10

OET-LV: 26And_he/it_assigned Yōşēf DOM_her/it to_a_regulation until the_day the_this on the_land_of Miʦrayim/(Egypt) belongs_to_Parˊoh to_part only the_land_of the_priests theirs_alone not it_belonged to_Parˊoh.   (GEN_47:26)

OET-RV: 26So Yosef established it as a law to this day concerning the Egyptian farmland: that the fifth belongs to Far’oh. (Only the priests’ land didn’t become Far’oh’s.) (GEN 47:26)

GEN 47:27 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:27 word 4

OET-LV: 27And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_sat_down//remained//lived in_land of_Miʦrayim in_land of_Goshen and_they_had_possessions in_it and_they_were_fruitful and_they_multiplied exceedingly.   (GEN_47:27)

OET-RV: 27So Yisra’el (Yacob) and his descendants settled in the Goshen region of Egypt and prospered. The had many children and quickly increased in number. (GEN 47:27)

GEN 47:28 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:28 word 4

OET-LV: 28And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_lived in_land of_Miʦrayim seven- teen year[s] and_he/it_was the_days_of Yaˊₐqoⱱ the_years_of his/its_life seven years and_forty and_one_hundred year[s].   (GEN_47:28)

OET-RV: 28Yacob resided there for seventeen years, and by then he was 147 years old (GEN 47:28)

GEN 48:5 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 48:5 word 7

OET-LV: 5And_now the_two_of sons_of_your who_were_born to/for_yourself(m) in_land of_Miʦrayim/(Egypt) until I_came to_you to_Miʦrayim to_me they ʼEfrayim and_Mənashsheh like_Rəʼūⱱēn and_Shimˊōn they_will_belong to_me.   (GEN_48:5)

OET-RV: 5“And now, your two sons, who were born for you here in Egypt before I came here, I adopt them as my own—Efrayim and Manasseh—just as Reuben and Simeon are mine. (GEN 48:5)

GEN 50:3 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 50:3 word 12

OET-LV: 3And_they_were_completed to_him/it forty day[s] if/because thus the_days_of they_were_completed of_the_embalming(s) and_they_wept_for Miʦrayim/(Egypt) DOM_him/it seventy day[s].   (GEN_50:3)

OET-RV: 3over the next forty days (which is the normal time for embalming), and the Egyptians mourned for him for seventy days. (GEN 50:3)

GEN 50:11 contextual word gloss=‘Mizraim’ word gloss=‘-mizraim’ OSHB GEN 50:11 word 19

OET-LV: 11And_he/it_saw the_inhabitant[s]_of the_earth/land the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] DOM the_mourning at Atad and_they_said is_mourning heavy this for_Miʦrayim/(Egypt) therefore yes/correct/thus/so someone_called his/its_name Heⱱel/(Abel) Miʦrayim which is_on_the_other_side_of the_Yardēn.   (GEN_50:11)

OET-RV: 11The local Canaanite people saw the mourning at Atad’s threshing floor, and they said, “This is very serious mourning for the Egyptians.” That’s why they then named that place across the YordanHevel-Mizraim(which means ‘the Egyptians mourned here’). (GEN 50:11)

EXO 1:13 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 1:13 word 2

OET-LV: 13And_ Miʦrayim/(Egypt) _they_compelled_to_labour DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) with_harshness.   (EXO_1:13)

OET-RV: 13So they made the Israelis work long, hard hours, (EXO 1:13)

EXO 1:15 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 1:15 word 3

OET-LV: 15And_ the_king_of _he/it_said of_Miʦrayim to_midwives (the)_Hebrew who the_name_of the_one(f) was_Shifrāh and_name_of the_second(fs) was_Pūˊāh.   (EXO_1:15)

OET-RV: 15Then the king of Egypt spoke to Shiphrah and Puah, the two Hebrew midwives, (EXO 1:15)

EXO 1:18 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 1:18 word 3

OET-LV: 18And_ the_king_of _he/it_called of_Miʦrayim (to)_midwives and_he/it_said to_them why have_you(pl)_done the_thing the_this and_have_you(pl)_let_live DOM the_youths.   (EXO_1:18)

OET-RV: 18So the king called the midwives back, and he demanded, “Why have you done that and let their sons live?” (EXO 1:18)

EXO 2:23 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 2:23 word 7

OET-LV: 23and_he/it_was in_days (the)_many the_those and_ the_king_of _he/it_died of_Miʦrayim and_they_groaned the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from the_labour and_they_cried_out for_help_of_their_cry and_it_went_up to the_ʼElohīm from the_labour.   (EXO_2:23)

OET-RV: 23Eventually Egypt’s king died, but the Israelis groaned from the slavery they were still under and they cried out, and their cry for freedom from slavery went up to God. (EXO 2:23)

EXO 3:8 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 3:8 word 4

OET-LV: 8And_I_have_come_down to_deliver_it from_the_hand_of Miʦrayim and_to_bring_it_up from the_earth/land the_that into a_land good and_spacious into a_land flowing_of milk and_honey to the_place_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s].   (EXO_3:8)

OET-RV: 8So I’ve come down to set them free from Egyptian control and to bring them up from there to a good and wide land—a land flowing with milk and honey. It’s currently the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites. (EXO 3:8)

EXO 3:9 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 3:9 word 13

OET-LV: 9And_now there the_cry_of_distress_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) it_has_come to_me and_also I_have_seen DOM the_oppression which Miʦrayim are_oppressing DOM_them.   (EXO_3:9)

OET-RV: 9Yes, the cry of the Israelis has now reached me and what’s more, I’ve seen how much the Egyptians are oppressing them. (EXO 3:9)

EXO 3:17 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 3:17 word 5

OET-LV: 17And_I_have_said I_will_bring_up you(pl) from_the_affliction_of Miʦrayim into the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] into a_land flowing_of milk and_honey.   (EXO_3:17)

OET-RV: 17and I’ve promised to take you all from your mistreatment in Egypt, away to the land where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and the Yebusites are currently living—to a land flowing with milk and honey.” ’ (EXO 3:17)

EXO 3:18 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 3:18 word 9

OET-LV: 18And_they_will_listen to_your_of_voice and_you_will_go you and_the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_king_of Miʦrayim and_you(pl)_will_say to_him/it YHWH the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) he_has_met with_us and_now let_us_go please a_journey_of three_of days in_wilderness so_that_we_may_sacrifice to/for_YHWH god_of_our.   (EXO_3:18)

OET-RV: 18Then the people will listen to what you tell them, and you and the Israeli elders will go to the Egyptian king and you’ll all tell him, ‘Yahweh, the god of the Hebrews, has met with us. So now, please let us go three days’ journey into the wilderness, so we can sacrifice to Yahweh, our god.’ (EXO 3:18)

EXO 3:19 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 3:19 word 8

OET-LV: 19And_I I_know if/because_that not he_will_permit you(pl) the_king_of Miʦrayim to_go and_not by_a_hand strong.   (EXO_3:19)

OET-RV: 19But I know that the Egyptian king won’t let you go until he’s forced to. (EXO 3:19)

EXO 3:20 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 3:20 word 6

OET-LV: 20And_I_will_stretch_out DOM hand_of_my and_I_will_strike DOM Miʦrayim with_all_of my_of_wonders which I_will_do in_its_of_midst and_after thus he_will_let_go you(pl).   (EXO_3:20)

OET-RV: 20So I will use force and I’ll strike Egypt with several supernatural acts, and after those, he’ll let you all go. (EXO 3:20)

EXO 5:4 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 5:4 word 4

OET-LV: 4And_he/it_said to_them the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to/for_what Oh_Mosheh and_ʼAhₐron are_you(pl)_causing_to_refrain DOM the_people from_its_of_work(s) go to_your(pl)_forced_of_labour.   (EXO_5:4)

OET-RV: 4Mosheh and Aharon,” the king of Egypt answered, “why are you causing the people to slacken off from their tasks? Get back to your work.” (EXO 5:4)

EXO 6:5 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 6:5 word 9

OET-LV: 5And_also I I_have_heard DOM the_groaning_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) whom Miʦrayim/(Egypt) are_compelling_to_labour DOM_them and_I_have_remembered DOM covenant_of_my.   (EXO_6:5)

OET-RV: 5Furthermore, I’ve heard the complaints from the Israelis who have been enslaved by the Egyptians, and I have remembered my agreement. (EXO 6:5)

EXO 6:6 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 6:6 word 11

OET-LV: 6For_so/thus/hence say to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) I am_YHWH and_I_will_bring_out you(pl) from_under the_forced_labour_of Miʦrayim and_I_will_deliver you(pl) from_their_of_labour and_I_will_redeem you(pl) by_an_arm outstretched and_with_acts_of_judgement great.   (EXO_6:6)

OET-RV: 6Therefore, tell the Israelis, ‘I am Yahweh and I will help you escape from the control of the Egyptians and rescue you from their slavery. I’ll buy you out of slavery using my power and by punishing the Egyptians for this injustice. (EXO 6:6)

EXO 6:26 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:26 word 13

OET-LV: 26That ʼAhₐron and_Mosheh were_those_whom he_said YHWH to/for_them bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) on hosts_of_their.   (EXO_6:26)

OET-RV: 26It was to Aharon and Mosheh that Yahweh had said, “Bring the Israelis out of Egypt by their tribes.” (EXO 6:26)

EXO 6:27 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:27 word 6

OET-LV: 27They were_the_ones_who_spoke to Parˊoh the_king_of Miʦrayim to_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim that Mosheh and_ʼAhₐron.   (EXO_6:27)

OET-RV: 27They were the ones who spoke to the Egyptian king Far’oh, to bring the Israelis out of Egypt. (EXO 6:27)

EXO 6:29 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:29 word 12

OET-LV: 29and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh (cmp) I am_YHWH speak to Parˊoh the_king_of Miʦrayim DOM all_of that I am_speaking to_you.   (EXO_6:29)

OET-RV: 29he said, “I am Yahweh. Tell the Egyptian king Far’oh everything that I tell you.” (EXO 6:29)

Hebrew words (386) other than מִצְרַיִם (Morphology=Np PoS=proper_noun) with a gloss related to ‘Egypt’

Have 386 other words with 9 lemmas altogether (Lemma=‘מִצְרַיִם’, Lemma=‘מָצוֹר’, Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’, Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’, Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’, Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’, Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’, Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’, Lemmas=‘וְ’, ‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’)

GEN 12:10מִצְרַיְמָה (miʦraymāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 12:10 word 6

OET-LV: 10and_he/it_was a_famine on_the_earth and_ ʼAⱱrām _he/it_descended to_Miʦrayim/(Egypt) to_sojourn there if/because was_heavy the_famine on_the_earth.   (GEN_12:10)

OET-RV: 10One time when there was a drought causing a severe food shortage, Abram and his household travelled west across to Egypt (Mitsrayim) to stay there. (GEN 12:10)

GEN 12:11מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘(to), Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, into’ OSHB GEN 12:11 word 5

OET-LV: 11And_he/it_was just_as he_drew_near to_enter towards_Miʦrayim and_he/it_said to Sarai his/its_wife/woman here please I_know if/because_that are_a_woman beautiful_of appearance you.   (GEN_12:11)

OET-RV: 11Just before they arrived in Mitsrayim, Abram said to his wife Sarai, “Listen, you’re a very beautiful woman, (GEN 12:11)

GEN 12:14מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘(to), Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, into’ OSHB GEN 12:14 word 4

OET-LV: 14And_he/it_was just_as_entered ʼAⱱrām towards_Miʦrayim and_they_saw the_Miʦrayimians DOM the_woman if/because_that was_beautiful she very.   (GEN_12:14)

OET-RV: 14So that’s what happened when they entered Mitsrayim—the Egyptians indeed noticed that Sarai was very beautiful, (GEN 12:14)

GEN 13:1מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB GEN 13:1 word 3

OET-LV: 13And_ ʼAⱱrām _he/it_ascended from_Miʦrayim/(Egypt) he and_his/its_woman/wife and_all that to_him/it and_Lōţ with_him/it towards_the_south.   (GEN_13:1)

OET-RV: 13Then Abram left Egypt with his wife and everything that belonged to him, and their nephew Lot. They returned to the Negev (GEN 13:1)

GEN 21:21מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 21:21 word 9

OET-LV: 21And_he/it_sat_down//remained//lived in_the_wilderness_of Pāʼrān and_she_took to_him/it his/its_mother a_wife from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (GEN_21:21)

OET-RV: 21He settled in the Paran wilderness, and in due course his mother found an Egyptian girl for him to marry. (GEN 21:21)

GEN 26:2מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 26:2 word 7

OET-LV: 2And_he_appeared to_him/it YHWH and_he/it_said do_not go_down towards_Miʦrayim/(Egypt) dwell on_the_earth which I_will_say to_you.   (GEN_26:2)

OET-RV: 2Then Yahweh appeared to Yitshak and told him, “Don’t go down to Egypt—stay in the area that I’ll tell you. (GEN 26:2)

GEN 37:25מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 37:25 word 19

OET-LV: 25And_they_lived to_eat bread and_they_lifted_up eyes_of_their and_they_saw and_see/lo/see a_caravan_of Yishmāˊʼēlī was_coming from_Gilˊād and_their_of_camels were_carrying spice and_balm and_myrrh they_were_travelling to_take_them_down towards_Miʦrayim/(Egypt).   (GEN_37:25)

OET-RV: 25Then they sat down to eat, and a bit later when they looked up, look, there was a caravan of Yishma’elites coming towards them. They had left Gilead carrying spices and balm and myrrh on their camels that they were going to take down to Egypt. (GEN 37:25)

GEN 37:28מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 37:28 word 20

OET-LV: 28And_ men _they_passed_by Midyānite[s] traders and_they_drew and_they_brought_up DOM Yōşēf from the_pit and_they_sold DOM Yōşēf to_Yishmāˊʼēlī for_twenty silver and_they_brought DOM Yōşēf towards_Miʦrayim.   (GEN_37:28)

OET-RV: 28So when the Midianite traders came past, the brothers pulled Yosef up and lifted him out of the pit and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. Then the traders took Yosef onwards with them to Mitsrayim. (GEN 37:28)

GEN 37:36מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 37:36 word 5

OET-LV: 36And_the_Midyānites they_sold DOM_him/it into Miʦrayim/(Egypt) to_Fōţīfar an_official_of Parˊoh the_commander_of the_bodyguards.   (GEN_37:36)

OET-RV: 36Meanwhile, the Midianites arrived in Egypt and sold him to Potifar—Far’oh’s captain of the guards. (GEN 37:36)

GEN 39:1מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 39:1 word 3

OET-LV: 39and_Yōşēf/(Joseph) he_had_been_brought_down towards_Miʦrayim/(Egypt) and_he_bought_him Fōţīfar the_official_of Parˊoh the_commander_of the_bodyguards a_man an_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) from_the_hand_of the_Yishmāˊʼēlī who they_had_brought_him_down to_there.   (GEN_39:1)

OET-RV: 39Meanwhile, Yosef had been taken down to Egypt, and an Egyptian man named Potifar had bought him from the Ishmaelites who had taken him down there. Potifar was the chief of the guards for Far’oh (Pharaoh). (GEN 39:1)

GEN 40:1מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 40:1 word 12

OET-LV: 40and_he/it_was after the_things the_these the_cup_bearer_of they_sinned of_the_king_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_the_baker to_their_of_master(s) to_the_king_of Miʦrayim.   (GEN_40:1)

OET-RV: 40Sometime after that the Egyptian king’s cupbearer and baker sinned against their master, also known as Far’oh. (GEN 40:1)

GEN 41:29מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:29 word 9

OET-LV: 29There seven years are_about_to_come plenty great in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (GEN_41:29)

OET-RV: 29Listen, there’s seven years coming of plentiful harvests throughout all of Egypt, (GEN 41:29)

GEN 41:30מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:30 word 10

OET-LV: 30And_they_will_arise seven years_of famine after_them and_ all_of _it_will_be_forgotten the_plenty in_land of_Miʦrayim and_it_will_destroy the_famine DOM the_earth/land.   (GEN_41:30)

OET-RV: 30but seven years of drought will follow after them, such that the years of plenty will be quickly forgotten and famine will devastate the land. (GEN 41:30)

GEN 41:33מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:33 word 10

OET-LV: 33And_now Parˊoh let_him_see a_man discerning and_wise and_let_him_set_him over the_land_of Miʦrayim.   (GEN_41:33)

OET-RV: 33So now the king should find a man who’s discerning and wise, and appoint him over all Egypt. (GEN 41:33)

GEN 41:36מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:36 word 11

OET-LV: 36And_it_was the_food (into)_a_store for_land for_seven the_years_of (the)_famine which they_will_be in_land of_Miʦrayim and_not it_will_be_cut_off the_earth/land by_famine.   (GEN_41:36)

OET-RV: 36and used as a reserve for the seven years of famine that will affect the country, so that the people will survive. (GEN 41:36)

GEN 41:41מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:41 word 11

OET-LV: 41And_ Parˊoh _he/it_said to Yōşēf see I_set you over all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (GEN_41:41)

OET-RV: 41Then he added, “See, I’ve put you over all the entire country.” (GEN 41:41)

GEN 41:43מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:43 word 15

OET-LV: 43And_he_made_ride DOM_him/it in_the_chariot_of the_second which to_him/it and_they_proclaimed before_him bend_the_knee and_he_put DOM_him/it over all_of the_land_of Miʦrayim.   (GEN_41:43)

OET-RV: 43He had Yosef ride in his #2 chariot, and they called out in front of him, “Bow down!” So the king put him over the entire country of Egypt. (GEN 41:43)

GEN 41:44מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:44 word 17

OET-LV: 44And_ Parˊoh _he/it_said to Yōşēf I am_Parˊoh and_apart_from_you not he_will_lift_up anyone DOM his/its_hand and_DOM foot_of_his in_all the_land_of Miʦrayim.   (GEN_41:44)

OET-RV: 44Far’oh also told him, “I’m Far’oh, and no person in all Egypt will lift their hand or foot without your permission.” (GEN 41:44)

GEN 41:45מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:45 word 21

OET-LV: 45And_ Parˊoh _he/it_called the_name_of Yōşēf Zaphenath- Paneah and_he_gave to_him/it DOM ʼEşənat the_daughter_of Poti- phera the_priest_of On to/for_(a)_woman and_ Yōşēf _he/it_went_out over the_land_of Miʦrayim.   (GEN_41:45)

OET-RV: 45Then Far’oh gave him the Egyptian nameZafenath-Paneah(which means ‘the one who reveals secrets’), and he presented him with Asenath, the daughter of Potifera the priest of On, as a wife. And Yosef travelled throughout the land of Egypt. (GEN 41:45)

GEN 41:46מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:46 word 9

OET-LV: 46And_Yōşēf/(Joseph) was_a_son_of thirty year[s] when_he_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_ Yōşēf _he/it_went_out from_to/for_face/front/presence Parˊoh and_he_passed in_all the_land_of Miʦrayim.   (GEN_41:46)

OET-RV: 46Yosef was thirty years old when he’d been called to stand before Far’oh king of Egypt. When he left Far’oh’s presence, he travelled throughout the land of Egypt (GEN 41:46)

GEN 41:46מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:46 word 17

OET-LV: 46And_Yōşēf/(Joseph) was_a_son_of thirty year[s] when_he_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_ Yōşēf _he/it_went_out from_to/for_face/front/presence Parˊoh and_he_passed in_all the_land_of Miʦrayim.   (GEN_41:46)

OET-RV: 46Yosef was thirty years old when he’d been called to stand before Far’oh king of Egypt. When he left Far’oh’s presence, he travelled throughout the land of Egypt (GEN 41:46)

GEN 41:53מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:53 word 8

OET-LV: 53And_they_came_to_an_end seven the_years_of (the)_plenty which it_was in_land of_Miʦrayim.   (GEN_41:53)

OET-RV: 53Then the seven years of plenty in Egypt came to an end (GEN 41:53)

GEN 41:56לְמִצְרַיִם (ləmiʦrayim)  Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egyptians’ OSHB GEN 41:56 word 14

OET-LV: 56And_the_famine it_was over all_of the_face_of the_earth/land and_ Yōşēf _he_opened DOM all_of that (is)_in_them and_he_bought_grain to_Miʦrayim and_it_was_severe the_famine in_land of_Miʦrayim.   (GEN_41:56)

OET-RV: 56The famine was right across the country, so Yosef opened all the grain stores and sold grain to the Egyptians. But the famine in Egypt was really severe. (GEN 41:56)

GEN 41:56מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:56 word 18

OET-LV: 56And_the_famine it_was over all_of the_face_of the_earth/land and_ Yōşēf _he_opened DOM all_of that (is)_in_them and_he_bought_grain to_Miʦrayim and_it_was_severe the_famine in_land of_Miʦrayim.   (GEN_41:56)

OET-RV: 56The famine was right across the country, so Yosef opened all the grain stores and sold grain to the Egyptians. But the famine in Egypt was really severe. (GEN 41:56)

GEN 41:57מִצְרַיְמָה (miʦraymāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 41:57 word 4

OET-LV: 57And_all the_earth/land they_came to_Miʦrayim to_buy_grain to Yōşēf if/because it_was_severe the_famine in_all the_earth/land.   (GEN_41:57)

OET-RV: 57Then people from much further away started coming to Egypt to buy grain from Yosef, because the famine was severe in the entire wider region. (GEN 41:57)

GEN 42:1בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 42:1 word 6

OET-LV: 42And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_saw if/because_that there_was grain in_Miʦrayim and_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to_his_of_sons to/for_what are_you(pl)_looking_at_one_another.   (GEN_42:1)

OET-RV: 42Meanwhile (up in the Canaan region), Yacob heard that there was grain available in Egypt, so he said to his sons, “Why are you just standing there looking at each other? (GEN 42:1)

GEN 42:2בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 42:2 word 7

OET-LV: 2And_he/it_said here I_have_heard if/because_that there_is grain in_Miʦrayim go_down to_there and_buy_grain to/for_us from_there so_that_we_may_live and_not we_will_die.   (GEN_42:2)

OET-RV: 2Listen, I’ve heard that they’re selling grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we won’t just starve to death here.” (GEN 42:2)

GEN 42:3מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB GEN 42:3 word 7

OET-LV: 3And_ the_brothers_of _they_went_down of_Yōşēf ten to_ grain _buy_grain from_Miʦrayim.   (GEN_42:3)

OET-RV: 3So ten of Yosef’s brothers travelled down to Egypt to buy grain, (GEN 42:3)

GEN 43:2מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB GEN 43:2 word 9

OET-LV: 2And_he/it_was just_as they_finished to_eat DOM the_grain which they_had_brought from_Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_said to_them father_of_their go_back buy to/for_us a_little_of food.   (GEN_43:2)

OET-RV: 2so when they’d used up all the grain that they’d brought from Egypt, their father instructed them, “Go back there and buy some food for us.” (GEN 43:2)

GEN 43:32לְמִצְרָיִם (ləmiʦrāyim)  Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egyptians’ OSHB GEN 43:32 word 21

OET-LV: 32And_they_set to_him/it for_him/it_being_alone and_for_them them_alone and_for_Miʦrayim/(Egypt)ians the_ones_eating with_him/it them_alone if/because not they_were_able the_Miʦrayimians to_eat with the_ˊIⱱrī/(Hebrews) food if/because is_an_abomination it to_Miʦrayim.   (GEN_43:32)

OET-RV: 32So the servants served Yosef at his own table, and served the brothers separately and the Egyptians who were eating with him separately again (because Egyptians won’t eat together with Hebrews, because Egyptians would find that demeaning). (GEN 43:32)

GEN 45:4מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, into’ OSHB GEN 45:4 word 16

OET-LV: 4And_ Yōşēf _he/it_said to brothers_of_his draw_near please to_me and_they_drew_near and_he/it_said I am_Yōşēf brother_of_your(pl) whom you(pl)_sold DOM_me towards_Miʦrayim.   (GEN_45:4)

OET-RV: 4“Please come close to me,” he said. So they came close, and he explained, “I’m your brother Yosef that you sold to be taken to Egypt. (GEN 45:4)

