Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear EXO 9:7

 EXO 9:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 42366,42367
    3. And he sent
    4. But
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_sent
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29201
    1. פַּרְעֹה
    2. 42368
    3. Parˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. S-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29202
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 42369,42370
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29203
    1. לֹא
    2. 42371
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29204
    1. 42372
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29205
    1. מֵת
    2. 42373
    3. it had died
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqp3ms
    7. it_had_died
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29206
    1. מִ,מִּקְנֵה
    2. 42374,42375
    3. any of the livestock of
    4. livestock
    5. 4735
    6. S-R,Ncmsc
    7. any,of_the_livestock_of
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29207
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 42376
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29208
    1. עַד
    2. 42377
    3. up to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. up_to
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29209
    1. 42378
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29210
    1. אֶחָד
    2. 42379
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29211
    1. וַ,יִּכְבַּד
    2. 42380,42381
    3. and it was unresponsive
    4. -
    5. 3513
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,it_was_unresponsive
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29212
    1. לֵב
    2. 42382
    3. the heart of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_heart_of
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29213
    1. פַּרְעֹה
    2. 42383
    3. Parˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. S-Np
    7. of_Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29214
    1. וְ,לֹא
    2. 42384,42385
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29215
    1. שִׁלַּח
    2. 42386
    3. he let go
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vpp3ms
    7. he_let_go
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29216
    1. אֶת
    2. 42387
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29217
    1. 42388
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29218
    1. הָ,עָם
    2. 42389,42390
    3. the people
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29219
    1. 42391
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 29220
    1. 42392
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 29221

OET (OET-LV)And_ Parˊoh _he_sent and_see/lo/see not it_had_died any_of_the_livestock_of Yisrāʼēl/(Israel) up_to one and_it_was_unresponsive the_heart_of Parˊoh and_not he_let_go DOM the_people.

OET (OET-RV)Far’oh sent people to investigate, and wow, not even one of the livestock of the Israelis had died. But Far’oh was strong-willed and wouldn’t let the people go.

None
uW Translation Notes:

וְ⁠הִנֵּ֗ה

and=see/lo/see!

Again, behold is used to draw attention to surprising information that follows. Alternate translation: [and listen]

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

לֹא־מֵ֛ת מִ⁠מִּקְנֵ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־אֶחָ֑ד

not dead any,of_the_livestock_of Yisrael until one(ms)

Here the author uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: [every single one of the Israelites’ livestock was alive]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

יִשְׂרָאֵ֖ל

Yisrael

Here, Israel refers to the Israelites. Alternate translation: [of the Israelites]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

יִשְׂרָאֵ֖ל

Yisrael

Here, Israel is a collective singular noun. If your language would not refer to a group of people in this way, you may need to translate it as plural. Alternate translation: [the Israelites]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּכְבַּד֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה

and,it_was_unresponsive heart_of Parˊoh

Pharaoh’s stubborn attitude is spoken of as if his heart were heavy. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. This is a neutral statement (it does not say that anyone caused him to be stubborn as many others in this part of the narrative do). See how you translated this in [Exodus 7:14](../07/14.md). Alternate translation: [But Pharaoh was defiant]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 1987,7819
    4. 42366,42367
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29201
    1. Parˊoh
    2. -
    3. 6329
    4. 42368
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29202
    1. he sent
    2. But
    3. 1987,7819
    4. 42366,42367
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29201
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1987,1861
    4. 42369,42370
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29203
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 42371
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29204
    1. it had died
    2. -
    3. 4867
    4. 42373
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29206
    1. any of the livestock of
    2. livestock
    3. 4129,4189
    4. 42374,42375
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29207
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 42376
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29208
    1. up to
    2. -
    3. 5798
    4. 42377
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29209
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 42379
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29211
    1. and it was unresponsive
    2. -
    3. 1987,3592
    4. 42380,42381
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29212
    1. the heart of
    2. -
    3. 3747
    4. 42382
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29213
    1. Parˊoh
    2. -
    3. 6329
    4. 42383
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29214
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 42384,42385
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29215
    1. he let go
    2. -
    3. 7819
    4. 42386
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29216
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 42387
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29217
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 42389,42390
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29219

OET (OET-LV)And_ Parˊoh _he_sent and_see/lo/see not it_had_died any_of_the_livestock_of Yisrāʼēl/(Israel) up_to one and_it_was_unresponsive the_heart_of Parˊoh and_not he_let_go DOM the_people.

OET (OET-RV)Far’oh sent people to investigate, and wow, not even one of the livestock of the Israelis had died. But Far’oh was strong-willed and wouldn’t let the people go.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 9:7 ©