Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear EXO 9:13

 EXO 9:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 42532,42533
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29318
    1. יְהוָה
    2. 42534
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29319
    1. אֶל
    2. 42535
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29320
    1. 42536
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29321
    1. מֹשֶׁה
    2. 42537
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29322
    1. הַשְׁכֵּם
    2. 42538
    3. rise early
    4. early
    5. 7925
    6. V-Vhv2ms
    7. rise_early
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29323
    1. בַּ,בֹּקֶר
    2. 42539,42540
    3. in morning
    4. morning
    5. 1242
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,morning
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29324
    1. וְ,הִתְיַצֵּב
    2. 42541,42542
    3. and present yourself
    4. -
    5. 3320
    6. SV-C,Vtv2ms
    7. and,present_yourself
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29325
    1. לִ,פְנֵי
    2. 42543,42544
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29326
    1. פַרְעֹה
    2. 42545
    3. Parˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. S-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29327
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 42546,42547
    3. and you will say
    4. say
    5. 559
    6. SV-C,Vqp2ms
    7. and,you_will_say
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29328
    1. אֵלָי,ו
    2. 42548,42549
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29329
    1. כֹּה
    2. 42550
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29330
    1. 42551
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29331
    1. אָמַר
    2. 42552
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29332
    1. יְהוָה
    2. 42553
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29333
    1. אֱלֹהֵי
    2. 42554
    3. the god of
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29334
    1. הָ,עִבְרִים
    2. 42555,42556
    3. the ˊIⱱrī/(Hebrews)
    4. Hebrews
    5. 5680
    6. S-Td,Ngmpa
    7. of,the_Hebrews
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29335
    1. שַׁלַּח
    2. 42557
    3. let go
    4. go
    5. 7971
    6. V-Vpv2ms
    7. let_go
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29336
    1. אֶת
    2. 42558
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29337
    1. 42559
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29338
    1. עַמִּ,י
    2. 42560,42561
    3. people of my
    4. people
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. people_of,my
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29339
    1. וְ,יַֽעַבְדֻ,נִי
    2. 42562,42563,42564
    3. so that they may serve me
    4. they serve
    5. 5647
    6. VO-C,Vqi3mp,Sp1cs
    7. so,that,they_may_serve_me
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29340
    1. 42565
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 29341

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_said to Mosheh rise_early in_morning and_present_yourself to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh and_you_will_say to_him/it thus YHWH he_says the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) let_go DOM people_of_my so_that_they_may_serve_me.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Mosheh, “Get up early in the morning, and stand in front of Far’oh and say to him, ‘This is what Yahweh, the god of the Hebrews, says: Let my people go so they can serve me

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה

and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh

A new scene begins here. Use the natural form in your language for introducing a new event. This is the beginning of the seventh plague sequence.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠הִתְיַצֵּ֖ב לִ⁠פְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה

and,present_yourself to=(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh

Here, before the face of means in Pharaoh’s presence. Alternate translation: [and stand in Pharaoh’s presence]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗י⁠ו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הָֽ⁠עִבְרִ֔ים

and,you_will_say to=him/it thus he/it_had_said YHWH god_of of,the_Hebrews

After and say to him, a second-level quote begins which continues until the end of [9:19](../09/19.md). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening second-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation within a quotation. However, it may be useful to translate this short quote frame as an indirect quotation, as the UST does.

כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙

thus he/it_had_said YHWH

This quotation formula is used to introduce commands from Yahweh. See [4:intro](../04/intro.md) for more information.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1987,683
    4. 42532,42533
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29318
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 42534
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29319
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 42532,42533
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29318
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 42535
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29320
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 42537
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29322
    1. rise early
    2. early
    3. 7807
    4. 42538
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29323
    1. in morning
    2. morning
    3. 846,1262
    4. 42539,42540
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29324
    1. and present yourself
    2. -
    3. 1987,3272
    4. 42541,42542
    5. SV-C,Vtv2ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29325
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3705,6376
    4. 42543,42544
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29326
    1. Parˊoh
    2. Far'oh
    3. 6329
    4. 42545
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29327
    1. and you will say
    2. say
    3. 1987,683
    4. 42546,42547
    5. SV-C,Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29328
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 42548,42549
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29329
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 42550
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29330
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 42553
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29333
    1. he says
    2. says
    3. 683
    4. 42552
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29332
    1. the god of
    2. god
    3. 38
    4. 42554
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29334
    1. the ˊIⱱrī/(Hebrews)
    2. Hebrews
    3. 1893,5648
    4. 42555,42556
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29335
    1. let go
    2. go
    3. 7819
    4. 42557
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29336
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 42558
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29337
    1. people of my
    2. people
    3. 5847,1978
    4. 42560,42561
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29339
    1. so that they may serve me
    2. they serve
    3. 1987,5894,1978
    4. 42562,42563,42564
    5. VO-C,Vqi3mp,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29340

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_said to Mosheh rise_early in_morning and_present_yourself to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh and_you_will_say to_him/it thus YHWH he_says the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) let_go DOM people_of_my so_that_they_may_serve_me.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Mosheh, “Get up early in the morning, and stand in front of Far’oh and say to him, ‘This is what Yahweh, the god of the Hebrews, says: Let my people go so they can serve me

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 9:13 ©