GEN 45:8מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:8 word 18

OET-LV: 8And_now not you(pl) you(pl)_sent DOM_me hither if/because the_ʼElohīm and_he_has_appointed_me to_a_father of_Parˊoh and_to_master to/from_all/each/any/every household_of_his and_ruler in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (GEN_45:8)

OET-RV: 8You see, it wasn’t you who sent me here, but God. And he’s made me like a father to Far’oh, and master over all his house and the ruler in all the land of Egypt. (GEN 45:8)

GEN 45:9מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:9 word 15

OET-LV: 9Hurry and_go_up to father_of_my and_you(pl)_will_say to_him/it thus son_of_your he_says Yōşēf/(Joseph) he_has_appointed_me god to_master to/from_all/each/any/every Miʦrayim come_down to_me do_not delay.   (GEN_45:9)

OET-RV: 9So hurry back to my father and tell him, ‘This is what your son Yosef says, “God has made me master over all Egypt. Come down to me—don’t delay. (GEN 45:9)

GEN 45:13בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 45:13 word 6

OET-LV: 13And_you(pl)_will_tell to_my_of_father DOM all_of honour_of_my in_Miʦrayim and_DOM all_of that you(pl)_saw and_you(pl)_will_hurry and_you(pl)_will_bring_down DOM father_of_my hither.   (GEN_45:13)

OET-RV: 13So go and tell my father about all my very high position in Egypt and everything else that you’ve seen. Then hurry and bring my father down here.” (GEN 45:13)

GEN 45:23מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:23 word 8

OET-LV: 23And_to_his_of_father he_sent according_to_this ten donkeys carrying some_of_the_good_thing[s]_of Miʦrayim and_ten female_donkeys carrying grain and_food and_provision[s] for_his_of_father for_journey.   (GEN_45:23)

OET-RV: 23To his father he sent ten male donkeys loaded with the best of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provisions for his father for the road. (GEN 45:23)

GEN 45:25מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB GEN 45:25 word 2

OET-LV: 25And_they_went_up from_Miʦrayim and_they_came the_land_of Kənaˊan/(Canaan) to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) father_of_their.   (GEN_45:25)

OET-RV: 25So they left Egypt and went back home to their father Yacob in Canaan (GEN 45:25)

GEN 45:26מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:26 word 12

OET-LV: 26And_they_told to_him/it to_say still Yōşēf/(Joseph) is_alive and_because/when he is_ruling in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) his/its_heart and_it_grew_numb if/because not he_believed to/for_them.   (GEN_45:26)

OET-RV: 26and told him, “Yosef is still alive! In fact, he’s the ruler over all of Egypt.” But Yacob was totally stunned and he couldn’t really believe them. (GEN 45:26)

GEN 46:3מִצְרַיְמָה (miʦraymāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 46:3 word 9

OET-LV: 3And_he/it_said I am_(the)_god the_god_of I_will_show_you(ms) do_not be_afraid from_going_down to_Miʦrayim if/because to_(a)_nation great I_will_make_you there.   (GEN_46:3)

OET-RV: 3Then God told him, “I’m God, the god of your father. Don’t be afraid to go down to Egypt, because I’ll make you into a great nation there. (GEN 46:3)

GEN 46:4מִצְרַיְמָה (miʦraymāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 46:4 word 4

OET-LV: 4I I_will_go_down with_you to_Miʦrayim and_I I_will_bring_you_up also certainly_(go_up) and_Yōşēf he_will_put his/its_hand over eyes_of_your.   (GEN_46:4)

OET-RV: 4I myself will go down with you to Egypt, and I myself will also surely bring you back here. And Yosef will be there with you when you die.” (GEN 46:4)

GEN 46:6מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 46:6 word 11

OET-LV: 6And_they_took DOM livestock_of_their and_DOM their_property which they_had_accumulated in_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_came towards_Miʦrayim/(Egypt) Yaˊₐqoⱱ and_all his/its_seed with_him/it.   (GEN_46:6)

OET-RV: 6They had also brought along all their livestock and their possessions that they had acquired in Canaan. Then they arrived in EgyptYacob and all of his offspring with him: (GEN 46:6)

GEN 46:7מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 46:7 word 12

OET-LV: 7Sons_of_his and_the_sons his_sons_of_of with_him/it daughters_of_his and_the_daughters_of his_children_of_of and_all his/its_seed he_brought with_him/it towards_Miʦrayim.   (GEN_46:7)

OET-RV: 7his sons and his sons’ sons with him, and his daughters and his sons’ daughters. So he brought all his offspring with him to Egypt. (GEN 46:7)

GEN 46:8מִצְרַיְמָה (miʦraymāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 46:8 word 6

OET-LV: 8and_these are_the_names_of the_sons_of Yisrāʼēl/(Israel) the_(ones_who)_went to_Miʦrayim Yaˊₐqoⱱ and_his_of_sons the_firstborn_of Yaˊₐqoⱱ Rəʼūⱱēn.   (GEN_46:8)

OET-RV: 8These are the names of Yisrael’s sons who went to Egypt, that is Yacob and his sons: Yacob’s firstborn was Reuben, (GEN 46:8)

GEN 46:26מִצְרַיְמָה (miʦraymāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 46:26 word 5

OET-LV: 26Every_of the_living_creatures who_went belonging_to_Yaˊₐqoⱱ to_Miʦrayim who_came_out_of his_thigh_of_of (from)_besides_of the_wives_of the_sons_of Yaˊₐqoⱱ every_of person was_sixty and_six.   (GEN_46:26)

OET-RV: 26The total count of those who went to Egypt with Yacob who were his descendants (not counting his daughters-in-law) was sixty-six. (GEN 46:26)

GEN 46:27בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 46:27 word 6

OET-LV: 27And_the_sons of_Yōşēf who it_was_born to_him/it in_Miʦrayim were_person[s] two every_of the_living_creatures of_the_household_of of_Yaˊₐqoⱱ which_it_went to_Miʦrayim was_seventy.   (GEN_46:27)

OET-RV: 27As well as that, Yosef’s two sons were born in Egypt so that added up to a grand total of seventy. (GEN 46:27)

GEN 46:27מִצְרַיְמָה (miʦraymāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 46:27 word 14

OET-LV: 27And_the_sons of_Yōşēf who it_was_born to_him/it in_Miʦrayim were_person[s] two every_of the_living_creatures of_the_household_of of_Yaˊₐqoⱱ which_it_went to_Miʦrayim was_seventy.   (GEN_46:27)

OET-RV: 27As well as that, Yosef’s two sons were born in Egypt so that added up to a grand total of seventy. (GEN 46:27)

GEN 47:29בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 47:29 word 27

OET-LV: 29And_ the_days_of _they_drew_near of_Yisrāʼēl/(Israel) to_die and_he/it_called (to)_his_of_son (to)_Yōşēf/(Joseph) and_he/it_said to_him/it if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes put please hand_of_your under thigh_of_my and_you_will_do with_me loyalty and_faithfulness do_not please bury_me in_Miʦrayim.   (GEN_47:29)

OET-RV: 29and he was getting close to death, so he called for his son Yosef and asked him, “If, please, I have found favour in your eyes, please give me your hand and promise to deal with me in kindness and faithfulness. Please don’t bury me in Egypt. (GEN 47:29)

GEN 47:30מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB GEN 47:30 word 5

OET-LV: 30And_I_will_lie_down with ancestors_of_my and_you_will_carry_me from_Miʦrayim and_you_will_bury_me in_their_of_grave and_he_said I I_will_do according_to_of_your_message.   (GEN_47:30)

OET-RV: 30When I die, I want to be buried with my ancestors, so carry me out of Egypt and bury me in their tomb.”
¶ I’ll do what you’ve requested,” Yosef agreed. (GEN 47:30)

GEN 48:5מִצְרַיְמָה (miʦraymāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, in’ OSHB GEN 48:5 word 11

OET-LV: 5And_now the_two_of sons_of_your who_were_born to/for_yourself(m) in_land of_Miʦrayim/(Egypt) until I_came to_you to_Miʦrayim to_me they ʼEfrayim and_Mənashsheh like_Rəʼūⱱēn and_Shimˊōn they_will_belong to_me.   (GEN_48:5)

OET-RV: 5“And now, your two sons, who were born for you here in Egypt before I came here, I adopt them as my own—Efrayim and Manasseh—just as Reuben and Simeon are mine. (GEN 48:5)

GEN 50:7מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 50:7 word 16

OET-LV: 7And_ Yōşēf _he/it_ascended to_bury DOM his/its_father and_they_went_up with_him/it all_of the_servants_of Parˊoh the_elders_of his_household_of_of and_all/each/any/every the_elders_of the_land_of Miʦrayim.   (GEN_50:7)

OET-RV: 7So Yosef went up to Canaan to bury his father. Far’oh’s servants went with him, along with the elders from Far’oh’s household and all the elders of the land of Egypt. (GEN 50:7)

GEN 50:11לְמִצְרָיִם (ləmiʦrāyim)  Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘for, Egypt’ morpheme glosses=‘on, Egyptians’ OSHB GEN 50:11 word 13

OET-LV: 11And_he/it_saw the_inhabitant[s]_of the_earth/land the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] DOM the_mourning at Atad and_they_said is_mourning heavy this for_Miʦrayim/(Egypt) therefore yes/correct/thus/so someone_called his/its_name Heⱱel/(Abel) Miʦrayim which is_on_the_other_side_of the_Yardēn.   (GEN_50:11)

OET-RV: 11The local Canaanite people saw the mourning at Atad’s threshing floor, and they said, “This is very serious mourning for the Egyptians.” That’s why they then named that place across the YordanHevel-Mizraim(which means ‘the Egyptians mourned here’). (GEN 50:11)

GEN 50:14מִצְרַיְמָה (miʦraymāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 50:14 word 3

OET-LV: 14And_he_went_back Yōşēf to_Miʦrayim he and_his_of_brothers and_all those_who_had_gone_up with_him/it to_bury DOM his/its_father after he_had_buried DOM his/its_father.   (GEN_50:14)

OET-RV: 14Then after his father’s burial was completed, Yosef returned to Egypt along with his brothers and everyone who had gone up with him to bury him. (GEN 50:14)

GEN 50:22בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 50:22 word 3

OET-LV: 22And_he/it_sat_down//remained//lived Yōşēf in_Miʦrayim/(Egypt) he and_the_household_of his/its_father and_ Yōşēf/(Joseph) _he/it_lived one_hundred and_ten years.   (GEN_50:22)

OET-RV: 22Yosef continued to live in Egypt, along with the rest of his father Yacob’s family, until he was 110 years old. (GEN 50:22)

GEN 50:26בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 50:26 word 11

OET-LV: 26And_ Yōşēf _he/it_died a_son_of one_hundred and_ten years and_people_embalmed DOM_him/it and_he_was_put in_coffin in_Miʦrayim.   (GEN_50:26)

OET-RV: 26Then Yosef died at the age of 110, and the specialists embalmed his body and it was put in a coffin in a tomb in Egypt. (GEN 50:26)

EXO 1:1מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB EXO 1:1 word 6

OET-LV: 1And_these are_the_names_of the_sons_of Yisrāʼēl/(Israel) the_(ones_who)_went towards_Miʦrayim/(Egypt) with Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) everyone and_his/its_house(hold) they_went.   (EXO_1:1)

OET-RV: 1These are the names of Yisra’el’s descendants who accompanied Yacob (Jacob) when he moved his household to Egypt: (EXO 1:1)

EXO 1:5בְמִצְרָיִם (ⱱəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 1:5 word 11

OET-LV: 5And_ every_of _he/it_was person_of the_thigh_of who_came_out_of Yaˊₐqoⱱ seventy person[s] and_Yōşēf/(Joseph) he_was in_Miʦrayim.   (EXO_1:5)

OET-RV: 5At that time, Yacob had a total of seventy descendants (including Yosef and his sons who were already in Egypt.) (EXO 1:5)

EXO 1:8מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 1:8 word 5

OET-LV: 8and_he/it_rose_up a_king new over Miʦrayim who not he_knew DOM Yōşēf.   (EXO_1:8)

OET-RV: 8Eventually a new king came to power in Egypt (Mitsrayim) who had never known Yosef (EXO 1:8)

EXO 1:17מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 1:17 word 11

OET-LV: 17And_they_feared the_midwives DOM the_ʼElohīm and_not they_did just_as he_had_spoken to_them the_king_of Miʦrayim and_they_let_live DOM the_youths.   (EXO_1:17)

OET-RV: 17But the midwives were godly women and didn’t do according to what the Egyptian king had instructed them, and they let the boys live. (EXO 1:17)

EXO 3:7בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘[is]_in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 3:7 word 9

OET-LV: 7And_ YHWH _he/it_said indeed_(see) I_have_seen DOM the_affliction_of my_people_of_of which is_in_Miʦrayim/(Egypt) and_DOM of_distress_of_their_cry I_have_heard from_face/in_front_of its_of_taskmasters if/because I_know DOM pains_of_its.   (EXO_3:7)

OET-RV: 7“I’ve certainly noticed the suffering of my people in Egypt,” Yahweh continued, “I’ve heard their cries as the slave drivers oppress them—I’m unmistakingly aware of their pain. (EXO 3:7)

EXO 3:10מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB EXO 3:10 word 11

OET-LV: 10And_now go and_I_will_send_you to Parˊoh and_bring_out DOM people_of_my the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim.   (EXO_3:10)

OET-RV: 10So go now and I’ll send you to Far’oh (Pharaoh) and bring my people—Yisra’el’s descendants—out from Egypt.” (EXO 3:10)

EXO 3:11מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 3:11 word 16

OET-LV: 11And_ Mosheh _he/it_said to the_ʼElohīm who am_I (cmp) I_will_go to Parˊoh and_because/when I_will_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim.   (EXO_3:11)

OET-RV: 11“Who am I, that I should go to Far’oh,” Mosheh asked God, “and that I should be the one to bring out the Israelis out from Egypt?” (EXO 3:11)

EXO 3:12מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 3:12 word 14

OET-LV: 12And_he/it_said if/because I_will_be with_you and_this for_you will_be_the_sign if/because_that I I_sent_you when_you_have_brought_out DOM the_people from_Miʦrayim you(pl)_will_serve DOM the_ʼElohīm on the_mountain (the)_this.   (EXO_3:12)

OET-RV: 12I’ll certainly be with you,” God replied,and this will be your sign so that you’ll know that I have sent you: when you bring the people out from Egypt, you all will serve God on this very hill.” (EXO 3:12)

EXO 3:16בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 3:16 word 24

OET-LV: 16Go and_you_will_gather DOM the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them YHWH the_god_of your(pl)_ancestors_of_of he_appeared to_me the_god_of ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq and_Yaˊₐqoⱱ to_say closely_(observe) I_have_observed you(pl) and_DOM the_thing_which_has_been_done to/for_you(pl) in_Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_3:16)

OET-RV: 16Go and gather the Israeli elders, and tell them, ‘Yahweh, the god of your ancestors, appeared to me, the god of Abraham, Yitshak, and Yacob, to say, “I’ve certainly noticed you all and how you’re all being treated in Egypt, (EXO 3:16)

EXO 3:21מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 3:21 word 7

OET-LV: 21And_I_will_give DOM the_favour_of the_people the_this in/on_both_eyes_of Miʦrayim and_it_was if/because you(pl)_will_go not you(pl)_will_go empty.   (EXO_3:21)

OET-RV: 21Then I’ll make the Egyptian people favour you all in such a way that when you go, you won’t leave empty-handed. (EXO 3:21)

EXO 3:22מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 3:22 word 18

OET-LV: 22And_she_will_ask each_woman from_her_female_of_neighbour and_from_the_woman_who_sojourns_of her_house_of_of articles_of silver and_articles_of gold and_clothes and_you(pl)_will_put_them on sons_of_your(pl) and_on daughters_of_your(pl) and_you(pl)_will_plunder DOM Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_3:22)

OET-RV: 22For example, an Israeli woman will ask her Egyptian neighbour (or from someone staying where she lives) for gold and silver items and for clothing. Then you’ll put them on your sons and daughters, and in this way you’ll all plunder the Egyptians.” (EXO 3:22)

EXO 4:18בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘[are]_in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 4:18 word 15

OET-LV: 18and_ Mosheh _he/it_went and_he_returned to Yitrō/(Jethro) father-in-law_of_his and_he/it_said to_him/it let_me_go please so_that_I_may_return to relatives_of_my who are_in_Miʦrayim/(Egypt) and_so_that_I_may_see are_still_they living and_ Yitrō _he/it_said to_Mosheh go to_peace.   (EXO_4:18)

OET-RV: 18Then Mosheh went back to his father-in-law Yetro (Jethro), and told him, “Can I please leave so I can return to my relatives in Egypt and see whether they’re still alive.”
¶ “Go in peace,” Yetro answered. (EXO 4:18)

EXO 4:19מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 4:19 word 8

OET-LV: 19And_ YHWH _he/it_said to Mosheh in_Midyān go return Miʦrayim if/because all_of they_have_died the_men who_sought DOM life_of_your.   (EXO_4:19)

OET-RV: 19Meanwhile Yahweh had told Mosheh in Midian, “Leave here and return to Egypt because all those who wanted to kill you are now dead.” (EXO 4:19)

EXO 4:20מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 4:20 word 12

OET-LV: 20And_ Mosheh _he/it_took DOM his/its_wife/woman and_DOM sons_of_his and_he_made_them_ride on the_donkey and_he_returned towards_land of_Miʦrayim and_ Mosheh _he/it_took DOM the_staff_of the_ʼElohīm in_his/its_hand.   (EXO_4:20)

OET-RV: 20Then Mosheh took his wife and sons and put them on a donkey and returned towards Egypt with them, and Mosheh took the staff that God had turned into a snake. (EXO 4:20)

EXO 4:21מִצְרַיְמָה (miʦraymāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB EXO 4:21 word 7

OET-LV: 21And_ YHWH _he/it_said to Mosheh when_you_go to_return to_Miʦrayim see all_of the_wonders which I_have_put in_your_of_hand and_you_will_do_them to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh and_I I_will_make_strong DOM his/its_heart and_not he_will_let_go DOM the_people.   (EXO_4:21)

OET-RV: 21On the way, Yahweh said to Mosheh, “When you return to Egypt, all those miracles that I gave you, you’ll be able to demonstrate them in front of Far’oh (Pharaoh), but as for me, I’m going to make him stubborn so that he won’t let your people leave. (EXO 4:21)

EXO 5:12מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 5:12 word 5

OET-LV: 12And_he/it_scattered the_people in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_ stubble _gather for_straw.   (EXO_5:12)

OET-RV: 12So the people dispersed throughout all of Egypt to gather stubble for straw, (EXO 5:12)

EXO 6:7מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 6:7 word 17

OET-LV: 7And_I_will_take you(pl) to_me to_a_people and_I_will_be to/for_you(pl) (into)_god and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH god_of_your(pl) who_brought_out you(pl) from_under the_forced_labour_of Miʦrayim.   (EXO_6:7)

OET-RV: 7I’ll take you all to be my own people, and I’ll be your god. Then you’ll know that I am Yahweh your god—the one rescuing you all from the Egyptian oppression. (EXO 6:7)

EXO 6:11מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:11 word 6

OET-LV: 11Go speak to Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_he_will_let_go DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_his_of_land.   (EXO_6:11)

OET-RV: 11“Go and speak to the Egyptian king Far’oh and tell him that he needs to let the Israelis leave his country.” (EXO 6:11)

EXO 6:13מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:13 word 14

OET-LV: 13and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh and_to ʼAhₐron and_he_commanded_them to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_near/to Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim.   (EXO_6:13)

OET-RV: 13Then Yahweh spoke to Mosheh and Aharon, and he gave them a command to pass on to the Israelis and to the Egyptian king Far’oh: to take the Israelis out of Egypt. (EXO 6:13)

EXO 6:13מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:13 word 20

OET-LV: 13and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh and_to ʼAhₐron and_he_commanded_them to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_near/to Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim.   (EXO_6:13)

OET-RV: 13Then Yahweh spoke to Mosheh and Aharon, and he gave them a command to pass on to the Israelis and to the Egyptian king Far’oh: to take the Israelis out of Egypt. (EXO 6:13)

EXO 6:27מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 6:27 word 11

OET-LV: 27They were_the_ones_who_spoke to Parˊoh the_king_of Miʦrayim to_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim that Mosheh and_ʼAhₐron.   (EXO_6:27)

OET-RV: 27They were the ones who spoke to the Egyptian king Far’oh, to bring the Israelis out of Egypt. (EXO 6:27)

EXO 6:28מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:28 word 8

OET-LV: 28And_he/it_was in/on_day when_he_spoke YHWH to Mosheh in_land of_Miʦrayim.   (EXO_6:28)

OET-RV: 28On the day that Yahweh spoke to Mosheh in Egypt, (EXO 6:28)

EXO 7:3מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 7:3 word 12

OET-LV: 3And_I I_will_make_stubborn DOM the_heart_of Parˊoh and_I_will_multiply DOM signs_of_my and_DOM wonders_of_my in_land of_Miʦrayim.   (EXO_7:3)

OET-RV: 3But I’ll make Far’oh stubborn and so I’ll increase the signs and miracles that I’ll do in Egypt. (EXO 7:3)

EXO 7:4בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘on, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 7:4 word 8

OET-LV: 4And_not he_will_listen to_you(pl) Parˊoh and_I_will_put DOM hand_of_my on_Miʦrayim and_I_will_bring_out DOM hosts_of_my DOM people_of_my the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) with_acts_of_judgement great.   (EXO_7:4)

OET-RV: 4Far’oh won’t listen to you so I’ll pressure Egypt, and I’ll use severe judgements to ensure that I bring my armies—my people the Israelis—out Egypt. (EXO 7:4)

EXO 7:5מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 7:5 word 10

OET-LV: 5And_ Miʦrayim _they_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_stretch_out DOM hand_of_my on Miʦrayim and_I_will_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_among_of_them.   (EXO_7:5)

OET-RV: 5The Egyptians will know that I am Yahweh when I demonstrate my power to Egypt by taking the Israelis out from the middle of them.” (EXO 7:5)

EXO 7:21מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 7:21 word 18

OET-LV: 21And_the_fish which was_in_River it_died and_it_stank the_River and_not they_were_able Miʦrayim to_drink water from the_River and_he/it_was the_blood in_all the_land_of Miʦrayim.   (EXO_7:21)

OET-RV: 21Then the fish in the river died and the river stank, so the Egyptians couldn’t drink water from the river, and the blood was all over Egypt. (EXO 7:21)

EXO 8:1מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 8:1 word 23

OET-LV: 8 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to ʼAhₐron stretch_out DOM hand_of_your with_your_of_staff over the_rivers over the_canals and_over the_pools and_bring_up DOM the_frogs on the_land_of Miʦrayim.   (EXO_8:1)

OET-RV: 8and he said to Mosheh, “Go to Far’oh and tell him, ‘Yahweh says that you must let my people go so they can serve me. (EXO 8:1)

EXO 8:2מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 8:2 word 7

OET-LV: 2 and_ ʼAhₐron _he_stretched_out DOM his/its_hand over the_waters_of Miʦrayim/(Egypt) and_it_went_up the_frog[s] and_it_covered DOM the_land_of Miʦrayim.   (EXO_8:2)

OET-RV: 2But if you refuse to let them go, then look, I’m about to pound your entire territory with frogs. (EXO 8:2)

EXO 8:2מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 8:2 word 13

OET-LV: 2 and_ ʼAhₐron _he_stretched_out DOM his/its_hand over the_waters_of Miʦrayim/(Egypt) and_it_went_up the_frog[s] and_it_covered DOM the_land_of Miʦrayim.   (EXO_8:2)

OET-RV: 2But if you refuse to let them go, then look, I’m about to pound your entire territory with frogs. (EXO 8:2)

EXO 8:3מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 8:3 word 10

OET-LV: 3 and_they_did thus the_soothsayer-priests by_their_of_enchantments and_they_brought_up DOM the_frogs on the_land_of Miʦrayim.   (EXO_8:3)

