Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_not they_were_able the_magicians to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh from_face/in_front_of the_boils if/because it_was the_boils in/on/at/with and_on/over_all wwww.
OET (OET-RV) Because of the boils, the sorcerers weren’t even able to stand there with Mosheh because the sorcerers suffered with them along with all the Egyptians.
הַֽחַרְטֻמִּ֗ים & בַּֽחֲרְטֻמִּ֖ם
the,magicians & in/on/at/with,
See how you translated magicians in 7:11.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י מֹשֶׁ֖ה
to=stand to=(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh
Here, before the face of means in Moses’ presence. Alternate translation: “to stand in Moses’ presence”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפְּנֵ֣י הַשְּׁחִ֑ין
from=face/in_front_of the,boils
Here, the face of means the presence of or perhaps pain from the boils. Alternate translation: “because of the boils”
Note 3 topic: translate-unknown
הַשְּׁחִ֑ין & הַשְּׁחִ֔ין
the,boils & the,boils
To have boils means to have a condition where the skin is red, hot, and painful, the skin breaks open, and puss and blood come out. See how you translated this in 9:9. However, this time only boils is used, without the description (“bursting blisters”) that is in the previous two verses.
9:8-12 The sixth plague brought festering boils on humans and animals. At this point the magicians, far from being able to duplicate the sign, were unable to spare themselves from it. Their defeat was complete.
OET (OET-LV) And_not they_were_able the_magicians to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh from_face/in_front_of the_boils if/because it_was the_boils in/on/at/with and_on/over_all wwww.
OET (OET-RV) Because of the boils, the sorcerers weren’t even able to stand there with Mosheh because the sorcerers suffered with them along with all the Egyptians.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.