Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear EXO 9:28

 EXO 9:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַעְתִּירוּ
    2. 42975
    3. Pray
    4. -
    5. 6279
    6. V-Vhv2mp
    7. pray
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29625
    1. אֶל
    2. 42976
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29626
    1. 42977
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29627
    1. יְהוָה
    2. 42978
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29628
    1. וְ,רַב
    2. 42979,42980
    3. and +is enough
    4. -
    5. SP-C,Aamsa
    6. and_[is],enough
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29629
    1. מִ,הְיֹת
    2. 42981,42982
    3. for being
    4. -
    5. 1961
    6. SV-R,Vqc
    7. for,being
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29630
    1. קֹלֹת
    2. 42983
    3. the thunder claps of
    4. thunder
    5. S-Ncmpc
    6. the_thunder_claps_of
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29631
    1. אֱלֹהִים
    2. 42984
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29632
    1. וּ,בָרָד
    2. 42985,42986
    3. and +the hail
    4. -
    5. 1259
    6. S-C,Ncmsa
    7. and_[the],hail
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29633
    1. וַ,אֲשַׁלְּחָה
    2. 42987,42988
    3. and I will let go
    4. I'll
    5. 7971
    6. SV-C,Vph1cs
    7. and,I_will_let_go
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29634
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 42989,42990
    3. you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. ,you(pl)
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29635
    1. וְ,לֹא
    2. 42991,42992
    3. and not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29636
    1. תֹסִפוּ,ן
    2. 42993,42994
    3. you(pl) will increase
    4. -
    5. 3254
    6. V-Vhi2mp,Sn
    7. you(pl),will_increase
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29637
    1. לַ,עֲמֹד
    2. 42995,42996
    3. to stand
    4. -
    5. 5975
    6. SV-R,Vqc
    7. to=stand
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29638
    1. 42997
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 29639

OET (OET-LV)Pray to YHWH and_is_enough for_being the_thunder_claps_of god and_the_hail and_I_will_let_go you(pl) and_not you(pl)_will_increase to_stand.

OET (OET-RV)Pray to Yahweh to stop it, because the thunder of God and hail are too much. Then I’ll release you all—you won’t have to remain here.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

וְ⁠לֹ֥א תֹסִפ֖וּ⁠ן לַ⁠עֲמֹֽד

and=not you(pl),will_increase to=stand

Here Pharaoh uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: [really, I will let you go]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Pray
    2. -
    3. 6043
    4. 42975
    5. V-Vhv2mp
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29625
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 42976
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29626
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 42978
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29628
    1. and +is enough
    2. -
    3. 1987,7191
    4. 42979,42980
    5. SP-C,Aamsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29629
    1. for being
    2. -
    3. 4129,1929
    4. 42981,42982
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29630
    1. the thunder claps of
    2. thunder
    3. 7027
    4. 42983
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29631
    1. god
    2. God
    3. 38
    4. 42984
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29632
    1. and +the hail
    2. -
    3. 1987,1233
    4. 42985,42986
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29633
    1. and I will let go
    2. I'll
    3. 1987,7819
    4. 42987,42988
    5. SV-C,Vph1cs
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29634
    1. you(pl)
    2. -
    3. 347,1978
    4. 42989,42990
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29635
    1. and not
    2. won't
    3. 1987,3835
    4. 42991,42992
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29636
    1. you(pl) will increase
    2. -
    3. 3249,4876
    4. 42993,42994
    5. V-Vhi2mp,Sn
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29637
    1. to stand
    2. -
    3. 3705,5951
    4. 42995,42996
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29638

OET (OET-LV)Pray to YHWH and_is_enough for_being the_thunder_claps_of god and_the_hail and_I_will_let_go you(pl) and_not you(pl)_will_increase to_stand.

OET (OET-RV)Pray to Yahweh to stop it, because the thunder of God and hail are too much. Then I’ll release you all—you won’t have to remain here.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 9:28 ©