OET-RV: 3The frogs will swarm in the river, then they’ll climb out and go into your house and in your bedroom and onto your bed. They’ll go into your servants’ houses and among your people, and in your cooking bowls and into your ovens. (EXO 8:3)

EXO 8:12מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 8:12 word 19

OET-LV: 12 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to ʼAhₐron stretch_out DOM staff_of_your and_strike DOM the_dust_of the_earth/land and_it_was (into)_gnats in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_8:12)

OET-RV: 12Then Mosheh and Aharon left Far’oh and Mosheh called out to Yahweh concerning the retraction of the frogs that he’d sent against the king. (EXO 8:12)

EXO 8:13מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 8:13 word 23

OET-LV: 13 and_they_did so and_he_stretched_out ʼAhₐron DOM his/its_hand with_his_of_staff and_he_struck DOM the_dust_of the_earth/land and_it_became the_gnat[s] on_humankind and_on/over_cattle/livestock all_of the_dust_of the_earth/land it_was gnats in_all the_land_of Miʦrayim.   (EXO_8:13)

OET-RV: 13So Yahweh did what Mosheh had requested and the frogs died off from the houses and the courtyards, and from the fields. (EXO 8:13)

EXO 9:4מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 9:4 word 8

OET-LV: 4And_ YHWH _he_will_distinguish between the_livestock_of Yisrāʼēl/(Israel) and_between the_livestock_of Miʦrayim/(Egypt) and_not it_will_die from_all that_belongs_to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) anything.   (EXO_9:4)

OET-RV: 4But Yahweh will distinguish between the livestock of the Israelis and the Egyptians—none of the Israelis’ animals will die.’ ” (EXO 9:4)

EXO 9:6מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 9:6 word 10

OET-LV: 6And_ YHWH _he/it_made DOM the_thing the_this from_the_next_day and_ all_of _he/it_died the_livestock_of Miʦrayim and_of_the_livestock_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) not it_died one.   (EXO_9:6)

OET-RV: 6So the next day Yahweh did what he’d said and all of the livestock of the Egyptians died, yet none at all from the livestock of the Israelis died. (EXO 9:6)

EXO 9:9מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 9:9 word 6

OET-LV: 9And_it_was (into)_dust over all_of the_land_of Miʦrayim and_it_was on the_humankind and_on the_cattle/livestock (into)_boil[s] breaking_out blisters in_all the_land_of Miʦrayim.   (EXO_9:9)

OET-RV: 9It will become a powder over all Egypt and then it will turn into boils—bursting blisters—on people and on animals all over Egypt.” (EXO 9:9)

EXO 9:9מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 9:9 word 17

OET-LV: 9And_it_was (into)_dust over all_of the_land_of Miʦrayim and_it_was on the_humankind and_on the_cattle/livestock (into)_boil[s] breaking_out blisters in_all the_land_of Miʦrayim.   (EXO_9:9)

OET-RV: 9It will become a powder over all Egypt and then it will turn into boils—bursting blisters—on people and on animals all over Egypt.” (EXO 9:9)

EXO 9:18בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 9:18 word 12

OET-LV: 18Here_I am_about_to_rain_down about_time tomorrow hail heavy very which not it_has_been like_it in_Miʦrayim/(Egypt) (to)_from the_day it_was_founded and_unto now.   (EXO_9:18)

OET-RV: 18Now listen: I’m about to cause extremely heavy hail to rain down at this time tomorrow. It’ll be hail like which has never been seen before in Egypt from the day it was founded until now. (EXO 9:18)

EXO 9:22מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 9:22 word 14

OET-LV: 22and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out DOM hand_of_your to the_heavens and_let_it_be hail in_all the_land_of Miʦrayim on the_humankind and_on the_cattle/livestock and_on all_of the_vegetation_of the_field in_land of_Miʦrayim.   (EXO_9:22)

OET-RV: 22“Raise your arm up toward the sky,” Yahweh told Mosheh, “and hail will strike all over Egypt—on the people and animals and on every plant in the Egyptian countryside.” (EXO 9:22)

EXO 9:22מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 9:22 word 24

OET-LV: 22and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out DOM hand_of_your to the_heavens and_let_it_be hail in_all the_land_of Miʦrayim on the_humankind and_on the_cattle/livestock and_on all_of the_vegetation_of the_field in_land of_Miʦrayim.   (EXO_9:22)

OET-RV: 22“Raise your arm up toward the sky,” Yahweh told Mosheh, “and hail will strike all over Egypt—on the people and animals and on every plant in the Egyptian countryside.” (EXO 9:22)

EXO 9:23מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 9:23 word 19

OET-LV: 23And_ Mosheh _he_stretched_out DOM staff_of_his to the_heavens and_YHWH he_gave thunder_claps and_hail and_ fire _it_went ground_to_the and_ YHWH _he_rained_down hail on the_land_of Miʦrayim.   (EXO_9:23)

OET-RV: 23So Mosheh lifted his staff to the sky, and Yahweh sent thunder and hail, and lightning caused fires on the land, and so Yahweh rained hail down onto Egypt. (EXO 9:23)

EXO 10:2בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘with, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egyptians’ OSHB EXO 10:2 word 10

OET-LV: 2and_so_that you_may_recount in_the_ears_of your_son_of_of and_the_son_of your_son_of_of DOM how I_have_dealt_ruthlessly with_Miʦrayim/(Egypt) and_DOM signs_of_my which I_performed among_them and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH.   (EXO_10:2)

OET-RV: 2and so that in the future you’ll be able to tell your descendants that I made Egypt look foolish, and my miracles which I demonstrated among them—and so that you will know that I am Yahweh.” (EXO 10:2)

EXO 10:7מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:7 word 22

OET-LV: 7And_ the_servants_of _they_said of_Parˊoh to_him/it until when will_he_become this_man to/for_us (into)_a_snare let_go DOM the_people so_that_they_may_serve DOM YHWH god_of_their not_yet do_you_know if/because_that it_will_perish Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_10:7)

OET-RV: 7Then Far’oh’s servants asked him, “How much longer is this going to cause trouble for us? Let the men go and they’ll worship their god Yahweh. Don’t you understand yet that Egypt is being destroyed?” (EXO 10:7)

EXO 10:12מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:12 word 14

OET-LV: 12and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out hand_of_your over the_land_of Miʦrayim for_locust[s] so_that_it_may_come_up on the_land_of Miʦrayim and_so_that_it_may_eat DOM all_of the_vegetation_of the_earth/land DOM all_of that it_left_over the_hail.   (EXO_10:12)

OET-RV: 12Then Yahweh told Mosheh, “Extend your hand over Egypt and let the locusts rise up over the land, and let them devour all the plants—everything which the hail had spared.” (EXO 10:12)

EXO 10:14מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:14 word 10

OET-LV: 14And_he/it_ascended the_locust[s] on all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_it_settled_down in_all_of the_territory_of Miʦrayim heavy very before_it not it_had_been thus locust[s] like_it and_after_it not it_will_be thus.   (EXO_10:14)

OET-RV: 14The locusts covered across all the land of Egypt and came to rest everywhere within the country’s borders. They were extremely numerous—never before were there so many locusts, and it’ll never be repeated again. (EXO 10:14)

EXO 10:15מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:15 word 29

OET-LV: 15And_it_covered DOM the_eye_of all_of the_earth/land and_it_grew_dark the_earth/land and_it_ate DOM all_of the_vegetation_of the_earth/land and_DOM all_of the_fruit_of the_tree which it_had_left_over the_hail and_not it_was_left_behind any_of greenery on_tree[s] and_on_the_vegetation_of the_field in_all the_land_of Miʦrayim.   (EXO_10:15)

OET-RV: 15The cloud of locusts blocked the sun and prevented people from being able to see very far. They devoured all the plants on the land and all of the fruit on the trees that the hail had left, and no piece of greenery remained on any tree or plant in the entire Egyptian countryside. (EXO 10:15)

EXO 10:19מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:19 word 19

OET-LV: 19And_ YHWH _he_turned a_wind_of west strong very and_it_carried_away DOM the_locust[s] and_it_blew_it sea_of_towards_the reed[s] not a_locust it_remained one in_all_of the_territory_of Miʦrayim.   (EXO_10:19)

OET-RV: 19and Yahweh caused a very strong sea wind. The wind carried away the locusts and drove them into the Red Sea—not a single locust remained anywhere in Egyptian territory. (EXO 10:19)

EXO 10:21מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:21 word 13

OET-LV: 21and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out hand_of_your to the_heavens and_ darkness _let_it_be over the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_so_that_everyone_may_feel darkness.   (EXO_10:21)

OET-RV: 21Then Yahweh told Mosheh, “Raise your hand up toward the sky and let it become dark over all Egypt—darkness that can be felt.” (EXO 10:21)

EXO 11:3מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 11:3 word 7

OET-LV: 3And_ YHWH _he/it_gave DOM the_favour_of the_people in/on_both_eyes_of Miʦrayim also the_man Mosheh was_great very in_land of_Miʦrayim in/on_both_eyes_of the_servants_of Parˊoh and_in_the_eyes_of the_people.   (EXO_11:3)

OET-RV: 3Then Yahweh gave the Israelis favour in the eyes of the Egyptians. What’s more, Mosheh was very prestigious in the eyes of Far’oh’s servants and in the eyes of the Egyptian people. (EXO 11:3)

EXO 11:4מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 11:4 word 11

OET-LV: 4and_ Mosheh _he/it_said thus YHWH he_says about_the_middle_of the_night I am_about_to_go_out in_the_middle of_Miʦrayim.   (EXO_11:4)

OET-RV: 4Then Mosheh told Far’oh, “This is what Yahweh says: Sometime around the middle of the night I’ll go out around Egypt, (EXO 11:4)

EXO 11:6מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 11:6 word 6

OET-LV: 6And_it_will_be a_cry great in_all the_land_of Miʦrayim which like_it not it_has_occurred and_like_it not it_will_repeat.   (EXO_11:6)

OET-RV: 6Then there’ll be loud wailing right across Egypt which will be nothing anything that’s ever happened before, and nothing like it will ever happen again. (EXO 11:6)

EXO 11:9מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 11:9 word 13

OET-LV: 9and_ YHWH _he/it_said to Mosheh not he_will_listen to_you(pl) Parˊoh so_as to_be_many wonders_of_my in_land of_Miʦrayim.   (EXO_11:9)

OET-RV: 9Then Yahweh told Mosheh, “Far’oh refused to listen to you, so that I’m able to multiply my miracles in Egypt.” (EXO 11:9)

EXO 12:13מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 12:13 word 22

OET-LV: 13And_it_was the_blood to/for_you(pl) (into)_a_sign on the_houses where you(pl) are_there and_I_will_see DOM the_blood and_I_will_pass_over over_you(pl) and_not it_will_be among_you(pl) a_plague for_destruction when_I_strike in_land of_Miʦrayim.   (EXO_12:13)

OET-RV: 13That blood on the doorposts and lintel will be your sign on the houses which you are all in. I will see the blood and will pass over above you all, and the plague won’t affect you all with destruction as I strike against Egypt. (EXO 12:13)

EXO 12:17מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 12:17 word 12

OET-LV: 17And_you(pl)_will_keep DOM the_unleavened_bread(s) if/because on_the_substance_of the_day the_this I_brought_out DOM hosts_of_your(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_you(pl)_will_keep DOM the_day the_this to_your(pl)_of_generations a_regulation_of perpetuity.   (EXO_12:17)

OET-RV: 17You all must regularly observe the Flat Bread Celebration, because on this very day I will have brought your divisions out from Egypt. You all must observe this day throughout future generations—a statute that you’ll all celebrate forever. (EXO 12:17)

EXO 12:27בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 12:27 word 12

OET-LV: 27And_you(pl)_will_say is_a_sacrifice_of passover it to/for_YHWH who he_passed_over over the_houses_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in_Miʦrayim when_he_struck DOM Miʦrayim and_DOM houses_of_our he_delivered and_it_bowed_low the_people and_they_bowed_down.   (EXO_12:27)

OET-RV: 27you all must tell them, ‘It’s the sacrifice of ‘pass-over’ to Yahweh, who passed over the houses of the Israelis in Egypt when he struck the Egyptians and rescued our families.’ ”
¶ And the people bowed their heads and prostrated themselves, (EXO 12:27)

EXO 12:30בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 12:30 word 12

OET-LV: 30And_ Parˊoh _he/it_rose_up night he and_all servants_of_his and_all Miʦrayim/(Egypt) and_it_became a_cry great in_Miʦrayim if/because there_was_not a_house where there_was_not there a_dead_person.   (EXO_12:30)

OET-RV: 30During the night, all the Egyptians got up, including Far’oh and all his servants. There was tremendous wailing throughout Egypt because it was a very rare house where there wasn’t someone dead. (EXO 12:30)

EXO 12:35מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egyptians’ OSHB EXO 12:35 word 7

OET-LV: 35And_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_did according_to_the_message_of Mosheh and_they_asked from_Miʦrayim articles_of silver and_articles_of gold and_clothes.   (EXO_12:35)

OET-RV: 35The Israelis did everything that Mosheh had instructed them, including asking for items of gold and silver, and clothing from the Egyptians. (EXO 12:35)

EXO 12:36מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 12:36 word 11

OET-LV: 36And_YHWH he_gave DOM the_favour_of the_people in/on_both_eyes_of Miʦrayim and_they_granted_them_the_request and_they_plundered DOM Miʦrayim.   (EXO_12:36)

OET-RV: 36Yahweh gave the people favour in the eyes of the Egyptians, so by their requests, they were able to strip the Egyptians of their wealth. (EXO 12:36)

EXO 12:39מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 12:39 word 6

OET-LV: 39And_they_baked DOM the_dough which they_had_brought_out from_Miʦrayim/(Egypt) bread_cakes unleavened_bread(s) if/because not it_was_leavened if/because they_had_been_driven_out from_Miʦrayim and_not they_had_been_able to_delay and_also provision[s] not they_had_made to/for_them.   (EXO_12:39)

OET-RV: 39They baked the dough that they brought from Egypt into flat bread since it hadn’t had time to rise, because they were driven out of Egypt in a hurry and hadn’t had time to prepare food to take. (EXO 12:39)

EXO 12:39מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 12:39 word 14

OET-LV: 39And_they_baked DOM the_dough which they_had_brought_out from_Miʦrayim/(Egypt) bread_cakes unleavened_bread(s) if/because not it_was_leavened if/because they_had_been_driven_out from_Miʦrayim and_not they_had_been_able to_delay and_also provision[s] not they_had_made to/for_them.   (EXO_12:39)

OET-RV: 39They baked the dough that they brought from Egypt into flat bread since it hadn’t had time to rise, because they were driven out of Egypt in a hurry and hadn’t had time to prepare food to take. (EXO 12:39)

EXO 12:40בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 12:40 word 6

OET-LV: 40And_the_dwelling_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) which they_dwelt in_Miʦrayim was_thirty year[s] and_four hundred(s) year[s].   (EXO_12:40)

OET-RV: 40The descendants of Yisra’el (Yacob) had lived in Egypt for 430 years (EXO 12:40)

EXO 12:41מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 12:41 word 17

OET-LV: 41And_he/it_was from_the_end/extremity thirty year[s] and_four hundred(s) year[s] and_he/it_was on_the_substance_of the_day the_this all_of they_went_out the_hosts_of YHWH from_the_land_of Miʦrayim.   (EXO_12:41)

OET-RV: 41to the day, because that very day was when all the various divisions of Yahweh’s people left Egypt. (EXO 12:41)

EXO 12:42מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 12:42 word 7

OET-LV: 42was_a_night_of vigil(s) it to/for_YHWH to_bring_them_out from_the_land_of Miʦrayim that the_night the_this to/for_YHWH will_be_vigil(s) to/from_all/each/any/every the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_their_of_generations.   (EXO_12:42)

OET-RV: 42It was a time when they stayed awake all night as Yahweh took them out of Egypt—a night to be observed in that same way by every future generation. (EXO 12:42)

EXO 13:3מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 13:3 word 11

OET-LV: 3And_ Mosheh _he/it_said to the_people remember DOM the_day the_this when you(pl)_went_out from_Miʦrayim from_a_house_of slaves if/because by_strength_of hand YHWH he_brought_out you(pl) from_here and_not leaven it_will_be_eaten.   (EXO_13:3)

OET-RV: 3Then Mosheh told the people, “Always remember this day, that you went out of Egypt, rescued from slavery, because Yahweh used his power to bring you out from there. And nothing with yeast in it can be eaten when you celebrate this. (EXO 13:3)

EXO 13:8מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 13:8 word 12

OET-LV: 8And_you_will_tell to_your_of_child in_the_day (the)_that to_say in_account_of what he_did YHWH to_me when_I_came_out from_Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_13:8)

OET-RV: 8On that festival day, you must tell your children, ‘This is because of what Yahweh did for us when we left Egypt.’ (EXO 13:8)

EXO 13:9מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 13:9 word 19

OET-LV: 9And_it_was to/for_yourself(m) (into)_a_sign on hand_of_your and_(into)_a_memorial between eyes_of_your so_that it_may_be the_law_of YHWH in_your_of_mouth if/because by_a_hand strong he_brought_you_out YHWH from_Miʦrayim.   (EXO_13:9)

OET-RV: 9It’ll be like a reminder written on your hand and a prompt in front of your eyes, so that you’ll remember to pass on Yahweh’s instructions because he used his power to bring you out of Egypt. (EXO 13:9)

EXO 13:14מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 13:14 word 15

OET-LV: 14And_it_was if/because he_will_ask_you son_of_your in_future_time to_say what is_this and_you_will_say to_him/it by_strength_of hand he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim from_a_house_of slaves.   (EXO_13:14)

OET-RV: 14and in the future when your son asks you, ‘What’s that about?’ then you must tell him, ‘We were enslaved in Egypt, but Yahweh used his incredible power to bring us out. (EXO 13:14)

EXO 13:16מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 13:16 word 13

OET-LV: 16And_it_was (into)_a_sign on hand_of_your and_(into)_marks between eyes_of_your if/because by_strength_of hand he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim.   (EXO_13:16)

OET-RV: 16So you must place a reminder on your hand and hanging on your forehead that Yahweh used his incredible power to bring us out of Egypt.” (EXO 13:16)

EXO 13:17מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB EXO 13:17 word 24

OET-LV: 17and_he/it_was when_let_go Parˊoh DOM the_people and_not he_led_them god the_way_of the_land_of the_Fəlishtiy if/because was_near it if/because god he_said lest it_should_regret the_people when_they_see battle and_they_will_return towards_Miʦrayim.   (EXO_13:17)

OET-RV: 17When Far’oh released the people, God didn’t lead them through the land of the Philistines, although that way was shorter, because he said, “It’s best if the people don’t have to face war immediately, or they might change their minds and then want to return to Egypt.” (EXO 13:17)

EXO 13:18מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 13:18 word 14

OET-LV: 18And_ god _he_caused_to_go_around DOM the_people the_way_of the_wilderness the_sea_of reed[s] and_arrayed_for_battle the_people_of they_went_up of_Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim.   (EXO_13:18)

OET-RV: 18So God caused the people to take the path going towards the wilderness and the Red Sea. The Israeli left Egypt in formation as if ready for battle. (EXO 13:18)

EXO 14:7מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 14:7 word 8

OET-LV: 7And_he/it_took six hundred(s) chariot[s] chosen and_all/each/any/every the_chariotry_of Miʦrayim and_officers were_over of_it_of_all.   (EXO_14:7)

OET-RV: 7He took 600 of the best chariots as well as all the other Egyptian chariots and officers to supervise them. (EXO 14:7)

EXO 14:11בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 14:11 word 7

OET-LV: 11And_they_said to Mosheh from_not there_were_not graves in_Miʦrayim/(Egypt) you_brought_us to_die in_wilderness what this have_you_done to/for_ourselves by_bringing_us_out from_Miʦrayim.   (EXO_14:11)

OET-RV: 11They complained to Mosheh, “Is it because there weren’t any graves in Egypt that you brought us here to die in the wilderness? What have you done to us? Why did you bring us out from Egypt? (EXO 14:11)

EXO 14:11מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 14:11 word 16

OET-LV: 11And_they_said to Mosheh from_not there_were_not graves in_Miʦrayim/(Egypt) you_brought_us to_die in_wilderness what this have_you_done to/for_ourselves by_bringing_us_out from_Miʦrayim.   (EXO_14:11)

OET-RV: 11They complained to Mosheh, “Is it because there weren’t any graves in Egypt that you brought us here to die in the wilderness? What have you done to us? Why did you bring us out from Egypt? (EXO 14:11)

EXO 14:12בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 14:12 word 7

OET-LV: 12Not is_this the_message which we_spoke to_you in_Miʦrayim to_say cease from_him/it so_that_we_may_serve DOM Miʦrayim if/because is_good to/for_us serving DOM Miʦrayim more_than_our_dying in_wilderness.   (EXO_14:12)

OET-RV: 12Isn’t this exactly what we told you in Egypt when we said, ‘Just leave us alone and let us serve the Egyptians’? Because serving the Egyptians sounds a lot better to us than dying out here in the wilderness.” (EXO 14:12)

EXO 14:12מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:12 word 13

OET-LV: 12Not is_this the_message which we_spoke to_you in_Miʦrayim to_say cease from_him/it so_that_we_may_serve DOM Miʦrayim if/because is_good to/for_us serving DOM Miʦrayim more_than_our_dying in_wilderness.   (EXO_14:12)

OET-RV: 12Isn’t this exactly what we told you in Egypt when we said, ‘Just leave us alone and let us serve the Egyptians’? Because serving the Egyptians sounds a lot better to us than dying out here in the wilderness.” (EXO 14:12)

EXO 14:24מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB EXO 14:24 word 15

OET-LV: 24And_he/it_was in_the_watch_of the_morning and_ YHWH _he_looked_down to the_camp_of Miʦrayim/(Egypt) in_a_pillar_of fire and_cloud and_he_confused DOM the_camp_of Miʦrayim.   (EXO_14:24)

OET-RV: 24By now morning was coming and Yahweh looked down through the pillar of fire and cloud, and he caused confusion for the Egyptian army. (EXO 14:24)

EXO 14:25בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘against, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 14:25 word 16

OET-LV: 25And_he_turned_aside DOM the_wheel[s]_of its_chariots_of_of and_he_caused_it_to_drive with_difficulty and_ Miʦrayim _he/it_said let_me_flee from_face/in_front_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because YHWH is_fighting to/for_them against_Miʦrayim (EXO_14:25)

OET-RV: 25He caused the wheels of their chariots to turn unevenly so they became difficult to drive, and the Egyptians complained, “Let’s retreat from following the Israelis, because Yahweh is fighting against Egypt and for them.” (EXO 14:25)

EXO 14:30מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:30 word 8

OET-LV: 30and_ YHWH _he_delivered in_the_day (the)_that DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_the_hand_of Miʦrayim/(Egypt) and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_saw DOM Miʦrayim dead on the_shore_of the_sea.   (EXO_14:30)

OET-RV: 30So Yahweh saved Yisrael from Egypt’s power that day, and the Israelis saw the Egyptians’ bodies washed up on the shore. (EXO 14:30)

EXO 14:31בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘on, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egyptians’ OSHB EXO 14:31 word 9

OET-LV: 31And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_saw DOM the_hand the_big/large/great(fs) which YHWH he_had_done on_Miʦrayim and_they_feared the_people DOM YHWH and_they_believed in_YHWH and_in_Mosheh servant_of_his.   (EXO_14:31)

OET-RV: 31All of Yisrael saw the incredible power that Yahweh had used against the Egyptians, and the people revered Yahweh, and put their trust in him and his servant Mosheh. (EXO 14:31)

EXO 15:26בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘on, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egyptians’ OSHB EXO 15:26 word 20

OET-LV: 26And_he/it_said if carefully_(listen) you_will_listen to_sound/voice of_YHWH god_of_your and_the_right in_his_of_eyes you_will_do and_you_will_give_ear to_his_of_commands and_you_will_keep all_of decrees_of_his any_of (the)_sickness which I_put on_Miʦrayim/(Egypt) not I_will_put on_you if/because I am_YHWH who_heals_of_you.   (EXO_15:26)

