Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 9:27

 EXO 9:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַ֣ח
    2. 42947,42948
    3. And sent
    4. sent
    5. 1814,7300
    6. -c,7971
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 29610
    1. פַּרְעֹ֗ה
    2. 42949
    3. Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. Pharaoh
    9. V-S
    10. 29611
    1. וַ,יִּקְרָא֙
    2. 42950,42951
    3. and he/it called
    4. -
    5. 1814,6509
    6. -c,7121
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 29612
    1. לְ,מֹשֶׁ֣ה
    2. 42952,42953
    3. to Mosheh
    4. Mosheh
    5. 3430,4464
    6. -l,4872
    7. to,Moses
    8. -
    9. V-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 29613
    1. וּֽ,לְ,אַהֲרֹ֔ן
    2. 42954,42955,42956
    3. and to ʼAhₐron
    4. Aharon
    5. 1814,3430,466
    6. -c,l,175
    7. and,to,Aaron
    8. -
    9. V-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 29614
    1. וַ,יֹּ֥אמֶר
    2. 42957,42958
    3. and he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 29615
    1. אֲלֵ,הֶ֖ם
    2. 42959,42960
    3. to them
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,them
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 29616
    1. חָטָ֣אתִי
    2. 42961
    3. I have sinned
    4. sinned
    5. 2346
    6. -2398
    7. sinned
    8. I_have_sinned
    9. V-ADV
    10. 29617
    1. הַ,פָּ֑עַם
    2. 42962,42963
    3. the time
    4. time
    5. 1723,5876
    6. -d,6471
    7. the,time
    8. -
    9. V-ADV/adv=DetNP
    10. 29618
    1. יְהוָה֙
    2. 42964
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. S-P
    10. 29619
    1. הַ,צַּדִּ֔יק
    2. 42965,42966
    3. the righteous
    4. righteous
    5. 1723,6141
    6. -d,6662
    7. the,righteous
    8. -
    9. S-P/p=DetNP
    10. 29620
    1. וַ,אֲנִ֥י
    2. 42967,42968
    3. and I
    4. -
    5. 1814,188
    6. -c,589
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 29621
    1. וְ,עַמִּ֖,י
    2. 42969,42970,42971
    3. and people my
    4. people
    5. 1814,5433,<<>>
    6. -c,5971 a,
    7. and,people,my
    8. -
    9. S-P/s=NpaNp/NPofNP
    10. 29622
    1. הָ,רְשָׁעִֽים
    2. 42972,42973
    3. the wrong
    4. -
    5. 1723,6854
    6. -d,7563
    7. the,wrong
    8. -
    9. S-P/p=DetNP
    10. 29623
    1. ׃
    2. 42974
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 29624

OET (OET-LV)And_sent Farˊoh and_he/it_called to_Mosheh and_to_ʼAhₐron and_he/it_said to_them I_have_sinned the_time Yahweh the_righteous and_I and_people_my the_wrong.

OET (OET-RV) Then Far’oh sent for Mosheh and Aharon and told them, “I’ve sinned this time. Yahweh is righteous, and me and my people are guilty.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יִּשְׁלַ֣ח פַּרְעֹ֗ה

and,sent Farˊoh

A minor scene shift occurs here and may need to be marked in a certain way in your language.

חָטָ֣אתִי

sinned

Some commentators suggest translating sinned more literally, that is “missed the mark,” because Pharaoh is probably not admitting a moral failure, but instead, admitting that he misjudged.

הַ⁠צַּדִּ֔יק & הָ⁠רְשָׁעִֽים

the,righteous & the,wrong

Many commentators suggest that Pharaoh is using these terms in a narrow, legal sense and only referring to this instance. That is, he is saying something like “I’ve lost this round in court.” See UST.

וְ⁠עַמִּ֖⁠י

and,people,my

Here, my people refers to the Egyptians.

TSN Tyndale Study Notes:

9:27 Pharaoh was driven to a logical conclusion. In the face of such clear evidence to the contrary, pride was not merely a failure, it was a sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. sent
    3. 1814,7300
    4. 42947,42948
    5. -c,7971
    6. -
    7. -
    8. 29610
    1. Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 5887
    4. 42949
    5. -6547
    6. Pharaoh
    7. -
    8. 29611
    1. and he/it called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 42950,42951
    5. -c,7121
    6. -
    7. -
    8. 29612
    1. to Mosheh
    2. Mosheh
    3. 3430,4464
    4. 42952,42953
    5. -l,4872
    6. -
    7. -
    8. 29613
    1. and to ʼAhₐron
    2. Aharon
    3. 1814,3430,466
    4. 42954,42955,42956
    5. -c,l,175
    6. -
    7. -
    8. 29614
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 42957,42958
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 29615
    1. to them
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 42959,42960
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 29616
    1. I have sinned
    2. sinned
    3. 2346
    4. 42961
    5. -2398
    6. I_have_sinned
    7. -
    8. 29617
    1. the time
    2. time
    3. 1723,5876
    4. 42962,42963
    5. -d,6471
    6. -
    7. -
    8. 29618
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 42964
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 29619
    1. the righteous
    2. righteous
    3. 1723,6141
    4. 42965,42966
    5. -d,6662
    6. -
    7. -
    8. 29620
    1. and I
    2. -
    3. 1814,188
    4. 42967,42968
    5. -c,589
    6. -
    7. -
    8. 29621
    1. and people my
    2. people
    3. 1814,5433,<<>>
    4. 42969,42970,42971
    5. -c,5971 a,
    6. -
    7. -
    8. 29622
    1. the wrong
    2. -
    3. 1723,6854
    4. 42972,42973
    5. -d,7563
    6. -
    7. -
    8. 29623

OET (OET-LV)And_sent Farˊoh and_he/it_called to_Mosheh and_to_ʼAhₐron and_he/it_said to_them I_have_sinned the_time Yahweh the_righteous and_I and_people_my the_wrong.

OET (OET-RV) Then Far’oh sent for Mosheh and Aharon and told them, “I’ve sinned this time. Yahweh is righteous, and me and my people are guilty.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 9:27 ©