Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_not they_were_able the_magicians to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh from_face/in_front_of the_boils if/because it_was the_boils in/on/at/with and_on/over_all wwww.
OET (OET-RV) Because of the boils, the sorcerers weren’t even able to stand there with Mosheh because the sorcerers suffered with them along with all the Egyptians.
הַֽחַרְטֻמִּ֗ים & בַּֽחֲרְטֻמִּ֖ם
the,magicians & in/on/at/with,
See how you translated magicians in 7:11.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י מֹשֶׁ֖ה
to=stand to=(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh
Here, before the face of means in Moses’ presence. Alternate translation: “to stand in Moses’ presence”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפְּנֵ֣י הַשְּׁחִ֑ין
from=face/in_front_of the,boils
Here, the face of means the presence of or perhaps pain from the boils. Alternate translation: “because of the boils”
Note 3 topic: translate-unknown
הַשְּׁחִ֑ין & הַשְּׁחִ֔ין
the,boils & the,boils
To have boils means to have a condition where the skin is red, hot, and painful, the skin breaks open, and puss and blood come out. See how you translated this in 9:9. However, this time only boils is used, without the description (“bursting blisters”) that is in the previous two verses.
9:8-12 The sixth plague brought festering boils on humans and animals. At this point the magicians, far from being able to duplicate the sign, were unable to spare themselves from it. Their defeat was complete.
OET (OET-LV) And_not they_were_able the_magicians to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh from_face/in_front_of the_boils if/because it_was the_boils in/on/at/with and_on/over_all wwww.
OET (OET-RV) Because of the boils, the sorcerers weren’t even able to stand there with Mosheh because the sorcerers suffered with them along with all the Egyptians.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.