OET-RV: 26saying, “If you carefully listen to the voice of Yahweh your god, and you do what’s right in my eyes, and you listen to my commands and you keep all of my laws, then I won’t inflict you with any of the diseases that I put on the Egyptians, because I’m Yahweh your healer.” (EXO 15:26)

EXO 16:1מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 16:1 word 23

OET-LV: 16And_they_set_out from_ʼĒylim and_ all_of _they_came the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_wilderness_of Şīn which is_between ʼĒylim and_between Şīnay on_the_fif- teen day of_month the_second of_their_going_out from_the_land_of Miʦrayim.   (EXO_16:1)

OET-RV: 16Then they left Elim, and all the Israelis entered into the wilderness at Siyn (between Elim and Sinai) around six weeks after leaving Egypt, (EXO 16:1)

EXO 16:6מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 16:6 word 15

OET-LV: 6and_ Mosheh _he/it_said and_ʼAhₐron to all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) evening and_you(pl)_will_know if/because_that YHWH he_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_16:6)

OET-RV: 6So Mosheh and Aharon told all the Israelis, “This evening you’ll all know that Yahweh was the one who brought you out from Egypt. (EXO 16:6)

EXO 16:32מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 16:32 word 24

OET-LV: 32And_ Mosheh _he/it_said this is_the_message which he_has_commanded YHWH the_fullness_of the_ˊomer from_him/it will_be_for_keeping to_your(pl)_of_generations so_that they_may_see DOM the_bread which I_caused_to_eat you(pl) in_wilderness when_I_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_16:32)

OET-RV: 32Then Mosheh said, “This is the procedure that Yahweh has commanded: Keep a full measure of it for preservation for your descendants so that they can see the food which I fed you in the wilderness, when I brought you out from Egypt.” (EXO 16:32)

EXO 17:3מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB EXO 17:3 word 13

OET-LV: 3And_it_was_thirsty there the_people for_water and_it_grumbled the_people on Mosheh and_he/it_said to/for_what this did_you(pl)_bring_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_put_to_death DOM_me and_DOM children_of_my and_DOM livestock_of_my by_thirst.   (EXO_17:3)

OET-RV: 3But the people were very thirsty there and they murmured against Mosheh, so he demanded, “Is this why you brought us out of Egypt? To kill me and my sons and my cattle with thirst?” ??? (EXO 17:3)

EXO 18:1מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 18:1 word 20

OET-LV: 18and_he/it_listened Yitrō/(Jethro) the_priest_of Midyān the_father-in-law_of Mosheh DOM all_of that he_had_done god for_Mosheh and_for_Yisrāʼēl/(Israel) people_of_his if/because_that he_had_brought_out YHWH DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_18:1)

OET-RV: 18Now Yetro (Jethro), the priest at Midian and Mosheh’s father-in-law, heard about everything that God had done for Mosheh and for his people the Israelis—that Yahweh had brought the Israelis out of Egypt. (EXO 18:1)

EXO 18:8וּלְמִצְרַיִם (ūləmiʦrayim)  Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘and, to, Egypt’ morpheme glosses=‘and, to, Egyptians’ OSHB EXO 18:8 word 10

OET-LV: 8And_ Mosheh _he_recounted to_his_of_father-in-law DOM all_of that YHWH he_had_done to_Parˊoh and_to_Miʦrayim on the_causes_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM all_of the_hardship which it_had_come_upon_them on_journey and_he_had_delivered_them YHWH.   (EXO_18:8)

OET-RV: 8and Mosheh related to his father-in-law all that Yahweh had done to Far’oh and to Egypt on account of Yisrael, all the hardship that found them along the way, and about how Yahweh had rescued them. (EXO 18:8)

EXO 18:9מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 18:9 word 13

OET-LV: 9And_ Yitrō/(Jethro) _he_rejoiced on all_of the_good which YHWH he_had_done to_Yisrāʼēl/(Israel) whom he_had_delivered_it from_the_hand_of Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_18:9)

OET-RV: 9Yetro was very happy to hear about all the good things that Yahweh had done for Yisrael when he had rescued them out from Egyptian control, (EXO 18:9)

EXO 18:10מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 18:10 word 18

OET-LV: 10And_ Yitrō _he/it_said YHWH be_blessed who he_has_delivered you(pl) from_the_hand_of Miʦrayim and_from_the_hand_of Parˊoh who he_has_delivered DOM the_people from_under the_hand_of Miʦrayim.   (EXO_18:10)

OET-RV: 10and he said, “Bless Yahweh, who rescued you from slavery in Egypt, and from Far’oh’s power. (EXO 18:10)

EXO 19:1מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 19:1 word 7

OET-LV: 19in_month the_third of_the_going_out of_the_people_of of_Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) in_the_day the_this they_came the_wilderness_of Şīnay.   (EXO_19:1)

OET-RV: 19The Israelis entered the Sinai wilderness in the third month after exiting Egypt. (EXO 19:1)

EXO 19:4לְמִצְרָיִם (ləmiʦrāyim)  Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egyptians’ OSHB EXO 19:4 word 5

OET-LV: 4You(pl) you(pl)_have_seen that_which I_did to_Miʦrayim and_I_carried you(pl) on wings_of eagles and_I_brought you(pl) to_myself.   (EXO_19:4)

OET-RV: 4“You yourselves saw what I did to the Egyptians—how I carried you on eagles’ wings and brought you all here to myself. (EXO 19:4)

EXO 22:20מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 22:20 word 10

OET-LV: 20 and_a_sojourner not you_must_maltreat and_not you_must_oppress_him if/because sojourners you(pl)_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_22:20)

OET-RV: 20You must execute anyone who offers a sacrifice to any god other than Yahweh. (EXO 22:20)

EXO 23:9מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 23:9 word 13

OET-LV: 9And_a_sojourner not you_must_oppress and_you(pl) you(pl)_have_known DOM the_life_of the_sojourner if/because sojourners you(pl)_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_23:9)

OET-RV: 9You mustn’t oppress foreigners since you yourselves know how that feels because you all were foreigners in Egypt. (EXO 23:9)

EXO 23:15מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 23:15 word 17

OET-LV: 15DOM the_festival_of the_unleavened_bread(s) you_will_keep seven_of days you_will_eat unleavened_bread(s) just_as I_commanded_you to_the_appointed_time the_month_of (the)_Abib if/because in_him/it you_came_out from_Miʦrayim and_not they_will_present_themselves presence_of_my empty.   (EXO_23:15)

OET-RV: 151/ You must observe the Flat Bread Celebration. You must eat unleavened bread for seven days as I commanded you, in late March or early April because that’s when you came out from Egypt. You mustn’t come without an offering. (EXO 23:15)

EXO 32:4מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 32:4 word 16

OET-LV: 4And_he/it_took from_their_of_hand and_he/it_laid_siege DOM_him/it with_tool and_he_made_it a_calf molten_metal and_they_said these gods_of_are_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) who they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim.   (EXO_32:4)

OET-RV: 4and he took them and smelted and crafted the gold into the form of a young bull. Then the people said, “These are your gods, Yisrael, who brought you out of Egypt.” (EXO 32:4)

EXO 32:7מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 32:7 word 13

OET-LV: 7and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh go go_down if/because people_of_your it_has_behaved_corruptly which you_brought_up from_the_land_of Miʦrayim.   (EXO_32:7)

OET-RV: 7Then Yahweh told Mosheh, “Go on down because your people that you brought out of Egypt have gone bad— (EXO 32:7)

EXO 32:8מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 32:8 word 22

OET-LV: 8They_have_turned_aside quickly from the_way which I_commanded_them they_have_made to/for_them a_calf molten_metal and_they_have_bowed_down to_him/it and_they_have_sacrificed to_him/it and_they_said these gods_of_are_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) who they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_32:8)

OET-RV: 8they’ve quickly deviated from what I instructed them. They’ve made a metal bull for themselves and have bowed down to it and sacrificed to it and they’ve said, ‘Yisrael, these are your gods that brought you out of Egypt.’ ” (EXO 32:8)

EXO 33:1מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 33:1 word 13

OET-LV: 33and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh go go_up from_here you and_the_people which you_have_brought_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to the_earth/land which I_swore to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_say to_your_of_offspring I_will_give_it.   (EXO_33:1)

OET-RV: 33Then Yahweh told Mosheh, “Go and pack up from here, you and the people that you brought out of Egypt. Go to the land which I promised to Abraham, to Yitshak, and to Yacob, when I told them that I’d give it to their descendants. (EXO 33:1)

EXO 34:18מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 34:18 word 18

OET-LV: 18DOM the_festival_of the_unleavened_bread(s) you_will_keep seven_of days you_will_eat unleavened_bread(s) which I_commanded_you to_the_appointed_time_of the_month_of (the)_Abib if/because in_the_month_of (the)_Abib you_came_out from_Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_34:18)

OET-RV: 18You must observe the Flat Bread Celebration every year as I instructed you. For seven days you must eat only bread that hasn’t been risen, at the appointed time in late March or early April because that’s when you came out of Egypt. (EXO 34:18)

LEV 19:34מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 19:34 word 15

OET-LV: 34Like_the_native-born of_you(pl) he_will_be to/for_you(pl) the_sojourner who_sojourns with_you(pl) and_you_will_love to_him/it like_yourself if/because sojourners you(pl)_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) I am_YHWH god_of_your(pl).   (LEV_19:34)

OET-RV: 34 (LEV 19:34)

LEV 19:36מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 19:36 word 18

OET-LV: 36Balances_of righteousness weights_of righteousness an_ʼēyfāh_of righteousness and_a_hin_of righteousness it_will_belong to/for_you(pl) I am_YHWH god_of_your(pl) who I_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim.   (LEV_19:36)

OET-RV: 36 (LEV 19:36)

LEV 23:43מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 23:43 word 13

OET-LV: 43So_that they_may_know generations_of_your(pl) if/because_that in_booths I_caused_to_dwell DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) when_I_brought_out them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) I am_YHWH god_of_your(pl).   (LEV_23:43)

OET-RV: 43 (LEV 23:43)

LEV 25:38מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 25:38 word 8

OET-LV: 38I am_YHWH god_of_your(pl) who I_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_give to/for_you(pl) DOM the_land_of Kənaˊan/(Canaan) to_be to/for_you(pl) (into)_god.   (LEV_25:38)

OET-RV: 38 (LEV 25:38)

LEV 25:42מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 25:42 word 8

OET-LV: 42If/because servants_of_are_my they whom I_brought_out DOM_them from_the_land_of Miʦrayim not they_will_be_sold a_sale_of a_slave.   (LEV_25:42)

OET-RV: 42 (LEV 25:42)

LEV 25:55מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 25:55 word 12

OET-LV: 55If/because to_me the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) are_servants servants_of_are_my they whom I_brought_out them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) I am_YHWH god_of_your(pl).   (LEV_25:55)

OET-RV: 55 (LEV 25:55)

NUM 11:5בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB NUM 11:5 word 6

OET-LV: 5We_remember DOM the_fish which we_ate in_Miʦrayim/(Egypt) for_nothing DOM the_cucumbers and_DOM the_watermelons and_DOM the_leek[s] and_DOM the_onions and_DOM the_garlic(s).   (NUM_11:5)

OET-RV: 5We remember the fish that we ate in Egypt for free, as well as the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic, (NUM 11:5)

NUM 11:18בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB NUM 11:18 word 19

OET-LV: 18And_near/to the_people you_will_say sanctify_yourselves for_tomorrow and_you(pl)_will_eat meat if/because you(pl)_have_wept in_the_ears_of YHWH to_say who will_he_cause_us_to_eat meat if/because it_was_good to/for_us in_Miʦrayim/(Egypt) and_ YHWH _he/it_gave to/for_you(pl) meat and_you(pl)_will_eat.   (NUM_11:18)

OET-RV: 18Also, tell the people that because they wept in my hearing about not having meat to eat like you all did in Egypt, they must purify themselves for tomorrow, because I’ll provide meat for you all to eat. (NUM 11:18)

NUM 11:20מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB NUM 11:20 word 24

OET-LV: 20Until a_month_of days until that it_will_come_out from_your_of_nose and_it_was to/for_you(pl) (into)_a_loathsome_thing because if/because you(pl)_have_rejected DOM YHWH who is_in_your_of_midst and_you(pl)_have_wept before_him to_say to/for_what this did_we_come_out from_Miʦrayim.   (NUM_11:20)

OET-RV: 20you have it for a whole month until it comes out your nostrils. Yes, it’ll make you all nauseous because you rejected Yahweh who’s among you, and you all wept in front of him, complaining, ‘Why did we ever leave Egypt?’ ” (NUM 11:20)

NUM 13:22מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB NUM 13:22 word 18

OET-LV: 22And_they_went_up in_Negeⱱ and_he_came to Ḩeⱱrōn and_there ʼAḩīman Shēshay and_Talmay those_born_of (the)_ˊĀnāq and_Ḩeⱱrōn seven years it_was_built to_(the)_face_of/in_front_of/before Tsoˊan/(Zoan) Miʦrayim/(Egypt).   (NUM_13:22)

OET-RV: 22They started in the Negev, and went as far as Hevron where some of Anak’s descendents lived: Ahiman, Sheshay, Talmai. Hevron had been built seven years before Tsoan in Egypt (Heb. Mitsrayim). (NUM 13:22)

NUM 14:3מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB NUM 14:3 word 18

OET-LV: 3And_why is_YHWH bringing us into the_earth/land (the)_this to_fall by_sword wives_of_our and_our_little_of_one[s] they_will_become (into)_plunder am_not good to/for_us is_to_return towards_Miʦrayim.   (NUM_14:3)

OET-RV: 3Why did Yahweh bring us to this place only to be slaughtered in battle with our wives and children being taken as plunder? Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?” (NUM 14:3)

NUM 14:4מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB NUM 14:4 word 8

OET-LV: 4And_they_said each to his/its_woman let_us_appoint a_leader and_let_us_return towards_Miʦrayim.   (NUM_14:4)

OET-RV: 4So they said to each other, “Let’s choose a new leader to take us back to Egypt.” (NUM 14:4)

NUM 14:19מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB NUM 14:19 word 12

OET-LV: 19Forgive please (to)_the_iniquity_of the_people the_this according_to_the_greatness_of your_covenant_loyalty_of_of and_as_which you_have_forgiven (to)_people the_this from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto now.   (NUM_14:19)

OET-RV: 19Please forgive this people for their disobedience, applying your incredible loyal commitment like how you did when you brought these people from Egypt all the way to here.” (NUM 14:19)

NUM 14:22בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB NUM 14:22 word 11

OET-LV: 22If/because all_of the_men who_saw DOM glory_of_my and_DOM signs_of_my which I_did in_Miʦrayim and_in_wilderness and_they_have_put_to_the_test DOM_me this ten times and_not they_have_listened to_my_of_voice.   (NUM_14:22)

OET-RV: 22and despite them all seeing my power and the miracles that I did both in Egypt and in the wilderness, they’ve now tested me many times and haven’t done what I told them, (NUM 14:22)

NUM 20:5מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB NUM 20:5 word 3

OET-LV: 5And_why did_you(pl)_bring_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_bring us to the_place the_evil the_this not a_place_of seed and_fig_tree and_vine and_pomegranate and_water there_is_not to_drink.   (NUM_20:5)

OET-RV: 5Why did you bring us out of Egypt to bring us to this miserable place? There’s no grain or figs, and no grapes or pomegranates. There’s not even water to drink!” (NUM 20:5)

NUM 20:15מִצְרַיְמָה (miʦraymāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB NUM 20:15 word 3

OET-LV: 15ancestors_of_our And_they_went_down to_Miʦrayim/(Egypt) and_we_dwelt in_Miʦrayim days many and_they_did_harm to/for_us Miʦrayim and_to_our_of_ancestors.   (NUM_20:15)

OET-RV: 15how our ancestors went down to Egypt and lived there for many years, but then the Egyptians mistreated them. (NUM 20:15)

NUM 20:15בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB NUM 20:15 word 5

OET-LV: 15ancestors_of_our And_they_went_down to_Miʦrayim/(Egypt) and_we_dwelt in_Miʦrayim days many and_they_did_harm to/for_us Miʦrayim and_to_our_of_ancestors.   (NUM_20:15)

OET-RV: 15how our ancestors went down to Egypt and lived there for many years, but then the Egyptians mistreated them. (NUM 20:15)

NUM 20:16מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB NUM 20:16 word 9

OET-LV: 16And_we_cried_out to YHWH and_he/it_listened voice_of_our and_he_sent an_messenger and_he_brought_us_out from_Miʦrayim and_see/lo/see we are_in_Qādēsh (the)_city_of the_outskirt[s]_of your_territory_of_of.   (NUM_20:16)

OET-RV: 16However, when we cried out to Yahweh and he heard us and sent a messenger and brought us out of Egypt, and now we’re in Kadesh town at the southern border of your territory. (NUM 20:16)

NUM 21:5מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB NUM 21:5 word 7

OET-LV: 5And_he/it_spoke the_people against_god and_against_Mosheh why have_you(pl)_brought_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_die in_wilderness if/because there_is_not food and_there_is_not water and_our_of_self it_loathes (in)_food (the)_worthless.   (NUM_21:5)

OET-RV: 5and they started to grumble against God and against Mosheh, “Why did you two bring us out of Egypt just to die in the wilderness, because there’s no bread and no water, and our insides detest that tasteless ‘stuff’?” (NUM 21:5)

NUM 22:5מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB NUM 22:5 word 20

OET-LV: 5And_he_sent messengers to Bilˊām the_son_of Bəˊōr to_Pətōr which was_at the_river the_land_of the_sons_of his_people_of_of to_call to_him/it to_say here a_people it_has_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) here it_has_covered DOM the_eye_of the_earth/land and_he is_dwelling from_in_front_of_me.   (NUM_22:5)

OET-RV: 5and he sent messengers to Beor’s son Bileam (Balaam) at Petor (which was their tribal land near the Euphrates river). He requested help, saying, “Listen, there’s a population here that came out from Egypt. Wow, they’ve covered the entire surface in this region and they’re living opposite me. (NUM 22:5)

NUM 22:11מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB NUM 22:11 word 4

OET-LV: 11Here the_people which_has_come_out from_Miʦrayim and_it_has_covered DOM the_eye_of the_earth/land now come curse to/for_me DOM_him/it perhaps I_will_be_able to_engage_in_battle in/on/over_him/it and_I_will_drive_it_out.   (NUM_22:11)

OET-RV: 11He said that shockingly a people group has come out of Egypt and has covered his region. He wants me to go and curse them for him, so that he’ll be able to attack them and drive them out of that area.” (NUM 22:11)

NUM 23:22מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB NUM 23:22 word 3

OET-LV: 22god is_bringing_of_them_out from_Miʦrayim/(Egypt) like_the_horns_of a_wild_ox to_him/it.   (NUM_23:22)

OET-RV: 22God brought them out of Egypt (Heb. Mitsrayim),
 ⇔ → giving them strength like a wild bull’s horns. (NUM 23:22)

NUM 24:8מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB NUM 24:8 word 3

OET-LV: 8god is_bringing_of_it_out from_Miʦrayim/(Egypt) like_the_horns_of a_wild_ox to_him/it it_will_consume nations foes_of_its and_their_of_bones it_will_break and_its_of_arrows it_will_wound_them.   (NUM_24:8)

OET-RV: 8God is bringing him here from Egypt
 ⇔ with power like the horns of a wild bull.
 ⇔ He’ll devastate those nations that oppose him.
 ⇔ He’ll break their bones, and his arrows will pierce them. (NUM 24:8)

NUM 26:4מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB NUM 26:4 word 14

OET-LV: 4From_a_son_of twenty year[s] and_(to)_upwards just_as he_commanded YHWH DOM Mosheh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) who_came_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (NUM_26:4)

OET-RV: 4Yahweh has ordered us to list the names of the men who came out from Egypt who’re twenty years old or older. (NUM 26:4)

NUM 26:59בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB NUM 26:59 word 11

OET-LV: 59And_name_of the_wife_of ˊAmrām was_Yōkeⱱed/(Jochebed) the_daughter_of Lēvī whom someone_bore DOM_her/it to_Lēvī in_Miʦrayim/(Egypt) and_she/it_gave_birth to_ˊAmrām DOM ʼAhₐron and_DOM Mosheh and_DOM Miryām sister_of_their.   (NUM_26:59)

OET-RV: 59whose wife was Levi’s daughter Yokeved who’d been born in Egypt. They had two sons Aharon (Aaron) and Mosheh (Moses), and their older sister Miryam (Miriam). (NUM 26:59)

NUM 32:11מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB NUM 32:11 word 5

OET-LV: 11If they_will_see the_men who_came_up from_Miʦrayim/(Egypt) from_a_son_of twenty year[s] and_(to)_upwards DOM the_soil which I_swore to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) if/because not they_have_filled after_me.   (NUM_32:11)

OET-RV: 11‘From the men who came out of Egypt, no man who’s twenty or older will see the land which I promised to Abraham, Yitshak (Isaac), and Yakov (Jacob), because they’re not fully with me. (NUM 32:11)

NUM 33:3מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB NUM 33:3 word 19

OET-LV: 3And_they_set_out from_Raˊməşēş in_month (the)_first on_the_fif- teen day of_month (the)_first from_the_next_day_of the_passover the_people_of they_went_out of_Yisrāʼēl/(Israel) with_a_hand raised to_the_eyes_of all_of Miʦrayim.   (NUM_33:3)

OET-RV: 3The day after they celebrated the ‘pass-over’ (around the end of March), they left Rameses city, raising one fist in full view of all Egypt (Heb. Mitsrayim). (NUM 33:3)

NUM 34:5מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB NUM 34:5 word 5

OET-LV: 5And_it_will_turn the_border from_ˊAʦmōn the_wadi_of_to of_Miʦrayim/(Egypt) and_they_will_be extremities_of_its to_the_sea.   (NUM_34:5)

OET-RV: 5From Atsmon it will extend west to the riverbed at the border with Egypt, and then across to the Mediterranean Sea. (NUM 34:5)

DEU 1:27מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 1:27 word 9

OET-LV: 27And_you(pl)_murmured in_your(pl)_of_tents and_you(pl)_said in_the_hatred_of YHWH us he_brought_us_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_give us in_the_hand_of the_ʼAmorī to_destroy_us.   (DEU_1:27)

OET-RV: 27So you all grumbled in your tents, saying that it was because Yahweh hated us that he brought us out of Egypt to hand us over to the Amorites to be destroyed. (DEU 1:27)

DEU 1:30בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB DEU 1:30 word 12

OET-LV: 30YHWH god_of_your(pl) who_goes before_you(pl) he he_will_fight to/for_you(pl) according_to_all that he_did with_you(pl) in_Miʦrayim to_your_two’s_of_eyes.   (DEU_1:30)

OET-RV: 30Your god Yahweh who goes ahead of you, he’ll fight for you just like everything you saw him do in Egypt (DEU 1:30)

DEU 4:20מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB DEU 4:20 word 8

OET-LV: 20And_you(pl) YHWH he_took and_he_brought_out you(pl) from_the_furnace_of (the)_iron from_Miʦrayim/(Egypt) to_be to_him/it (into)_a_people_of inheritance as_day (the)_this.   (DEU_4:20)

OET-RV: 20Yahweh has brought you all out of the iron-smelting furnace of Egypt to be a people that would belong to him (as you are today), (DEU 4:20)

DEU 4:34בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB DEU 4:34 word 26

OET-LV: 34Or has_it_attempted a_god to_come to_take/accept/receive to_him/it a_nation from_the_midst_of a_nation by_trials by_signs and_by_wonders and_by_battle and_by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_by_terrors great like_all that he_did to/for_you(pl) YHWH god_of_your(pl) in_Miʦrayim/(Egypt) to_your_two’s_of_eyes.   (DEU_4:34)

