Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_sent Farˊoh and_he/it_called to_Mosheh and_to_ʼAhₐron and_he/it_said to_them I_have_sinned the_time Yahweh the_righteous and_I and_people_my the_wrong.
OET (OET-RV) Then Far’oh sent for Mosheh and Aharon and told them, “I’ve sinned this time. Yahweh is righteous, and me and my people are guilty.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיִּשְׁלַ֣ח פַּרְעֹ֗ה
and,sent Farˊoh
A minor scene shift occurs here and may need to be marked in a certain way in your language.
חָטָ֣אתִי
sinned
Some commentators suggest translating sinned more literally, that is “missed the mark,” because Pharaoh is probably not admitting a moral failure, but instead, admitting that he misjudged.
הַצַּדִּ֔יק & הָרְשָׁעִֽים
the,righteous & the,wrong
Many commentators suggest that Pharaoh is using these terms in a narrow, legal sense and only referring to this instance. That is, he is saying something like “I’ve lost this round in court.” See UST.
וְעַמִּ֖י
and,people,my
Here, my people refers to the Egyptians.
9:27 Pharaoh was driven to a logical conclusion. In the face of such clear evidence to the contrary, pride was not merely a failure, it was a sin.
OET (OET-LV) And_sent Farˊoh and_he/it_called to_Mosheh and_to_ʼAhₐron and_he/it_said to_them I_have_sinned the_time Yahweh the_righteous and_I and_people_my the_wrong.
OET (OET-RV) Then Far’oh sent for Mosheh and Aharon and told them, “I’ve sinned this time. Yahweh is righteous, and me and my people are guilty.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.