OET-RV: 34Or is their any other nation that God has attempted to take out from the middle of another nation, using miracles and war, and power and terrifying actions, like your god Yahweh did for you all when you were in Egypt? (DEU 4:34)

DEU 4:37מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 4:37 word 13

OET-LV: 37And_because if/because he_loved DOM ancestors_of_your and_he_chose (in)_his_of_offspring after_him and_he_brought_you_out by_his_own_of_presence by_his_of_power the_big/great(sg) from_Miʦrayim.   (DEU_4:37)

OET-RV: 37Because he loved your ancestors, he chose their descendants as his people and used his power and strength to lead you out of Egypt (DEU 4:37)

DEU 4:45מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 4:45 word 12

OET-LV: 45These are_the_testimonies and_the_regulations and_the_judgements which he_spoke Mosheh to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) when_they_came_out from_Miʦrayim/(Egypt).   (DEU_4:45)

OET-RV: 45including all the instructions, rules, and regulations that Mosheh had told them when they left Egypt, (DEU 4:45)

DEU 4:46מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 4:46 word 20

OET-LV: 46On_the_other_side_of the_Yardēn in_valley opposite_to Bēyt Pəˊōr in_land of_Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who was_dwelling in_Ḩeshbōn whom he_defeated Mosheh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) when_they_came_out from_Miʦrayim.   (DEU_4:46)

OET-RV: 46when they were in the valley east of the Yarden River. They were across from the town of Beyt-Peor, in the land that the Amorite King Sihon (who lived in Heshbon city) had ruled. (Mosheh and the other Israelis had defeated them when they came out of Egypt.) (DEU 4:46)

DEU 6:21בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB DEU 6:21 word 6

OET-LV: 21And_you_will_say to_your_of_child slaves we_were of_Parˊoh in_Miʦrayim/(Egypt) and_he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim by_a_hand strong.   (DEU_6:21)

OET-RV: 21then you can tell them, ‘We were Far-oh’s slaves in Egypt, but Yahweh used his incredible power to get us out of there. (DEU 6:21)

DEU 6:21מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 6:21 word 9

OET-LV: 21And_you_will_say to_your_of_child slaves we_were of_Parˊoh in_Miʦrayim/(Egypt) and_he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim by_a_hand strong.   (DEU_6:21)

OET-RV: 21then you can tell them, ‘We were Far-oh’s slaves in Egypt, but Yahweh used his incredible power to get us out of there. (DEU 6:21)

DEU 6:22בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘on, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB DEU 6:22 word 7

OET-LV: 22And_ YHWH _he/it_gave signs and_wonders great and_bad on_Miʦrayim on_Parˊoh and_on/over_all household_of_his to_our_of_eyes.   (DEU_6:22)

OET-RV: 22He did many kinds of miracles that devastated that Egyptian king and his whole household, (DEU 6:22)

DEU 7:8מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 7:8 word 22

OET-LV: 8If/because from_the_love of_YHWH you(pl) and_because_he_kept DOM the_oath which he_swore to_your(pl)_of_ancestors YHWH he_brought_out you(pl) by_a_hand strong and_he_redeemed_you from_a_house_of slaves from_the_hand_of Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt).   (DEU_7:8)

OET-RV: 8but because Yahweh loves you all and because he kept the promise that he’d made to your ancestors. Yahweh used his power to rescue you all from the slavery imposed by Egypt’s King Far-oh. (DEU 7:8)

DEU 7:18מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 7:18 word 13

OET-LV: 18Not you_must_be_afraid from_them carefully_(remember) you_will_remember DOM that_which he_did YHWH god_of_your to_Parˊoh and_to/for_all Miʦrayim.   (DEU_7:18)

OET-RV: 18You mustn’t be afraid of them, but rather you should think back to what your god Yahweh did to Far-oh and to all Egypt. (DEU 7:18)

DEU 9:12מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 9:12 word 13

OET-LV: 12And_ YHWH _he/it_said to_me arise go_down quickly from_here if/because it_has_acted_corruptly people_of_your which you_brought_out from_Miʦrayim they_have_turned_aside quickly from the_way which I_commanded_them they_have_made to/for_them a_molten_image.   (DEU_9:12)

OET-RV: 12Then he told me, ‘Now hurry and go down quickly from here, because your people who you brought out from Egypt, have become corrupted. They didn’t take at all long to turn away from following my instructions—they’ve already made a metal idol for themselves.’ (DEU 9:12)

DEU 9:26מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 9:26 word 16

OET-LV: 26And_I_prayed to YHWH and_I_said my_master YHWH do_not destroy people_of_your and_your_of_inheritance which you_redeemed by_your_of_greatness which you_brought_out from_Miʦrayim/(Egypt) by_a_hand strong.   (DEU_9:26)

OET-RV: 26and I prayed, ‘My master Yahweh, these people belong to you. Don’t destroy them—they are people who you rescued and brought out of Egypt by using your strength and power. (DEU 9:26)

DEU 10:19מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 10:19 word 8

OET-LV: 19And_you(pl)_will_love DOM the_sojourner if/because sojourners you(pl)_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt).   (DEU_10:19)

OET-RV: 19so you all must show love to foreigners too because you all were foreigners when you were in Egypt. (DEU 10:19)

DEU 10:22מִצְרָיְמָהּ (miʦrāyəmāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB DEU 10:22 word 5

OET-LV: 22(in)_seventy person[s] ancestors_of_your they_went_down to_Miʦrayim and_now he_has_made_you YHWH god_of_your like_the_stars_of the_heavens to_increase_in_number.   (DEU_10:22)

OET-RV: 22When your ancestors went down to Egypt, there was only seventy of them, but now your god Yahweh has increased your population like the stars in number. (DEU 10:22)

DEU 11:3מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 11:3 word 8

OET-LV: 3And_DOM signs_of_his and_DOM deeds_of_his which he_did in_the_middle of_Miʦrayim to_Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_to/for_all land_of_his.   (DEU_11:3)

OET-RV: 3They didn’t see his actions and the miracles done to King Far-oh and all his people right there in Egypt, (DEU 11:3)

DEU 16:1מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 16:1 word 15

OET-LV: 16keep DOM the_month_of (the)_Abib and_you_will_observe a_passover to/for_YHWH god_of_your if/because in_the_month_of (the)_Abib he_brought_you_out YHWH god_of_your from_Miʦrayim/(Egypt) night.   (DEU_16:1)

OET-RV: 16Each year, honour your god Yahweh in the early spring by celebrating the ‘pass-over’, because it was one night in the early spring that he brought you out of Egpyt (Heb. Mitsrayim). (DEU 16:1)

DEU 16:6מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB DEU 16:6 word 20

OET-LV: 6If/because (if) to the_place which he_will_choose YHWH god_of_your to_cause_to_dwell his/its_name there you_will_sacrifice DOM the_passover in_evening just_as_goes the_sun the_time of_your_coming_out from_Miʦrayim/(Egypt).   (DEU_16:6)

OET-RV: 6only at the place that your god Yahweh will choose to attach his name to. That’s where you must sacrifice the ‘pass-over’ animal at sunset, which was the time when your ancestors started leaving Egypt. (DEU 16:6)

DEU 16:12בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB DEU 16:12 word 5

OET-LV: 12And_you_will_remember if/because_that a_slave you_were in_Miʦrayim and_you_will_take_care and_you_will_observe DOM the_regulations the_these.   (DEU_16:12)

OET-RV: 12Always remember that you were a slave in Egypt, so carefully follow those instructions. (DEU 16:12)

DEU 17:16מִצְרַיְמָה (miʦraymāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB DEU 17:16 word 10

OET-LV: 16Only not he_will_increase for_him/it horses and_not he_will_make_return DOM the_people to_Miʦrayim/(Egypt) so_as to_increase horse[s] and_YHWH he_has_said to/for_you(pl) not you(pl)_will_repeat to_return on_way the_this again.   (DEU_17:16)

OET-RV: 16However, he mustn’t acquire a large number of horses for himself, and he should never send people to Egypt to buy horses, because Yahweh has told you all to never go back that way again. (DEU 17:16)

DEU 20:1מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 20:1 word 21

OET-LV: 20if/because you_will_go_out to_war on enemies_of_your and_you_will_see horse and_chariot a_people great more_than_you not you_must_be_afraid from_them if/because YHWH god_of_your is_with_you who_brought_you_of_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (DEU_20:1)

OET-RV: 20When you go out to battle against your enemies, and see many horses and chariots and a bigger army than yours, don’t be afraid of them, because your god Yahweh who helped you out of Egypt is with you. (DEU 20:1)

DEU 23:5מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 23:5 word 11

OET-LV: 5 on the_thing_of (of)_that not they_met you(pl) with_food and_with_water on_way when_you_came_out from_Miʦrayim/(Egypt) and_which he_hired on_you DOM Bilˊām the_son_of Bəˊōr from_Pethor ʼArām Nahₐrayim to_curse_you.   (DEU_23:5)

OET-RV: 5However, your god Yahweh took no notice of Bil’am and turned the curse into a blessing because he loves you, (DEU 23:5)

DEU 24:9מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 24:9 word 10

OET-LV: 9remember DOM that_which he_did YHWH god_of_your to_Miryām on_way when_you_came_out from_Miʦrayim/(Egypt).   (DEU_24:9)

OET-RV: 9Remember what your god Yahweh did to Miryam on the way out of Egypt (Heb. Mitsrayim). (DEU 24:9)

DEU 24:18בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB DEU 24:18 word 5

OET-LV: 18And_you_will_remember if/because_that a_slave you_were in_Miʦrayim/(Egypt) and_he_redeemed_you YHWH god_of_your from_there therefore yes/correct/thus/so I am_commanding_of_you for_doing DOM the_thing (the)_this.   (DEU_24:18)

OET-RV: 18Remember that you were a slave in Egypt and your god Yahweh rescued you from there. That’s why I’m commanding you to do those thingsto be considerate about helping other people who are in need. (DEU 24:18)

DEU 24:22מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 24:22 word 6

OET-LV: 22And_you_will_remember if/because_that a_slave you_were in_land of_Miʦrayim therefore yes/correct/thus/so I am_commanding_of_you for_doing DOM the_thing (the)_this.   (DEU_24:22)

OET-RV: 22Don’t forget that you were a slave in Egypt—that’s why I’m instructing you to do those things. (DEU 24:22)

DEU 25:17מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 25:17 word 9

OET-LV: 17remember DOM that_which it_did to/for_yourself(m) ˊAmālēq on_way when_you_came_out from_Miʦrayim/(Egypt).   (DEU_25:17)

OET-RV: 17Don’t forget what the Amalekites did to you people when you came out of Egypt. (DEU 25:17)

DEU 26:5מִצְרַיְמָה (miʦraymāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB DEU 26:5 word 10

OET-LV: 5And_you_will_answer and_you_will_say to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your was_an_ʼArammiy wandering ancestor_of_my and_he/it_descended to_Miʦrayim/(Egypt) and_he_sojourned there (in)_men_of fewness and_he/it_was there to_(a)_nation great mighty and_numerous.   (DEU_26:5)

OET-RV: 5Then in Yahweh’s presence you should respond, “My ancestor was a wandering Aramean, and he went down to Egypt with his smallish family, and lived there and eventually became a large and powerful people. (DEU 26:5)

DEU 26:8מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 26:8 word 3

OET-LV: 8And_he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_by_terror great and_by_signs and_by_wonders.   (DEU_26:8)

OET-RV: 8Then using your great power and doing many miracles and other terrifying things, you brought us out from Egypt (DEU 26:8)

DEU 29:15מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 29:15 word 8

OET-LV: 15 if/because you(pl) you(pl)_know DOM how we_dwelt in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_DOM how we_passed in_the_midst_of the_nations which you(pl)_passed_through.   (DEU_29:15)

OET-RV: 15the ones standing here, but also with those who aren’t here with you today. (DEU 29:15)

DEU 29:24מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 29:24 word 16

OET-LV: 24 and_people_will_say on that they_abandoned DOM the_covenant_of YHWH the_god_of their_ancestors_of_of which he_made with_them when_he_brought_out DOM_them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (DEU_29:24)

OET-RV: 24and all the nations will ask, ‘Why did Yahweh do that to that country? What’s he so angry about?’ (DEU 29:24)

DEU 34:11מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 34:11 word 9

OET-LV: 11To/from_all/each/any/every the_signs and_the_wonders which he_sent_him YHWH for_doing in_land of_Miʦrayim/(Egypt) to_Parˊoh and_to/for_all servants_of_his and_to/for_all land_of_his.   (DEU_34:11)

OET-RV: 11or performed all the miracles and amazing things that Yahweh sent him to do in Egypt, to Far-oh (Pharaoh), and to all his servants, and to all his land. (DEU 34:11)

JOS 2:10מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB JOS 2:10 word 13

OET-LV: 10If/because we_have_heard DOM how he_dried_up YHWH DOM the_waters_of the_sea_of reed[s] from_before_of_you(pl) when_you_came_out from_Miʦrayim/(Egypt) and_which you(pl)_did to_the_two_of the_kings_of the_ʼAmorī who were_on_the_other_side_of the_Yardēn to_Şīḩōn and_to_ˊŌg whom you(pl)_totally_destroyed them.   (JOS_2:10)

OET-RV: 10because we’ve heard that Yahweh dried up the water of the Red Sea ahead of you all when you left Egypt (Mitsrayim). And we heard what you all did to two of the Amorite kings Sihon and Og over the Yordan there—how you all completely destroyed them. (JOS 2:10)

JOS 5:4מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB JOS 5:4 word 9

OET-LV: 4And_this is_the_reason why he_circumcised Yəhōshūˊa all_of the_people which_had_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) the_males all_of the_men_of (the)_war they_had_died in_wilderness on_way when_they_went_out from_Miʦrayim.   (JOS_5:4)

OET-RV: 4(This was done because all the men who’d left Egypt and who were old enough to join the army had been circumcised but had died in the wilderness since then, (JOS 5:4)

JOS 5:4מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB JOS 5:4 word 18

OET-LV: 4And_this is_the_reason why he_circumcised Yəhōshūˊa all_of the_people which_had_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) the_males all_of the_men_of (the)_war they_had_died in_wilderness on_way when_they_went_out from_Miʦrayim.   (JOS_5:4)

OET-RV: 4(This was done because all the men who’d left Egypt and who were old enough to join the army had been circumcised but had died in the wilderness since then, (JOS 5:4)

JOS 5:5מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB JOS 5:5 word 13

OET-LV: 5If/because circumcised all_of they_had_been the_people which_came_out and_all the_people (the)_born in_wilderness on_way when_they_went_out from_Miʦrayim not people_had_circumcised.   (JOS_5:5)

OET-RV: 5and because all the boys who’d been born while they were in the wilderness after they’d left Egypt hadn’t been circumcised. (JOS 5:5)

JOS 5:6מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB JOS 5:6 word 15

OET-LV: 6If/because forty year[s] the_people_of they_had_walked of_Yisrāʼēl/(Israel) in_wilderness until all_of was_finished the_nation the_men_of (the)_war who_came_out from_Miʦrayim who not they_had_listened to_the_voice_of YHWH whom YHWH he_had_sworn to/for_them to_not to_let_them_to_see DOM the_earth/land which YHWH he_had_sworn to_their_of_fathers to_give to/for_us a_land milk flowing_of and_honey.   (JOS_5:6)

OET-RV: 6The Israelis had spent forty years moving around the wilderness until the last of those men who’d left Egypt but hadn’t listened to Yahweh had died. Yahweh had promised not to let them see the land that he’d promised to their ancestors to give them—a land flowing with milk and honey. (JOS 5:6)

JOS 9:9בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB JOS 9:9 word 18

OET-LV: 9And_they_said to_him/it from_a_land distant very your_servants they_have_come to_the_name_of YHWH god_of_your if/because we_have_heard of_him_of_the_report and_DOM all_of that he_did in_Miʦrayim/(Egypt).   (JOS_9:9)

OET-RV: 9“Your servants have come from a very distant land,” they replied, “because of the reputation of your god, Yahweh. We’ve heard the reports about him and everything that he did in Egypt, (JOS 9:9)

JOS 15:47מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JOS 15:47 word 9

OET-LV: 47ʼAshdōd daughters_of_its and_its_of_villages ˊAzzāh daughters_of_its and_its_of_villages to the_wadi_of Miʦrayim/(Egypt) and_the_sea (the)_great and_territory.   (JOS_15:47)

OET-RV: 47Also Ashdod and its towns and its villages, Gaza and its towns and its villages, as far as the riverbed of Egypt and the Mediterranean sea and the border. (JOS 15:47)

JOS 24:4מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JOS 24:4 word 17

OET-LV: 4And_I_gave to_Yiʦḩāq DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_DOM ˊĒsāv and_I_gave to_ˊĒsāv DOM the_mountain_of Sēˊīr to_take_possession_of it and_Yaˊₐqoⱱ and_his_of_sons they_went_down Miʦrayim/(Egypt).   (JOS_24:4)

OET-RV: 4Then I gave Yacob and Esau to Isaac, and I gave Esau the hill country of Seir but Yacob and his sons went down to Egypt. (JOS 24:4)

JOS 24:6מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB JOS 24:6 word 4

OET-LV: 6And_I_brought_out DOM fathers_of_your(pl) from_Miʦrayim and_you(pl)_came to_the_sea and_ Miʦrayim _they_pursued after fathers_of_your(pl) with_chariotry and_with_horsemen the_sea_of reed[s].   (JOS_24:6)

OET-RV: 6I brought your ancestors out of Egypt, and you all came to the edge of the Red Sea. The Egyptians chased after them with chariots and horsemen (JOS 24:6)

JOS 24:7בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB JOS 24:7 word 19

OET-LV: 7And_they_cried_out to YHWH and_he/it_assigned darkness between_you(pl) and_between the_Miʦrayimians and_he/it_brought on/upon/above_him/it DOM the_sea and_it_covered_it your(pl)_eyes and_they_saw DOM that_which I_did in_Miʦrayim and_you(pl)_dwelt in_wilderness days many.   (JOS_24:7)

OET-RV: 7and the people cried out to Yahweh, and he placed darkness between you and the Egyptians. After bringing you all through the sea, he brought the sea over the Egyptian army and drowned them. Your own eyes saw what I did to Egypt. Then you all lived a long time in the wilderness. (JOS 24:7)

JOS 24:14וּבְמִצְרַיִם (ūⱱəmiʦrayim)  Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘and, in, Egypt’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, Egypt’ OSHB JOS 24:14 word 17

OET-LV: 14And_now fear DOM YHWH and_serve DOM_him/it in_integrity and_in_faithfulness and_remove DOM the_gods which they_served ancestors_of_your(pl) on_the_other_side_of the_river and_in_Miʦrayim/(Egypt) and_serve DOM YHWH.   (JOS_24:14)

OET-RV: 14The Yehoshua continued, “Now you all must respect Yahweh and faithfully serve him with your complete beings. And you all must remove the idols that your ancestors served beyond the Euphrates and in Egypt, and only serve Yahweh. (JOS 24:14)

JOS 24:32מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB JOS 24:32 word 8

OET-LV: 32And_DOM the_bones_of Yōşēf/(Joseph) which they_had_brought_up the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt) they_buried at_Shəkem in_the_portion_of the_field which he_had_bought Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) from_with the_sons_of Ḩₐmōr the_father_of Shəkem for_a_hundred piece[s]_of_money and_they_were of_the_descendants_of of_Yōşēf (into)_an_inheritance.   (JOS_24:32)

OET-RV: 32They buried Yosef’s bones (that they had carried out from Egypt) in Shekem—in the portion of the field that Yacob had bought from the sons of Hamor (Shekem’s father) for a hundred coins, and that land became the inheritance of Yosef’s descendants. (JOS 24:32)

JDG 2:1מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB JDG 2:1 word 11

OET-LV: 2and_ the_messenger_of _he/it_ascended of_YHWH from (the)_Gilgāl to (the)_Bokim and_he/it_said I_brought_up you(pl) from_Miʦrayim/(Egypt) and_I_brought you(pl) into the_earth/land which I_swore to_your(pl)_of_ancestors and_I_said not I_will_break covenant_of_my with_you(pl) forever.   (JDG_2:1)

OET-RV: 2Then Yahweh’s messenger went from Gilgal to Bokim and told the Israelis, “I brought you all out of Egypt and led you here to this land that I promised to your ancestors. I had said that I wouldn’t ever break my agreement with you all, (JDG 2:1)

JDG 6:8מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB JDG 6:8 word 18

OET-LV: 8And_ YHWH _he_sent a_man a_prophet to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to/for_them thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) I I_brought_up you(pl) from_Miʦrayim/(Egypt) and_I_brought_out you(pl) from_a_house_of slaves.   (JDG_6:8)

OET-RV: 8Yahweh sent a prophet to them and he told them, “Yisrael’s god Yahweh says, ‘I myself brought you all out of slavery in Egypt (JDG 6:8)

JDG 6:13מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB JDG 6:13 word 22

OET-LV: 13And_he/it_said to_him/it Gidˊōn pardon_me my_master and_(there) YHWH is_with_us and_for_what has_it_found_us all_of this and_where are_all_of his_of_wonders which they_recounted to/for_us fathers_of_our to_say not from_Miʦrayim/(Egypt) did_he_bring_us_up YHWH and_now he_has_abandoned_us YHWH and_he_has_given_us in_the_palm_of Midyān.   (JDG_6:13)

OET-RV: 13“With me, my master?” Gideon asked. “If Yahweh is with us, then why’s all of this happened to us? Where are all of the miracles that our ancestors told us about, saying, ‘Didn’t Yahweh bring us up out of Egypt?’ But now Yahweh has abandoned us and handed us over to the Midianites.” (JDG 6:13)

JDG 10:11מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egyptians’ OSHB JDG 10:11 word 7

OET-LV: 11and_ YHWH _he/it_said to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) not from_Miʦrayim/(Egypt) and_from the_ʼAmorī and_from the_people_of ˊAmmōn and_from the_Fəlishtiy.   (JDG_10:11)

OET-RV: 11“Wasn’t it from the Egyptians,” Yahweh responded, “from the Amorites, from the Ammonites, from the Philistines, (JDG 10:11)

JDG 11:13מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB JDG 11:13 word 14

OET-LV: 13And_ the_king_of _he/it_said of_the_people_of of_ˊAmmōn to the_messengers_of Yiftāḩ if/because Yisrāʼēl/(Israel) it_took DOM land_of_my when_it_came_up from_Miʦrayim/(Egypt) from_the_ʼArnōn and_unto the_Yaboq/(Jabbok) and_unto the_Yardēn/(Jordan) and_now restore them in_peace.   (JDG_11:13)

OET-RV: 13The Ammonite king responded to Yiftah’s messengers, “Because the Israelis seized my land when they came out of Egypt. It went from the Arnon river up to the Yabbok river, and over to the Yordan river. Now return the land peaceably.” (JDG 11:13)

JDG 11:16מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB JDG 11:16 word 3

OET-LV: 16If/because when_they_came_up from_Miʦrayim and_he/it_went Yisrāʼēl/(Israel) in_wilderness to the_sea_of reed[s] and_it_came to_Qādēsh.   (JDG_11:16)

OET-RV: 16However in their coming up from Egypt, Yisrael went through the wilderness as far as the Red Sea until arriving at Kadesh. (JDG 11:16)

1 SAM 2:27בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB 1 SAM 2:27 word 17

OET-LV: 27and_ a_man_of _he_came god to ˊĒlī and_he/it_said to_him/it thus YHWH he_says indeed_(reveal) did_I_reveal_myself to the_house_of I_will_show_you(ms) on_their_being in_Miʦrayim/(Egypt) to_the_house_of Parˊoh.   (SA1_2:27)

OET-RV: 27One day one of God’s prophets came to Eli and told him, “This is what Yahweh says, ‘Didn’t I clearly reveal myself to your ancestors when they were Far’oh’s slaves in Egypt? (SA1 2:27)

1 SAM 8:8מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB 1 SAM 8:8 word 8

OET-LV: 8According_to_all_of the_deeds which they_have_done from_the_day_of I_brought_up DOM_them from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_day the_this and_they_have_abandoned_me and_ gods _they_have_served other so they are_doing also to/for_you(fs).   (SA1_8:8)

OET-RV: 8They’re doing to you just what they’ve done to me every since I rescued them out of Egypt and right up until today: deserting me and serving other gods. (SA1 8:8)

1 SAM 10:18מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB 1 SAM 10:18 word 14

OET-LV: 18And_he/it_said to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) I I_brought_up DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt) and_I_delivered you(pl) from_the_hand_of Miʦrayim and_from_the_hand_of all_of the_kingdoms which_were_oppressing you(pl).   (SA1_10:18)

OET-RV: 18and he told them, “Yahweh, the god of Yisrael, says, ‘I myself brought Yisrael out of Egypt. I rescued you from Egyptian control, and from all the kingdoms that oppressed you.’ (SA1 10:18)

1 SAM 12:6מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 SAM 12:6 word 17

OET-LV: 6and_ Shəʼēl/(Samuel) _he/it_said to the_people YHWH who he_appointed DOM Mosheh and_DOM ʼAhₐron and_which he_brought_up DOM ancestors_of_your(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (SA1_12:6)

OET-RV: 6“It was Yahweh who appointed Mosheh and Aharon,” Shemuel continued, “and who brought your ancestors out of Egypt. (SA1 12:6)

1 SAM 12:8מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 SAM 12:8 word 4

OET-LV: 8When he_went Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Miʦrayim ancestors_of_your(pl) and_they_cried_out to YHWH and_ YHWH _he_sent DOM Mosheh and_DOM ʼAhₐron and_they_brought_out DOM ancestors_of_your(pl) from_Miʦrayim and_they_caused_them_to_dwell in_place (the)_this.   (SA1_12:8)

OET-RV: 8After Yacob went to Egypt and your ancestors cried out to Yahweh, then Yahweh sent Mosheh and Aharon, and they brought your ancestors out of Egypt and settled them into this place. (SA1 12:8)

1 SAM 12:8מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB 1 SAM 12:8 word 18

OET-LV: 8When he_went Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Miʦrayim ancestors_of_your(pl) and_they_cried_out to YHWH and_ YHWH _he_sent DOM Mosheh and_DOM ʼAhₐron and_they_brought_out DOM ancestors_of_your(pl) from_Miʦrayim and_they_caused_them_to_dwell in_place (the)_this.   (SA1_12:8)

OET-RV: 8After Yacob went to Egypt and your ancestors cried out to Yahweh, then Yahweh sent Mosheh and Aharon, and they brought your ancestors out of Egypt and settled them into this place. (SA1 12:8)

1 SAM 15:2מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 1 SAM 15:2 word 16

OET-LV: 2thus YHWH he_says hosts I_have_paid_attention_to DOM that_which it_did ˊAmālēq to_Yisrāʼēl/(Israel) that_which it_set to_him/it on_way when_it_came_up from_Miʦrayim/(Egypt).   (SA1_15:2)

OET-RV: 2Commander Yahweh says, ‘I’ve noticed what the Amalekites did to Yisrael when they came out of Egyptthey attacked them as they passed by. (SA1 15:2)

1 SAM 15:6מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB 1 SAM 15:6 word 21

OET-LV: 6And_ Shāʼūl _he/it_said to the_Qēynī[s] go depart go_down from_among_of the_ˊAmālēqite[s] lest I_should_destroy_you with_him/it and_you(ms) you_did loyalty with all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) when_they_came_up from_Miʦrayim and_ the_Qēynī[s] _it_departed from_among_of ˊAmālēq.   (SA1_15:6)

OET-RV: 6Then he warned the Kenites, “You all need to move out from among the Amalekites, so that you all won’t be attacked along with them. That’s because you all were kind to our ancestors when they came out of Egypt.” So the Kenites moved out from among the Amalekites. (SA1 15:6)

1 SAM 15:7מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 SAM 15:7 word 11

OET-LV: 7And_ Shāʼūl _he_defeated DOM ˊAmālēq from_Ḩₐvīlāh you_come Shūr which is_on the_face_of Miʦrayim.   (SA1_15:7)

OET-RV: 7Then Sha’ul slaughtered the Amalekites from Havilah to Shur (near Egypt), (SA1 15:7)

1 SAM 27:8מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 SAM 27:8 word 19

OET-LV: 8And_ Dāvid _he/it_ascended and_his_of_men and_they_made_raids against the_Geshurite[s] and_the and_the_ˊAmālēqite[s] if/because they were_dwelling the_earth/land which from_long_ago/eternity you_come to_Shūr and_unto the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (SA1_27:8)

OET-RV: 8and during that time, he would take his men to raid the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. They had lived in that region from long before—from Shur all the way to Egypt. (SA1 27:8)

2 SAM 7:6מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 2 SAM 7:6 word 10

OET-LV: 6If/because not I_have_dwelt in_a_house (to)_from_the_day_of I_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_day the_this and_I_have_been going_about in_a_tent and_in_a_tabernacle.   (SA2_7:6)

OET-RV: 6I haven’t lived in a house since I brought the Israelis out of Egypt right up until now, but rather I was living in a tent as they moved around. (SA2 7:6)

2 SAM 7:23מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 2 SAM 7:23 word 26

OET-LV: 23And_who is_like_your_of_people like_Yisrāʼēl/(Israel) a_nation one on_the_earth which they_went god to_redeem to_him/it to_a_people and_to_make to_him/it a_name and_to_do to/for_you(pl) (the)_greatness and_awesome_deeds for_your_of_land from_face/in_front_of people_of_your which you_had_redeemed for_yourself from_Miʦrayim/(Egypt) nations and_its_of_gods.   (SA2_7:23)

OET-RV: 23What other nation is like your people, Yisrael—one nation on the earth that you went to redeem for yourself as a people—rescuing you from Egypt and its gods? You made a reputation for yourself and did amazing and scary things for your nation in front of your people (SA2 7:23)

1 KI 3:1מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 3:1 word 6

OET-LV: 3And_ Shəlomoh/(Solomon) _he_became_son-in-law with Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_took DOM the_daughter_of Parˊoh and_he_brought_her to the_city_of Dāvid until he_finished to_build DOM house_of_his and_DOM the_house_of YHWH and_DOM the_wall_of Yərūshālam/(Jerusalem) all_around.   (KI1_3:1)

OET-RV: 3Shelomoh made himself the son-in-law of Egypt’s king Far-oh by taking Far-oh’s daughter as a wife and bringing her into the city of David (where she stayed until the completion of the construction of his palace and of Yahweh’s temple, and the wall around Yerushalem). (KI1 3:1)

1 KI 5:1מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 5:1 word 12

OET-LV: 5 and_Shəlomoh/(Solomon) he_was ruling in_all the_kingdoms from the_river the_land_of the_Fəlishtiy and_unto the_border_of Miʦrayim/(Egypt) they_were_bringing tribute and_they_were_serving DOM Shəlomoh all_of the_days_of his/its_life.   (KI1_5:1)

OET-RV: 5Then King Hiram of Tsor (Tyre) sent his servants to Shelomoh when he heard that he’d been anointed as king to replace his father, because Hiram had always been a friend of David. (KI1 5:1)

1 KI 5:10מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 5:10 word 10

OET-LV: 10 and_ the_wisdom_of _it_was_great of_Shəlomoh more_than_the_wisdom_of all_of the_people_of the_east and_from_all the_wisdom_of Miʦrayim/(Egypt).   (KI1_5:10)

OET-RV: 10So Hiram supplied all the cedar and cypress logs that Shelomoh ordered (KI1 5:10)

1 KI 8:9מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 8:9 word 20

OET-LV: 9There_was_not in_box only the_two_of the_tablets_of (the)_stone(s) which he_had_placed there Mosheh at_Ḩorēⱱ where he_made YHWH with the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) when_they_came_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (KI1_8:9)

OET-RV: 9There was nothing in the box except for the two stone slabs that Mosheh (Moses) had put inside at Mt. Sinai (also called Horev) where Yahweh made the agreement with the Israelis after he’d brought them out of Egypt. (KI1 8:9)

1 KI 8:16מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB 1 KI 8:16 word 9

OET-LV: 16Since the_day when I_brought_out DOM people_of_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim not I_chose (in)_a_city from_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to_build a_house to_be name_of_my there and_I_have_chosen (in)_Dāvid to_be over people_of_my Yisrāʼēl/(Israel).   (KI1_8:16)

OET-RV: 16‘From the day when I brought my people Yisrael out of Egypt, I didn’t choose a city from among all the tribes of Yisrael to build a house in so that my name would be established there. Instead I chose David to lead my people Yisrael.’ ” (KI1 8:16)

1 KI 8:21מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 8:21 word 16

OET-LV: 21And_I_have_appointed there a_place for_box where is_there the_covenant_of YHWH which he_made with ancestors_of_our when_he_brought_out DOM_them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (KI1_8:21)

OET-RV: 21I’ve included a place for the box containing the two stone tablets with the agreement that Yahweh made with our ancestors when he brought them out of Egypt.” (KI1 8:21)

1 KI 8:51מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB 1 KI 8:51 word 7

OET-LV: 51If/because people_of_are_your and_your_of_inheritance they whom you_brought_out from_Miʦrayim/(Egypt) from_the_midst_of the_furnace_of (the)_iron.   (KI1_8:51)

OET-RV: 51because they’re your people and your special possession who you brought out from Egypt—from the middle of the iron-smelting furnace. (KI1 8:51)

1 KI 8:53מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB 1 KI 8:53 word 17

OET-LV: 53If/because you you_have_separated_them to/for_yourself(m) to_an_inheritance from_all the_peoples_of the_earth/land just_as you_spoke by_the_hand_of Mosheh servant_of_your when_you_brought_out DOM ancestors_of_our from_Miʦrayim my_master YHWH.   (KI1_8:53)

OET-RV: 53Because you yourself separated them for yourself as a special possession out of all the people groups in the world, just as you said through your servant Mosheh when you brought our ancestors out from Egypt, my master Yahweh.” (KI1 8:53)

1 KI 10:28מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘[was]_from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 1 KI 10:28 word 5

OET-LV: 28And_the_export_of the_horses which belonged_to_Shəlomoh/(Solomon) was_from_Miʦrayim/(Egypt) and_from_Que the_traders_of the_king they_took_them from_Que for_a_price.   (KI1_10:28)

OET-RV: 28Shelomoh acquired horses from Egypt and from Kue—his traders would acquire them from Kue for the king for a price. (KI1 10:28)

1 KI 10:29מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 1 KI 10:29 word 4

OET-LV: 29And_it_came_up and_it_came_out a_chariot from_Miʦrayim for_six hundred(s) silver and_a_horse for_fifty and_one_hundred and_thus/so/as_follows to/from_all/each/any/every the_kings_of the_Ḩittiy and_to_the_kings_of ʼArām by_their_of_hand they_brought_them_out.   (KI1_10:29)

OET-RV: 29An Egyptian chariot went for six hundred silver coins and a horse for one hundred and fifty. Then they’d export them again to the Hittite and Aramean kings. (KI1 10:29)

1 KI 11:17מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 11:17 word 10

OET-LV: 17And_ Hₐdad _he_fled he and_people ʼEdōmite some_of_the_servants_of his/its_father with_him/it to_ Miʦrayim/(Egypt) _go and_Hₐdad was_a_youth young.   (KI1_11:17)

OET-RV: 17However, Hadad had been a small child at that time, and he’d fled to Egypt with some of his father’s Edomite servants. (KI1 11:17)

1 KI 11:21בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB 1 KI 11:21 word 3

OET-LV: 21And_Hₐdad he_heard in_Miʦrayim if/because_that he_had_lain_down Dāvid with ancestors_of_his and_because/when he_had_died Yōʼāⱱ/(Joab) the_commander_of the_army and_ Hₐdad _he/it_said to Parˊoh let_me_go so_that_I_may_go to land_of_my_own.   (KI1_11:21)

OET-RV: 21When Hadad in Egypt heard that both David and his army commander Yoav had died, Hadad said to Pharaoh, “Give me permission to leave, and I’ll go back to my land.” (KI1 11:21)

1 KI 11:40בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB 1 KI 11:40 word 15

OET-LV: 40and_ Shəlomoh/(Solomon) _he/it_sought to_put_to_death DOM Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and_ Yārāⱱəˊām _he/it_rose_up and_he_fled Miʦrayim/(Egypt) to Shiyshaq the_king_of Miʦrayim and_he/it_was in_Miʦrayim until the_death_of Shəlomoh.   (KI1_11:40)

OET-RV: 40Shelomoh tried to kill Yarave’am, but he left the area and fled to Egypt. He remained in Egypt under the protection of King Shishak until Shelomoh’s death. (KI1 11:40)

1 KI 12:2בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘[was]_in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB 1 KI 12:2 word 8

OET-LV: 2And_he/it_was just_as_heard Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ and_he still_he was_in_Miʦrayim where he_had_fled from_face/in_front_of the_king Shəlomoh and_ Yārāⱱəˊām _he/it_sat_down//remained//lived in_Miʦrayim.   (KI1_12:2)

OET-RV: 2Meanwhile, Nebat’s son Yarave’am (Jeroboam) in Egypt (where he’d fled from King Shelomoh) heard the news and returned to Yisrael. (KI1 12:2)

1 KI 12:2בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB 1 KI 12:2 word 16

OET-LV: 2And_he/it_was just_as_heard Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ and_he still_he was_in_Miʦrayim where he_had_fled from_face/in_front_of the_king Shəlomoh and_ Yārāⱱəˊām _he/it_sat_down//remained//lived in_Miʦrayim.   (KI1_12:2)

OET-RV: 2Meanwhile, Nebat’s son Yarave’am (Jeroboam) in Egypt (where he’d fled from King Shelomoh) heard the news and returned to Yisrael. (KI1 12:2)

1 KI 12:28מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 12:28 word 19

OET-LV: 28And_he_took_counsel the_king and_he/it_made two_of calves_of gold and_he/it_said to_them is_enough to/for_you(pl) for_going_up Yərūshālam/(Jerusalem) here gods_of_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) which they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (KI1_12:28)

OET-RV: 28So after getting advice, the king made two gold calves, and he told his people, “Going all the way down to Yerushalem is too far for you. Look, these can be your gods, Yisrael, who brought you out from Egypt.” (KI1 12:28)

2 KI 17:7מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 17:7 word 16

OET-LV: 7and_he/it_was if/because the_people_of they_had_sinned of_Yisrāʼēl/(Israel) to/for_YHWH god_of_their who_had_brought_up DOM_them from_the_land_of Miʦrayim from_under the_hand_of Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_they_had_feared gods other.   (KI2_17:7)

OET-RV: 7That happened because the Israelis had sinned against their god Yahweh who had rescued them from King Far-oh in Egypt. They had sinned by worshipping other gods (KI2 17:7)

2 KI 19:24מָצוֹר (māʦōr)  Lemma=‘מָצוֹר’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 19:24 word 11

OET-LV: 24I I_have_dug and_I_have_drunk water strange and_I_have_dried_up with_the_sole_of my_feet_of_of all_of the_canals_of Miʦrayim/(Egypt).   (KI2_19:24)

OET-RV: 24You said that you’ve dug wells far away and drunk their water,
 ⇔ yet with your own feet you dried up all of Egypt’s rivers. (KI2 19:24)

2 KI 21:15מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB 2 KI 21:15 word 15

OET-LV: 15Because that they_have_done DOM the_evil in_my_of_eyes and_they_were provoking_to_anger DOM_me since the_day when they_came_out ancestors_of_their from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_day (the)_this.   (KI2_21:15)

OET-RV: 15because they’ve done what I told them was evil, and they’ve been making me angry from the time that their ancestors were brought out of Egypt right up to this day.” (KI2 21:15)

2 KI 24:7מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 24:7 word 21

OET-LV: 7And_not he_repeated again the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to_come_out from_his_own_of_land if/because the_king_of he_had_taken of_Bāⱱel from_the_wadi_of Miʦrayim to the_river_of Pərāt all that it_had_belonged to_the_king_of Miʦrayim.   (KI2_24:7)

OET-RV: 7The Egyptian king didn’t continue his attacks on other countries, because the Babylonian king captured land all the way from the Egyptian river as far as the Euphrates River—everything that had been controlled by Egypt. (KI2 24:7)

2 KI 25:26מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 25:26 word 10

OET-LV: 26And_ all_of _they_arose the_people from_the_small and_unto the_great and_the_commanders_of the_armies and_they_came Miʦrayim/(Egypt) if/because they_were_afraid from_face/in_front_of the_ones_from_Kasdiy.   (KI2_25:26)

OET-RV: 26After that, all the people, with or without any official status, along with the army commanders fled to Egypt because they were afraid of what the Babylonians might do to them. (KI2 25:26)

1 CHR 17:21מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 1 CHR 17:21 word 23

OET-LV: 21And_who is_like_your_of_people Yisrāʼēl/(Israel) a_nation one on_the_earth which he_went the_ʼElohīm to_redeem to_him/it a_people to_make to/for_yourself(m) a_name greatness(es) and_awesome_deeds by_driving_out from_face/in_front_of people_of_your which you_had_redeemed from_Miʦrayim/(Egypt) nations.   (CH1_17:21)

OET-RV: 21There’s no other country like your people Yisrael—the only nation in the world where you God, rescued the people in order to make them your own. That made you famous and also feared, as you drove the people groups out ahead of your people who you ransomed out of Egypt. (CH1 17:21)

2 CHR 1:16מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘[was]_from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 2 CHR 1:16 word 5

OET-LV: 16And_the_export_of the_horses which belonged_to_Shəlomoh was_from_Miʦrayim/(Egypt) and_from_Que the_traders_of the_king from_Que they_took_them for_a_price.   (CH2_1:16)

OET-RV: 16Shelomoh’s horses were imported from Egypt (Heb. Mitsrayim) and from the traders in Kue (in modern southern Türkiye/Turkey). (CH2 1:16)

2 CHR 1:17מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 2 CHR 1:17 word 3

OET-LV: 17And_they_brought_up and_they_brought_out from_Miʦrayim a_chariot for_six hundred(s) silver and_a_horse for_fifty and_one_hundred and_thus/so/as_follows to/from_all/each/any/every the_kings_of the_Hittites and_the_kings_of ʼArām by_their_of_hand they_brought_them_out.   (CH2_1:17)

OET-RV: 17Egyptian chariots cost six hundred silver coins and horses cost one hundred and fifty. (The Hittites and Aramean kings were able to get them for the same price.) (CH2 1:17)

2 CHR 5:10מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB 2 CHR 5:10 word 17

OET-LV: 10There_was_not in_box only the_two_of the_tablets which he_had_put Mosheh at_Ḩorēⱱ where he_made YHWH with the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) when_they_came_out from_Miʦrayim/(Egypt).   (CH2_5:10)

OET-RV: 10There was nothing in the box except the two stone tablets that Mosheh (Moses) had put in at Horev (Mt. Sinai), which represented the agreement that Yahweh had made with the Israelis after they’d left Egypt (Heb. Mitsrayim). (CH2 5:10)

2 CHR 7:8מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 CHR 7:8 word 19

OET-LV: 8And_he/it_made Shəlomoh DOM the_festival at_time (the)_that seven_of days and_all Yisrāʼēl/(Israel) with_him/it an_assembly great very from_Ləⱱōʼ Ḩₐmāt to the_wadi_of Miʦrayim/(Egypt).   (CH2_7:8)

OET-RV: 8Then Shelomoh and all Yisrael feasted for the next seven days—the huge gathering spread from Levo-Hamat in the far north, all the way to the Egyptian riverbed in the far south. (CH2 7:8)

2 CHR 9:26מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 CHR 9:26 word 12

OET-LV: 26And_he/it_was ruling in_all the_kings from the_river and_unto the_land_of the_Fəlishtiy and_unto the_border_of Miʦrayim/(Egypt).   (CH2_9:26)

OET-RV: 26He ended up ruling over all the kings in the region from the Euphrates River in the northeast, west to the area of the Philistines, and south down to the Egyptian border. (CH2 9:26)

2 CHR 9:28מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 2 CHR 9:28 word 3

OET-LV: 28And_they_were_bringing_out horses from_Miʦrayim for_Shəlomoh/(Solomon) and_from_all_of the_lands.   (CH2_9:28)

OET-RV: 28Horses were brought in from Egpyt (Heb. Mitsrayim) for Shelomoh and from other countries as well. (CH2 9:28)

2 CHR 10:2בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘[was]_in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB 2 CHR 10:2 word 7

OET-LV: 2And_he/it_was just_as_heard Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ and_he was_in_Miʦrayim where he_had_fled from_face/in_front_of Shəlomoh the_king and_ Yārāⱱəˊām _he_returned from_Miʦrayim/(Egypt).   (CH2_10:2)

OET-RV: 2Meanwhile, Nevat’s son Yaraveam (Jeroboam) had fled from King Shelomoh and was down in Egypt, but when he heard about the coming coronation, he returned from Egypt. (CH2 10:2)

2 CHR 10:2מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 2 CHR 10:2 word 15

OET-LV: 2And_he/it_was just_as_heard Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ and_he was_in_Miʦrayim where he_had_fled from_face/in_front_of Shəlomoh the_king and_ Yārāⱱəˊām _he_returned from_Miʦrayim/(Egypt).   (CH2_10:2)

OET-RV: 2Meanwhile, Nevat’s son Yaraveam (Jeroboam) had fled from King Shelomoh and was down in Egypt, but when he heard about the coming coronation, he returned from Egypt. (CH2 10:2)

2 CHR 12:3מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 2 CHR 12:3 word 13

OET-LV: 3With_one_thousand and_two_hundreds chariot[s] and_with_sixty thousand horsemen and_there_was_not number to_people which they_came with_him/it from_Miʦrayim Lūⱱī Sukkites and_Kūshiy/(Cushi)tes.   (CH2_12:3)

OET-RV: 3with 1,200 chariots and sixty thousand horsemen, along with a huge number of troops including Egyptians, Libyans, Sukkites, and Kushites. (CH2 12:3)

2 CHR 20:10מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 CHR 20:10 word 16

OET-LV: 10And_now here the_people_of ˊAmmōn and_Mōʼāⱱ and_the_mountain_of Sēˊīr which not you_permitted to_Yisrāʼēl/(Israel) to_go in/among_them when_they_came from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) if/because they_turned_aside from_on_them and_not they_destroyed_them.   (CH2_20:10)

OET-RV: 10You didn’t allow our Israeli ancestors to enter the countries of Ammon, Moab, or Edom when they were travelling from Egypt to Canaan. So our ancestors turned away from those areas and didn’t destroy them, but now they are coming here to attack us. (CH2 20:10)

2 CHR 36:4מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh)  Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB 2 CHR 36:4 word 20

OET-LV: 4And_ the_king_of _he_made_king of_Miʦrayim DOM ʼElyāqīm his/its_woman over Yəhūdāh and_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_changed DOM his/its_name Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) and_DOM Yəhōʼāḩāz his/its_woman Nə he_took and_he_brought_him towards_Miʦrayim.   (CH2_36:4)

OET-RV: 4Egypt’s King Neko took Yehoahaz to Egypt, and then the king made his younger brother Elyakim king over Yehudah and Yerushalem, although he changed Elyakim’s name to Yehoyakim. (CH2 36:4)

NEH 9:9בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB NEH 9:9 word 5

OET-LV: 9And_she/it_saw DOM the_affliction_of our_ancestors_of_of in_Miʦrayim/(Egypt) and_DOM outcry_of_their you_heard at the_sea_of reed[s].   (NEH_9:9)

OET-RV: 9You noticed the suffering of our ancestors enslaved in Egypt, and then you heard their cry for help at the edge of the Red Sea. (NEH 9:9)

NEH 9:18מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB NEH 9:18 word 12

OET-LV: 18Even if/because they_had_made to/for_them a_calf_of molten_metal and_they_said this god_of_is_your who he_brought_you_up from_Miʦrayim/(Egypt) and_they_made blasphemies great.   (NEH_9:18)

OET-RV: 18Even when they molded a metal calf for themselves and said, ‘This is your god who brought you out of Egypt’, and they badly insulted you, (NEH 9:18)

PSA 68:32מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PSA 68:32 word 4

OET-LV: 32 envoys they_will_come from Miʦrayim/(Egypt) Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) it_will_cause_to_run hands_of_its to_god.   (PSA_68:32)

OET-RV: 32Sing to God, you kingdoms around the world. (Instrumental break.) (PSA 68:32)

PSA 78:43בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB PSA 78:43 word 3

OET-LV: 43When he_performed in_Miʦrayim/(Egypt) signs_of_his and_his_of_wonders in_the_region_of Tsoˊan/(Zoan).   (PSA_78:43)

OET-RV: 43when he performed his miracles in Egypt
 ⇔ ≈ and his wonders in the Tsoan region. (PSA 78:43)

PSA 78:51בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB PSA 78:51 word 4

OET-LV: 51And_he_struck_down every_of firstborn in_Miʦrayim the_beginning_of generative_power(s) in_the_tents_of Ḩām.   (PSA_78:51)

OET-RV: 51He killed all the firstborn in Egypt—
 ⇔ the firstborn of their reproductive strength in Ham’s tents. (PSA 78:51)

PSA 80:9מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB PSA 80:9 word 2

OET-LV: 9 a_vine from_Miʦrayim/(Egypt) you_uprooted you_drove_out nations and_you_planted_it.   (PSA_80:9)

OET-RV: 9You cleared the land for it,
 ⇔ → and the grapevine took root and filled the land. (PSA 80:9)

PSA 81:6מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PSA 81:6 word 7

OET-LV: 6 a_transcript in_Yōşēf/(Joseph) he_established_it in_his/its_coming_out on the_land_of Miʦrayim/(Egypt) a_language_of (of)_which_not I_knew I_heard.   (PSA_81:6)

OET-RV: 6“I removed the burden from his shoulder.
 ⇔ His hands were freed from having to hold the basket. (PSA 81:6)

PSA 81:11מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PSA 81:11 word 6

OET-LV: 11 I am_YHWH god_of_your who_brought_you_of_up from_the_land_of Miʦrayim make_large mouth_of_your and_I_will_fill_it.   (PSA_81:11)

OET-RV: 11But my people didn’t listen to my words.
 ⇔ ≈ Yisrael didn’t obey me. (PSA 81:11)

PSA 105:23מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PSA 105:23 word 3

OET-LV: 23And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he_came Miʦrayim/(Egypt) and_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_sojourned in_land_of Ḩām.   (PSA_105:23)

OET-RV: 23Then Yisrael went to Egypt (Heb. Mitsrayim),
 ⇔ yes, Yaakov (Jacob) lived for a time in the land of Ham. (PSA 105:23)

PSA 106:7בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB PSA 106:7 word 2

OET-LV: 7Ancestors_of_our in_Miʦrayim/(Egypt) not they_considered your(pl)_of_wonders not they_remembered DOM the_greatness_of your(pl)_covenant_loyalti(es)_of_of and_they_rebelled at the_sea at_the_sea_of reed[s].   (PSA_106:7)

OET-RV: 7Our ancestors didn’t appreciate the miracles you did in Egypt (Heb. Mitsrayim).
 ⇔ They just forgot about your display of loyal commitment,
 ⇔ and instead they rebelled down there at the Red Sea. (PSA 106:7)

PSA 106:21בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB PSA 106:21 word 6

OET-LV: 21They_forgot god deliverer_of_their who_had_done great_things in_Miʦrayim/(Egypt).   (PSA_106:21)

OET-RV: 21They forgot about their saviour god
 ⇔ who’d done incredible miracles in Egypt (Heb. Mitsrayim), (PSA 106:21)

PSA 114:1מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB PSA 114:1 word 3

OET-LV: 114When_went_out Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt) the_house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) from_a_people who_spoke_a_foreign_language.   (PSA_114:1)

OET-RV: 114When Yisrael (Israel) left Egypt (Heb. Mitsrayim)
 ⇔ (Yakov’s descendants leaving a people who spoke a foreign language), (PSA 114:1)

PSA 135:8מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PSA 135:8 word 3

OET-LV: 8Who_he_struck_down the_firstborn(s)_of Miʦrayim/(Egypt) from_humankind unto animal[s].   (PSA_135:8)

OET-RV:  ⇔  8He struck Egypt’s firstborn males
 ⇔ both people and animals. (PSA 135:8)

PSA 135:9מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘O_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PSA 135:9 word 5

OET-LV: 9He_sent signs and_wonders in_the_midst_of_of_you Oh_Miʦrayim on_Parˊoh and_on/over_all servants_of_his.   (PSA_135:9)

OET-RV: 9He did miracles and amazing things in your country, Egypt,
 ⇔ against Far-oh (Pharaoh) and all his servants. (PSA 135:9)

PROV 7:16מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PROV 7:16 word 6

OET-LV: 16Coverings I_have_spread couch_of_my coloured_fabrics_of linen_of Miʦrayim/(Egypt).   (PRO_7:16)

OET-RV: 16I’ve put nice covers on my couch
 ⇔ coloured linen fabric from Egypt. (PRO 7:16)

ISA 7:18מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 7:18 word 10

OET-LV: 18and_it_was in_the_day (the)_that YHWH he_will_whistle for_fly which is_at_the_end_of the_canals_of Miʦrayim/(Egypt) and_for_bee which in_land of_ʼAshshūr.   (ISA_7:18)

OET-RV: 18When that happens, Yahweh will whistle for a fly that’s in Egypts distant streams, and for a bee that’s in Assyria. (ISA 7:18)

ISA 10:24מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB ISA 10:24 word 19

OET-LV: 24for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH hosts do_not be_afraid my_people_of_Oh which_dwells Tsiyyōn/(Zion) from_ʼAshshūr with_rod it_will_strike_you and_its_of_staff it_will_lift_up on_you in_the_manner_of Miʦrayim/(Egypt).   (ISA_10:24)

OET-RV: 24Because of that, my master, army commander Yahweh says, “My people living in Tsiyyon (Zion), don’t be afraid of the Assyrians. They’ll beat you with a rod and raise their staff against you like the Egyptians did (ISA 10:24)

ISA 10:26מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 10:26 word 15

OET-LV: 26And_he_will_wield on/upon/above_him/it YHWH hosts a_whip like_the_defeat_of Midyān at_the_rock_of ˊOrēⱱ and_his_of_staff will_be_over the_sea and_he_will_raise_it in_the_manner_of Miʦrayim.   (ISA_10:26)

OET-RV: 26Army commander Yahweh will wave a whip against them, like when the Midianites were struck at Orev rock, and wave his staff over the sea like they did leaving Egypt (Heb. Mitsrayim). (ISA 10:26)

ISA 11:11וּמִמִּצְרַיִם (ūmimmiʦrayim)  Lemmas=‘וְ’, ‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘and, from, Egypt’ morpheme glosses=‘and, from, Egypt’ OSHB ISA 11:11 word 15

OET-LV: 11and_it_was in_the_day (the)_that my_master he_will_repeat a_second_time his/its_hand to_acquire DOM the_remnant_of his_people_of_of which it_will_remain from_ʼAshshūr and_from_Miʦrayim/(Egypt) and_from_Patrōş and_from_Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) and_from_ˊĒylām and_from_Shinˊār and_from_Ḩₐmāt and_from_the_islands_of the_sea.   (ISA_11:11)

OET-RV: 11At that time, my master will again exercise his power to recover a remnant of his people who remain in Assyria, Egypt, Patros, Kush (Ethiopia), Elam, Shinar, Hamat, and from various islands. (ISA 11:11)

ISA 11:16מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 11:16 word 14

OET-LV: 16And_ a_highway _it_will_belong to_the_remnant_of his_people_of_of which it_will_remain from_ʼAshshūr just_as it_belonged to_Yisrāʼēl/(Israel) in/on_day it_went_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (ISA_11:16)

OET-RV: 16There’ll be a highway for the remnant of his people coming from Assyria,
 ⇔ ≈ just like when Yisrael came out of Egypt. (ISA 11:16)

ISA 19:1מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:1 word 2

OET-LV: 19the_oracle_of Miʦrayim/(Egypt) there YHWH is_riding on a_cloud swift and_he_is_coming Miʦrayim and_ the_idols_of _they_will_tremble of_Miʦrayim from_before_of_him and_the_heart_of Miʦrayim it_will_melt within_it.   (ISA_19:1)

OET-RV: 19
¶  (ISA 19:1)

ISA 19:2בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘against, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egyptians’ OSHB ISA 19:2 word 3

OET-LV: 2And_I_will_provoke Miʦrayim against_Miʦrayim and_they_will_fight each against_his_of_brother and_each against_his_of_neighbour city against_city kingdom against_kingdom.   (ISA_19:2)

OET-RV: 2 (ISA 19:2)

ISA 19:6מָצוֹר (māʦōr)  Lemma=‘מָצוֹר’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:6 word 6

OET-LV: 6And_ the_rivers _they_will_stink they_will_be_low and_ the_canals_of _they_will_become_dry of_Miʦrayim reed[s] and_rush[es] they_will_wither.   (ISA_19:6)

OET-RV: 6 (ISA 19:6)

ISA 19:12מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:12 word 13

OET-LV: 12Where_are_they then your_wise_of_people and_they_will_tell please to/for_you(fs) and_they_will_know what YHWH has_he_planned hosts on Miʦrayim/(Egypt).   (ISA_19:12)

OET-RV: 12 (ISA 19:12)

ISA 19:15לְמִצְרַיִם (ləmiʦrayim)  Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘for, Egypt’ morpheme glosses=‘for, Egypt’ OSHB ISA 19:15 word 3

OET-LV: 15And_not it_will_be for_Miʦrayim a_deed which it_will_do head and_tail palm_branch and_bulrush.   (ISA_19:15)

OET-RV: 15 (ISA 19:15)

ISA 19:17לְמִצְרַיִם (ləmiʦrayim)  Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egypt’ OSHB ISA 19:17 word 4

OET-LV: 17And_ the_land_of _it_will_become of_Yəhūdāh/(Judah) to_Miʦrayim (into)_an_object_of_terror every one_whom someone_will_bring_to_remembrance DOM_her/it to_him/it he_will_be_in_dread from_face/in_front_of the_plan_of YHWH hosts which he is_planning on/upon/above_him/it.   (ISA_19:17)

OET-RV: 17 (ISA 19:17)

ISA 19:19מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:19 word 8

OET-LV: 19in_the_day (the)_that it_will_be an_altar to/for_YHWH in_the_middle of_the_land_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_a_pillar will_be_beside border_of_its to/for_YHWH.   (ISA_19:19)

OET-RV: 19 (ISA 19:19)

ISA 19:20מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:20 word 7

OET-LV: 20And_it_was (into)_a_sign and_(into)_a_witness to/for_YHWH hosts in_land of_Miʦrayim if/because they_will_cry_out to YHWH from_face/in_front_of those_who_oppress and_he_will_send to/for_them a_deliverer and_one_who_contends and_he_will_rescue_them.   (ISA_19:20)

OET-RV: 20 (ISA 19:20)

ISA 19:21לְמִצְרַיִם (ləmiʦrayim)  Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egypt’ OSHB ISA 19:21 word 3

OET-LV: 21And_ YHWH _he_will_make_himself_known to_Miʦrayim and_ Miʦrayim _they_will_know DOM YHWH in_the_day (the)_that and_they_will_serve sacrifice and_offering and_they_will_vow a_vow to/for_YHWH and_they_will_pay_it.   (ISA_19:21)

OET-RV: 21 (ISA 19:21)

ISA 19:23מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB ISA 19:23 word 5

OET-LV: 23In_the_day (the)_that a_highway it_will_be from_Miʦrayim to_ʼAshshūr and_it_will_go ʼAshshūr in_Miʦrayim and_Miʦrayim in_ʼAshshūr and_ Miʦrayim _they_will_serve with ʼAshshūr.   (ISA_19:23)

OET-RV: 23 (ISA 19:23)

ISA 19:23בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB ISA 19:23 word 9

OET-LV: 23In_the_day (the)_that a_highway it_will_be from_Miʦrayim to_ʼAshshūr and_it_will_go ʼAshshūr in_Miʦrayim and_Miʦrayim in_ʼAshshūr and_ Miʦrayim _they_will_serve with ʼAshshūr.   (ISA_19:23)

OET-RV: 23 (ISA 19:23)

ISA 19:24לְמִצְרַיִם (ləmiʦrayim)  Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘with, Egypt’ OSHB ISA 19:24 word 6

OET-LV: 24in_the_day (the)_that it_will_be Yisrāʼēl/(Israel) a_third to_Miʦrayim and_to_ʼAshshūr a_blessing in_the_midst_of the_earth/land.   (ISA_19:24)

OET-RV: 24 (ISA 19:24)

ISA 20:4מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 20:4 word 18

OET-LV: 4So the_king_of he_will_lead_away of_ʼAshshūr DOM the_captive[s]_of Miʦrayim and_DOM the_exile[s]_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) young_men and_old_men naked and_barefoot and_ buttock _bared_of the_nakedness_of Miʦrayim.   (ISA_20:4)

OET-RV: 4 (ISA 20:4)

ISA 23:5לְמִצְרָיִם (ləmiʦrāyim)  Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘[is]_to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egypt’ OSHB ISA 23:5 word 3

OET-LV: 5When a_report is_to_Miʦrayim/(Egypt) people_will_be_in_anguish like_the_report_of Tsor/(Tyre).   (ISA_23:5)

OET-RV: 5 (ISA 23:5)

ISA 27:12מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 27:12 word 10

OET-LV: 12and_it_was in_the_day (the)_that YHWH he_will_beat_out from_the_flowing_stream_of the_river to the_wadi_of Miʦrayim/(Egypt) and_you(pl) you(pl)_will_be_gathered to_one one Oh_people_of Yisrāʼēl/(Israel).   (ISA_27:12)

OET-RV: 12 (ISA 27:12)

ISA 27:13מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 27:13 word 13

OET-LV: 13and_it_was in_the_day (the)_that it_will_be_blown on_a_trumpet great and_they_will_come those_who_were_lost in_land of_ʼAshshūr and_those_who_were_banished in_land of_Miʦrayim and_they_will_bow_down to/for_YHWH on_the_mountain_of (the)_holiness in_Yərūshālam/(Jerusalem).   (ISA_27:13)

OET-RV: 13 (ISA 27:13)

ISA 30:2מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 30:2 word 12

OET-LV: 2those_who_go to_go_down Miʦrayim/(Egypt) and_my_of_mouth not they_have_consulted to_reach_safety in_the_refuge_of Parˊoh and_to_seek_refuge in_the_shadow_of Miʦrayim.   (ISA_30:2)

OET-RV: 2 (ISA 30:2)

ISA 37:25מָצוֹר (māʦōr)  Lemma=‘מָצוֹר’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 37:25 word 10

OET-LV: 25I I_have_dug and_I_have_drunk water and_I_have_dried_up with_the_sole_of my_feet_of_of all_of the_canals_of Miʦrayim/(Egypt).   (ISA_37:25)

OET-RV: 25 (ISA 37:25)

JER 2:6מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 2:6 word 8

OET-LV: 6And_not they_said where is_YHWH who_brought_up us from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) who_led us in_wilderness in_land wilderness_plain and_pit[s] in_land dryness and_deep_darkness in_land which_not he_has_passed in_it anyone and_not he_has_dwelt anyone there.   (JER_2:6)

OET-RV: 6
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 2:6)

JER 2:36מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘by, Egypt’ OSHB JER 2:36 word 8

OET-LV: 36Why do_you_go_about exceedingly to_change DOM way_of_your also from_Miʦrayim/(Egypt) you_will_be_ashamed just_as you_were_ashamed from_ʼAshshūr.   (JER_2:36)

OET-RV: 36
 ⇔  (JER 2:36)

JER 7:22מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 7:22 word 12

OET-LV: 22If/because not I_spoke with ancestors_of_your(pl) and_not I_commanded_them in/on_day wwww them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) on matters_of burnt_offering and_sacrifice.   (JER_7:22)

OET-RV: 22 (JER 7:22)

JER 16:14מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 16:14 word 18

OET-LV: 14for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_not it_will_be_said again by_the_life of_YHWH who he_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (JER_16:14)

OET-RV: 14 (JER 16:14)

JER 23:7מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 23:7 word 18

OET-LV: 7for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_not people_will_say again by_the_life of_YHWH who he_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (JER_23:7)

OET-RV: 7 (JER 23:7)

JER 24:8מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 24:8 word 27

OET-LV: 8and_like_figs (the)_bad which not they_will_be_eaten from_badness if/because thus YHWH he_says so I_will_make DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_DOM officials_of_his and_DOM the_remnant_of Yərūshālam/(Jerusalem) those_who_remain on_the_earth (the)_this and_those_who_dwell in_land of_Miʦrayim/(Egypt).   (JER_24:8)

OET-RV: 8 (JER 24:8)

JER 26:21מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 26:21 word 18

OET-LV: 21And_he/it_listened the_king Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) and_all his_of_warriors and_all the_officials DOM words/messages_of_his and_he/it_sought the_king to_put_him_to_death and_ ʼŪriyyāh _he/it_listened and_he_was_afraid and_he_fled and_he_went Miʦrayim/(Egypt).   (JER_26:21)

OET-RV: 21 (JER 26:21)

JER 26:22מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 26:22 word 5

OET-LV: 22And_he_sent the_king Yəhōyāqīm men Miʦrayim DOM ʼElnātān the_son_of ˊAkbōr and_men with_him/it to Miʦrayim.   (JER_26:22)

OET-RV: 22 (JER 26:22)

JER 26:22מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 26:22 word 13

OET-LV: 22And_he_sent the_king Yəhōyāqīm men Miʦrayim DOM ʼElnātān the_son_of ˊAkbōr and_men with_him/it to Miʦrayim.   (JER_26:22)

OET-RV: 22 (JER 26:22)

JER 26:23מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB JER 26:23 word 4

OET-LV: 23And_they_brought_out DOM ʼŪriyyāh from_Miʦrayim and_they_took_him to the_king Yəhōyāqīm and_he_struck_him_down with_sword and_he_threw DOM corpse_of_his to the_graves_of the_sons_of the_people.   (JER_26:23)

OET-RV: 23 (JER 26:23)

JER 31:32מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 31:32 word 12

OET-LV: 32Not like_covenant which I_made with ancestors_of_their in/on_day I_took_hold on_their_of_hand to_bring_them_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) who they they_broke DOM covenant_of_my and_I I_was_a_husband over_them the_utterance_of YHWH.   (JER_31:32)

OET-RV: 32 (JER 31:32)

JER 32:21מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 32:21 word 7

OET-LV: 21And_you_brought_out DOM people_of_your DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim by_signs and_by_wonders and_by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_with_terror great.   (JER_32:21)

OET-RV: 21 (JER 32:21)

JER 37:5מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB JER 37:5 word 4

OET-LV: 5And_the_army_of Parˊoh it_had_come_forth from_Miʦrayim/(Egypt) and_they_had_heard the_ones_from_Kasdiy who_were_laying_siege on Yərūshālam/(Jerusalem) DOM report_of_their and_they_had_taken_themselves_up from_under Yərūshālam/(Jerusalem).   (JER_37:5)

OET-RV: 5 (JER 37:5)

JER 37:7מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 37:7 word 23

OET-LV: 7Thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) thus you(pl)_will_say to the_king_of Yəhūdāh/(Judah) who_sent you(pl) to_me to_consult_me there the_army_of Parˊoh which_was_coming_out to/for_you(pl) to_help is_about_to_return to_its_own_of_land Miʦrayim.   (JER_37:7)

OET-RV: 7 (JER 37:7)

JER 41:17מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 41:17 word 11

OET-LV: 17And_they_went and_they_lived at_Geruth_of mmm which is_beside Bēyt- leḩem to_go to_go Miʦrayim/(Egypt).   (JER_41:17)

OET-RV: 17 (JER 41:17)

JER 42:16מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 42:16 word 11

OET-LV: 16And_it_will_be the_drought//sword/knife which you(pl) are_afraid from_her/it there it_will_overtake you(pl) in_land of_Miʦrayim and_the_famine which you(pl) are_anxious from_him/it there it_will_pursue_closely behind_you(pl) Miʦrayim and_there you(pl)_will_die.   (JER_42:16)

OET-RV: 16 (JER 42:16)

JER 42:18מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 42:18 word 20

OET-LV: 18if/because thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as anger_of_my it_was_poured_out and_my_of_rage on of_Yərūshālam/(Jerusalem) the_inhabitants_of so rage_of_my it_will_pour_out on_you(pl) when_you_go Miʦrayim/(Egypt) and_you(pl)_will_be (into)_an_curse and_(into)_a_horror and_(into)_a_curse and_(into)_a_reproach and_not you(pl)_will_see again DOM the_place (the)_this.   (JER_42:18)

OET-RV: 18 (JER 42:18)

JER 42:19מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 42:19 word 8

OET-LV: 19He_has_spoken YHWH to_you(pl) Oh_remnant_of Yəhūdāh/(Judah) do_not go Miʦrayim assuredly_(know) you(pl)_will_know if/because_that I_have_warned (in)_you(pl) the_day.   (JER_42:19)

OET-RV: 19 (JER 42:19)

JER 43:11מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 43:11 word 5

OET-LV: 11And_he_will_come and_he_will_attack DOM the_land_of Miʦrayim/(Egypt) those_who are_for_death to_death and_which are_for_captivity to_captivity and_which are_for_sword to_sword.   (JER_43:11)

OET-RV: 11 (JER 43:11)

JER 43:13מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 43:13 word 8

OET-LV: 13And_he_will_break DOM the_sacred_pillars_of Bēyt Shemesh which in_land of_Miʦrayim and_DOM the_houses_of the_gods_of Miʦrayim he_will_burn with_fire.   (JER_43:13)

OET-RV: 13 (JER 43:13)

JER 44:1מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:1 word 11

OET-LV: 44the_message which it_came to Yirməyāh/(Jeremiah) concerning all_of the_Yəhūdī/(Judeans) who_were_dwelling in_land of_Miʦrayim who_were_dwelling in_Migdōl and_in_Taḩfanḩēş and_in_Nof/(Memphis) and_in_the_land_of Patrōş to_say.   (JER_44:1)

OET-RV: 44 (JER 44:1)

JER 44:14מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:14 word 11

OET-LV: 14And_not an_escapee he_will_belong and_a_survivor to_the_remnant_of Yəhūdāh/(Judah) the_(ones_who)_went to_sojourn there in_land of_Miʦrayim and_to_return the_land_of Yəhūdāh where they are_lifting_up DOM desire_of_their to_return to_dwell there if/because not they_will_return if/because (if) fugitives.   (JER_44:14)

OET-RV: 14 (JER 44:14)

JER 44:24מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:24 word 16

OET-LV: 24and_ Yirməyāh _he/it_said to all_of the_people and_near/to all_of the_women hear the_message_of YHWH Oh_all_of Yəhūdāh which in_land of_Miʦrayim/(Egypt).   (JER_44:24)

OET-RV: 24 (JER 44:24)

JER 44:26מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:26 word 9

OET-LV: 26for_so/thus/hence hear the_message_of YHWH Oh_all_of Yəhūdāh/(Judah) who_are_dwelling in_land of_Miʦrayim here_I I_swear by_my_own_of_name (the)_great YHWH he_says if it_will_be again name_of_my named by_the_mouth_of any_of person_of Yəhūdāh who_says by_the_life my_master YHWH in_all the_land_of Miʦrayim.   (JER_44:26)

OET-RV: 26 (JER 44:26)

JER 44:26מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:26 word 31

OET-LV: 26for_so/thus/hence hear the_message_of YHWH Oh_all_of Yəhūdāh/(Judah) who_are_dwelling in_land of_Miʦrayim here_I I_swear by_my_own_of_name (the)_great YHWH he_says if it_will_be again name_of_my named by_the_mouth_of any_of person_of Yəhūdāh who_says by_the_life my_master YHWH in_all the_land_of Miʦrayim.   (JER_44:26)

OET-RV: 26 (JER 44:26)

JER 46:2לְמִצְרַיִם (ləmiʦrayim)  Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘of, Egypt’ morpheme glosses=‘about, Egypt’ OSHB JER 46:2 word 1

OET-LV: 2Of_Miʦrayim/(Egypt) on the_army_of Parˊoh Nəkoh the_king_of Miʦrayim which it_was at the_river_of Pərāt at_Karkəməysh/(Carchemish) which he_defeated Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel in_year (the)_fourth of_Yəhōyāqīm the_son_of Yʼoshiyyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah).   (JER_46:2)

OET-RV: 2 (JER 46:2)

JER 46:11מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 46:11 word 7

OET-LV: 11Go_up Gilˊād and_acquire balm Oh_virgin_of the_daughter_of Miʦrayim/(Egypt) for_vanity you_have_multiplied medications healing there_is_not to/for_you(fs).   (JER_46:11)

OET-RV: 11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 46:11)

JER 46:13מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 46:13 word 15

OET-LV: 13the_message which he_spoke YHWH to Yirməyāh/(Jeremiah) the_prophet of_the_coming of_Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel to_attack DOM the_land_of Miʦrayim.   (JER_46:13)

OET-RV: 13 (JER 46:13)

JER 46:14בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB JER 46:14 word 2

OET-LV: 14Declare in_Miʦrayim and_make_a_proclamation in_Migdōl and_make_a_proclamation in_Nof/(Memphis) and_in_Taḩfanḩēş say take_your_stand and_prepare to/for_you(fs) if/because the_sword it_will_devour around_of_you.   (JER_46:14)

OET-RV: 14
 ⇔  (JER 46:14)

JER 46:19מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 46:19 word 7

OET-LV: 19Baggage(s)_of exile make to/for_you(fs) Oh_inhabitant[s]_of (of)_the_daughter_of Miʦrayim/(Egypt) if/because Nof (into)_a_waste it_will_become and_it_will_become_ruined from_not an_inhabitant.   (JER_46:19)

OET-RV: 19
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 46:19)

JER 46:20מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 46:20 word 4

OET-LV: 20is_a_heifer very beautiful Miʦrayim a_gadfly from_the_north is_about_to_come is_about_to_come.   (JER_46:20)

OET-RV: 20
 ⇔  (JER 46:20)

JER 46:24מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 46:24 word 3

OET-LV: 24the_daughter_of It_will_be_put_to_shame of_Miʦrayim it_will_be_given in_the_hand_of the_people the_north.   (JER_46:24)

OET-RV: 24
 ⇔  (JER 46:24)

EZE 19:4מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 19:4 word 10

OET-LV: 4And_they_heard to_him/it nations in_their_of_pit it_was_caught and_they_brought_it with_hooks to the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (EZE_19:4)

OET-RV: 4Then the nations heard about him.
 ⇔ He got caught in their trap,
 ⇔ and they took him to Egypt (Heb. Mitsrayim) with hooks. (EZE 19:4)

EZE 20:5מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 20:5 word 18

OET-LV: 5And_you_will_say to_them thus my_master he_says YHWH in/on_day I_chose (in)_Yisrāʼēl/(Israel) and_I_lifted_up hand_of_my to_the_offspring_of the_house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_I_made_myself_known to/for_them in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_I_lifted_up hand_of_my to/for_them to_say I am_YHWH god_of_your(pl).   (EZE_20:5)

OET-RV: 5Tell them that the master Yahweh says this: ‘On the day that I chose Yisrael and made myself known to them in Egypt, I raised my hand to make a promise to Yakov’s descendants. I told them, “I am Yahweh your god”— (EZE 20:5)

EZE 20:6מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 20:6 word 8

OET-LV: 6In_the_day (the)_that I_lifted_up hand_of_my to/for_them to_bring_them_out from_the_land_of Miʦrayim to a_land which I_had_selected to/for_them flowing_of milk and_honey is_beauty it to/from_all/each/any/every the_lands.   (EZE_20:6)

OET-RV: 6on that day I raised my hand to make a promise to them that I would bring them out of Egypt into a land that I’d carefully selected for them. It was flowing with milk and honeyit was the most beautiful of all the lands. (EZE 20:6)

EZE 20:8מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 20:8 word 27

OET-LV: 8And_they_rebelled against_me and_not they_were_willing to_listen to_me anyone DOM the_detestable_things_of their_eyes_of_of not they_threw_away and_DOM the_idols_of Miʦrayim not they_abandoned and_I_said to_pour_out rage_of_my on_them to_complete anger_of_my (is)_in_them in_the_middle of_the_land_of of_Miʦrayim.   (EZE_20:8)

OET-RV: 8But they rebelled against me and were unwilling to listen to me. They didn’t throw away the detestable things they had or abandon their Egyptian idols, so I determined to pour my fury out on them to satisfy my rage among them right there in Egypt. (EZE 20:8)

EZE 20:9מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 20:9 word 17

OET-LV: 9And_I_acted for_the_sake_of name_of_my to_not to_be_profaned to_the_eyes_of the_nations which they were_among_of_them which I_had_made_myself_known to_them to_their_of_eyes by_bringing_them_out from_the_land_of Miʦrayim.   (EZE_20:9)

OET-RV: 9I did that to protect my reputation so it wouldn’t be tarnished in the eyes of the nations where they were staying. I made myself clearly known to them by bringing them out of Egypt. (EZE 20:9)

EZE 20:10מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 20:10 word 3

OET-LV: 10And_I_brought_them_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_I_brought_them into the_wilderness.   (EZE_20:10)

OET-RV: 10So I led them out of Egypt and took them into the wilderness. (EZE 20:10)

EZE 20:36מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 20:36 word 7

OET-LV: 36Just_as I_entered_into_judgement with ancestors_of_your(pl) in_the_wilderness_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) so I_will_enter_into_judgement with_you(pl) the_utterance_of my_master YHWH.   (EZE_20:36)

OET-RV: 36just like I judged your ancestors in the Egyptian wilderness, that’s how I’ll judge you people. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 20:36)

EZE 23:3בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EZE 23:3 word 2

OET-LV: 3And_they_acted_as_prostitutes in_Miʦrayim/(Egypt) in_their_of_youth(s) they_acted_as_prostitutes (to)_there breasts_of_their they_were_touched and_there people_squeezed the_nipples_of their_virginiti(es)_of_of.   (EZE_23:3)

OET-RV: 3who, as young women, prostituted themselves in Egypt. Their breasts were squeezed and their virgin nipples were fondled there. (EZE 23:3)

EZE 23:8מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘since, Egypt’ morpheme glosses=‘in, Egypt’ OSHB EZE 23:8 word 3

OET-LV: 8And_DOM prostitution(s)_of_her from_Miʦrayim not she_abandoned if/because with_her people_had_lain in_her_of_youth(s) and_they they_had_squeezed the_nipples_of her_virginiti(es)_of_of and_they_had_poured_out prostitution_of_their on_her.   (EZE_23:8)

OET-RV: 8She hadn’t left her prostitute behaviour behind in Egypt, where they’d slept with her when she was young—caressing her virgin nipples and pouring their lust out on her. (EZE 23:8)

EZE 23:19מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 23:19 word 11

OET-LV: 19And_she_increased DOM prostitution(s)_of_her to_remember DOM the_days_of her_youth(s)_of_of when she_acted_as_a_prostitute in_land of_Miʦrayim/(Egypt).   (EZE_23:19)

OET-RV: 19Then she increased her prostitution as she remembered when she was a young prostitute in Egypt, (EZE 23:19)

EZE 23:21מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘since, Egypt’ morpheme glosses=‘by, Egyptians’ OSHB EZE 23:21 word 6

OET-LV: 21And_you_sought DOM the_licentiousness_of your_youth(s)_of_of when_squeezed from_Miʦrayim nipples_of_your on_account_of the_breasts_of your_youth(s)_of_of.   (EZE_23:21)

OET-RV: 21That’s how you did those shameful things when you were young, when the Egyptians fondled your nipples and squeezed your young breasts. (EZE 23:21)

EZE 23:27מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 23:27 word 7

OET-LV: 27And_I_will_cause_to_cease licentiousness_of_your from_you and_DOM prostitution_of_your from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_not you_will_lift_up eyes_of_your to_them and_Miʦrayim not you_will_remember again.   (EZE_23:27)

OET-RV: 27I’ll remove your shameful behaviour from you, including your acts of prostitution with Egypt. You’ll give up your longing looks towards them, and you won’t think about Egypt any more,’ (EZE 23:27)

EZE 27:7מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB EZE 27:7 word 3

OET-LV: 7Fine_linen with_multicoloured_weaving from_Miʦrayim/(Egypt) it_was sail_of_your to_be to/for_you(fs) (into)_a_sail blue and_purple from_the_islands_of ʼElīshāˊh it_was covering_of_your.   (EZE_27:7)

OET-RV: 7Your sails were made from colourful linen from Egypt (Heb. Mitsrayim) that served as your banner.
 ⇔ The colours of blue and purple from the coasts of Elishah are used for the awning on your boat. (EZE 27:7)

EZE 29:2מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 29:2 word 8

OET-LV: 2Oh_son_of humankind set face_of_your on Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_prophesy on/upon/above_him/it and_on Miʦrayim of_it_of_all.   (EZE_29:2)

OET-RV: 2“Humanity’s child, stand firmly against Egypt’s king Far-oh (Pharaoh). Prophesy against him and against all of Egypt, (EZE 29:2)

EZE 29:19מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 29:19 word 13

OET-LV: 19for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH here_I am_about_to_give to_Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel DOM the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_he_will_carry_off wealth_of_its and_he_will_plunder plunder_of_its and_he_will_take_as_spoil spoil_of_its and_it_will_be wage[s] for_his_of_army.   (EZE_29:19)

OET-RV: 19therefore the master Yahweh says this, ‘Listen, I’m giving Egypt to the Babylonian King Nebuchadnetstsar and he’ll take away its wealth, plunder its possessions, and carry off everything he finds there—that will be his army’s wages. (EZE 29:19)

EZE 29:20מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 29:20 word 9

OET-LV: 20Wage[s]_of_his which he_served for_it I_have_given to_him/it DOM the_land_of Miʦrayim that they_acted to_me the_utterance_of my_master YHWH.   (EZE_29:20)

OET-RV: 20I’ve given him the land of Egypt as the wages for the work they did for me. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 29:20)

EZE 30:4בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘on, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EZE 30:4 word 3

OET-LV: 4And_ a_sword _it_will_come on_Miʦrayim and_it_will_be anguish on_Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) when_fall the_slain in_Miʦrayim and_people_will_take_away wealth_of_its foundations_of_its and_they_will_be_torn_down.   (EZE_30:4)

OET-RV: 4Then an army will come against Egypt,
 ⇔ and there’ll be anguish in Kush when the people are killed in Egypt—
 ⇔ when they take its wealth,
 ⇔ and when its foundations get torn apart. (EZE 30:4)

EZE 30:4בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EZE 30:4 word 9

OET-LV: 4And_ a_sword _it_will_come on_Miʦrayim and_it_will_be anguish on_Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) when_fall the_slain in_Miʦrayim and_people_will_take_away wealth_of_its foundations_of_its and_they_will_be_torn_down.   (EZE_30:4)

OET-RV: 4Then an army will come against Egypt,
 ⇔ and there’ll be anguish in Kush when the people are killed in Egypt—
 ⇔ when they take its wealth,
 ⇔ and when its foundations get torn apart. (EZE 30:4)

EZE 30:8בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EZE 30:8 word 7

OET-LV: 8And_they_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_put fire in_Miʦrayim and_they_will_be_broken all_of its_of_helpers.   (EZE_30:8)

OET-RV: 8Then they’ll know that I am Yahweh, when I set fire to Egypt, and when all its helpers are destroyed. (EZE 30:8)

EZE 30:13מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 30:13 word 19

OET-LV: 13thus my_master he_says YHWH and_I_will_destroy idols and_I_will_cause_to_cease worthless_idols from_Nof/(Memphis) and_a_prince from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) not he_will_be again and_I_will_put fear in_land of_Miʦrayim.   (EZE_30:13)

OET-RV: 13The master Yahweh says this: I’ll destroy idols, and I’ll bring an end to the worthless idols in Memphis (Heb. ‘Nof’). There won’t be a prince in the land of Egypt any longer, and I’ll put terror into Egypt. (EZE 30:13)

EZE 30:15מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 30:15 word 6

OET-LV: 15And_I_will_pour_out rage_of_my on Şīn the_stronghold_of Miʦrayim and_I_will_cut_off DOM the_multitude_of Noʼ.   (EZE_30:15)

OET-RV: 15I’ll pour out my fury on Egypt’s stronghold Pelusium (Heb. ‘Sin’), and cut off the crowd at Thebes. (EZE 30:15)

EZE 30:16בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EZE 30:16 word 3

OET-LV: 16And_I_will_put fire in_Miʦrayim surely_(writhe_in_agony) it_will_dance Şīn and_Noʼ it_is about_to_be_broken_into and_Nof foes_of daytime.   (EZE_30:16)

OET-RV: 16Then I’ll set fire to Egypt: Pelusium will be in great agony, Thebes will be broken up, and Memphis will face enemies every day. (EZE 30:16)

EZE 30:19בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘on, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EZE 30:19 word 3

OET-LV: 19And_I_will_bring_about judgements on_Miʦrayim and_they_will_know if/because_that I am_YHWH.   (EZE_30:19)

OET-RV: 19I’ll execute acts of judgement in Egypt, then they’ll know that I am Yahweh.’ ” (EZE 30:19)

EZE 30:25מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 30:25 word 22

OET-LV: 25And_I_will_strengthen DOM the_arms_of the_king_of Bāⱱel and_the_arms_of Parˊoh they_will_fall and_they_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_put sword_of_my in_the_hand_of the_king_of Bāⱱel and_he_will_stretch_out it against the_land_of Miʦrayim.   (EZE_30:25)

OET-RV: 25I’ll strengthen the arms of the Babylonian king, while Far-oh’s arms will fall. Then they’ll know that I am Yahweh, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he uses it against Egypt. (EZE 30:25)

DAN 11:8מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DAN 11:8 word 12

OET-LV: 8And_also gods_of_their with images_of_their_molten with the_vessels_of their_desire_of_of silver and_gold in_captivity he_will_take Miʦrayim/(Egypt) and_he years he_will_stand away_from_the_king_of the_north.   (DAN_11:8)

OET-RV: 8He’ll also take their gods away to Egypt as plunder, along with their cast metal images and their precious gold and silver utensils. Then he’ll stay away from the northern king for several years. (DAN 11:8)

DAN 11:43מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DAN 11:43 word 7

OET-LV: 43And_he_will_rule over_the_treasures_of the_gold and_(the)_silver and_over_all_of the_precious_things_of Miʦrayim and_Lūⱱī and_Kūshiy/(Cushi)tes will_be_of_in_his_steps.   (DAN_11:43)

OET-RV: 43He’ll accumulate the treasures of gold and of silver, and everything in Egypt that’s valuable, and then the Libyans and the Cushites will be in his footsteps. (DAN 11:43)

HOS 2:17מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB HOS 2:17 word 18

OET-LV: 17 and_I_will_give to/for_her/it DOM vineyards_of_her from_there and_DOM the_valley_of ˊĀkōr to_a_door_of hope and_she_will_answer (to)_there like_the_days_of her_youth(s)_of_of and_like_the_day_of she_ascended from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (HOS_2:17)

OET-RV: 17because I’ll remove the names of the Baals from her mouth,
 ⇔ and they’ll no longer be remembered by their names.” (HOS 2:17)

HOS 7:16מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB HOS 7:16 word 15

OET-LV: 16They_turn not height they_have_become like_a_bow_of deceit they_will_fall by_sword leaders_of_their from_the_indignation_of their_tongue_of_of this be_their_mockery_of_will in_land of_Miʦrayim.   (HOS_7:16)

OET-RV: 16They return, but not upward.
 ⇔ They’re like a slack bow.
 ⇔ Their leaders will die by the sword because they’ve been so insolent.
 ⇔ That’s why Egypt (Heb. Mitsrayim) will mock them. (HOS 7:16)

HOS 11:1וּמִמִּצְרַיִם (ūmimmiʦrayim)  Lemmas=‘וְ’, ‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘and, from, Egypt’ morpheme glosses=‘and, out_of, Egypt’ OSHB HOS 11:1 word 5

OET-LV: 11If/because was_a_youth Yisrāʼēl/(Israel) and_I_loved_him and_from_Miʦrayim/(Egypt) I_summoned (to)_my_of_son.   (HOS_11:1)

OET-RV: 11“When Yisrael was a child I loved him,
 ⇔ and I called my son out of Egypt (Heb. Mitsrayim). (HOS 11:1)

HOS 11:11מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB HOS 11:11 word 3

OET-LV: 11They_will_tremble like_a_bird from_Miʦrayim/(Egypt) and_like_a_dove from_the_land_of ʼAshshūr and_I_will_cause_them_to_dwell at houses_of_their the_utterance_of YHWH.   (HOS_11:11)

OET-RV: 11They will come trembling like a bird from Egypt
 ⇔ like a dove from Assyria.
 ⇔ I’ll settle them in their homes
§ That’s what Yahweh declares. (HOS 11:11)

HOS 12:2לְמִצְרַיִם (ləmiʦrayim)  Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egypt’ OSHB HOS 12:2 word 16

OET-LV: 2 ʼEfrayim is_feeding wind and_he_is_pursuing an_east_wind all_of the_day falsehood and_violence he_increases and_a_covenant with ʼAshshūr they_are_making and_oil to_Miʦrayim it_is_carried.   (HOS_12:2)

OET-RV:  ⇔  2Yahweh also has a dispute with Yehudah,
 ⇔ and will punish Yakov for what they’ve done.
 ⇔ He will repay them according to how they behaved. (HOS 12:2)

HOS 12:10מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB HOS 12:10 word 5

OET-LV: 10 and_I have_been_YHWH god_of_your from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) again I_will_cause_you_to_dwell in_tents like_the_days_of an_appointed_feast.   (HOS_12:10)

OET-RV:  ⇔  10I spoke to the prophets,
 ⇔ and gave them many visions.
 ⇔ By the hand of the prophets I gave parables.” (HOS 12:10)

HOS 12:14מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB HOS 12:14 word 6

OET-LV: 14 and_by_a_prophet YHWH he_brought_up DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim and_by_a_prophet he_was_kept.   (HOS_12:14)

OET-RV: 14Efrayim has provoked bitter anger,
 ⇔ so his master will hold him to account for bloodshed
 ⇔ and will turn his insults back onto himself. (HOS 12:14)

HOS 13:4מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB HOS 13:4 word 5

OET-LV: 4And_I am_YHWH god_of_your from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_gods besides_me not you_must_know and_a_deliverer there_is_not except_me.   (HOS_13:4)

OET-RV: 4But I’m your god Yahweh who brought you out of Egypt,
 ⇔ and you were to consider no god except me,
 ⇔ because there’s no saviour other than me. (HOS 13:4)

AMOS 2:10מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB AMOS 2:10 word 5

OET-LV: 10And_I I_brought_up you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_I_led you(pl) in_wilderness forty year[s] to_take_possession_of DOM the_land_of the_ʼAmorī.   (AMO_2:10)

OET-RV: 10Also, I brought you all out of Egypt (Heb. Mitsrayim)
 ⇔ and led you forty years in the wilderness
 ⇔ so you all could possess the land of the Amorites. (AMO 2:10)

AMOS 3:9מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB AMOS 3:9 word 8

OET-LV: 9Proclaim to the_fortresses in_ʼAshdōd and_to the_fortresses in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_say gather_yourselves on the_mountains_of Shomrōn and_see disturbances great in_the_midst_of_of_it and_oppression(s) in_its_of_midst.   (AMO_3:9)

OET-RV: 9Proclaim this in the fortresses at Ashdod,
 ⇔ ≈ and in the strongholds in Egypt,
 ⇔ saying, “Assemble yourselves on Shomron’s mountains
 ⇔ and see what great confusion is in her,
 ⇔ ≈ and what oppression is in her. (AMO 3:9)

AMOS 8:8מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB AMOS 8:8 word 16

OET-LV: 8On this not will_it_tremble the_earth/land and_he_will_mourn every_of one_who_dwells in_it and_it_will_rise like_light of_it_of_all and_it_will_be_tossed and_it_will_sink like_the_River of_Miʦrayim/(Egypt).   (AMO_8:8)

OET-RV: 8Won’t the land itself quake due to this behaviour,
 ⇔ and every one who lives in it mourn?
 ⇔ All of the ground will come up like the Nile River after the rains,
 ⇔ ≈ and it will be tossed about then settle again, like Egypt’s river. (AMO 8:8)

AMOS 9:5מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB AMOS 9:5 word 16

OET-LV: 5And_the_of_master YHWH of_(the)_hosts who_touches on_the_earth and_it_melted and_they_mourn all_of the_inhabitants_of in_it and_it_rises like_River of_it_of_all and_it_sinks like_the_River of_Miʦrayim/(Egypt) (AMO_9:5)

OET-RV: 5Master and army commander Yahweh touches the land and it melts.
 ⇔ All who live in it mourn.
 ⇔ All of it will rise up like the Nile River,
 ⇔ then go down again like Egypt’s river. (AMO 9:5)

MIC 7:12מָצוֹר (māʦōr)  Lemma=‘מָצוֹר’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB MIC 7:12 word 8

OET-LV: 12A_day that and_to_you someone_will_come (to)_from ʼAshshūr and_the_cities_of Miʦrayim/(Egypt) and_(to)_from Miʦrayim and_unto the_River and_sea from_sea and_mountain the_mountain.   (MIC_7:12)

OET-RV: 12On that day your people will come to you,
 ⇔ from Assyria and the cities in Egypt (Heb. Mitsrayim),
 ⇔ ≈ from Egypt to the Euphrates River,
 ⇔ from sea to sea,
 ⇔ ≈ and from mountain to mountain. (MIC 7:12)

MIC 7:12מָצוֹר (māʦōr)  Lemma=‘מָצוֹר’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB MIC 7:12 word 10

OET-LV: 12A_day that and_to_you someone_will_come (to)_from ʼAshshūr and_the_cities_of Miʦrayim/(Egypt) and_(to)_from Miʦrayim and_unto the_River and_sea from_sea and_mountain the_mountain.   (MIC_7:12)

OET-RV: 12On that day your people will come to you,
 ⇔ from Assyria and the cities in Egypt (Heb. Mitsrayim),
 ⇔ ≈ from Egypt to the Euphrates River,
 ⇔ from sea to sea,
 ⇔ ≈ and from mountain to mountain. (MIC 7:12)

MIC 7:15מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB MIC 7:15 word 4

OET-LV: 15Like_the_days_of you_came_out from_the_land_of Miʦrayim I_will_show_him wonders.   (MIC_7:15)

OET-RV: 15Just like in the days when you were rescued out of Egypt,
 ⇔ I’ll display miracles to them. (MIC 7:15)

HAG 2:5מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim)  Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB HAG 2:5 word 7

OET-LV: 5DOM the_message which I_cut with_you(pl) when_you_came_out from_Miʦrayim/(Egypt) and_my_of_spirit is_standing among_you(pl) do_not be_afraid.   (HAG_2:5)

OET-RV: 5That’s what I promised your ancestors when they came out of Egypt, and my spirit remains among you. Don’t be afraid, (HAG 2:5)

ZEC 14:19מִצְרָיִם (miʦrāyim)  Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ZEC 14:19 word 4

OET-LV: 19This it_will_be the_punishment_for_sin_of Miʦrayim and_the_punishment_for_sin_of all_of the_nations which not they_will_go_up to_celebrate_a_festival DOM the_festival_of (the)_tents.   (ZEC_14:19)

OET-RV: 19That will be the punishment for Egypt and the punishment for every country that doesn’t go to observe that celebration in shelters. (ZEC 14:19)