Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 9:2

 EXO 9:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּ֛י
    2. 42262
    3. DOM
    4. -
    5. 3212
    6. -3588 b
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 29127
    1. אִם
    2. 42263
    3. if
    4. -
    5. 3212
    6. -518 b
    7. if
    8. if
    9. cjpCLx
    10. 29128
    1. ־
    2. 42264
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 29129
    1. מָאֵ֥ן
    2. 42265
    3. [are] refusing
    4. -
    5. 4321
    6. -3986
    7. refuse
    8. [are]_refusing
    9. cjpCLx/CLaCL/V-S-PP
    10. 29130
    1. אַתָּ֖ה
    2. 42266
    3. you
    4. -
    5. 605
    6. -859 a
    7. you(ms)
    8. you
    9. cjpCLx/CLaCL/V-S-PP
    10. 29131
    1. לְ,שַׁלֵּ֑חַ
    2. 42267,42268
    3. to let go
    4. -
    5. 3430,7300
    6. -l,7971
    7. to,let_~_go
    8. -
    9. cjpCLx/CLaCL/V-S-PP/pp=PrepCL
    10. 29132
    1. וְ,עוֹדְ,ךָ֖
    2. 42269,42270,42271
    3. and still you
    4. -
    5. 1814,5679,<<>>
    6. -c,5750,
    7. and,still,you
    8. -
    9. cjpCLx/CLaCL/ADV-S-V-PP
    10. 29133
    1. מַחֲזִ֥יק
    2. 42272
    3. [are] keeping hold
    4. -
    5. 2337
    6. -2388
    7. hold
    8. [are]_keeping_hold
    9. cjpCLx/CLaCL/ADV-S-V-PP
    10. 29134
    1. בָּֽ,ם
    2. 42273,42274
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/at/with,them
    8. -
    9. cjpCLx/CLaCL/ADV-S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 29135
    1. ׃
    2. 42275
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 29136

OET (OET-LV)DOM if [are]_refusing you to_let_go and_still_you [are]_keeping_hold in/on/at/with_them.

OET (OET-RV) Certainly if you’re unwilling to release them and if you keep holding onto them,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְ⁠שַׁלֵּ֑חַ וְ⁠עוֹדְ⁠ךָ֖ מַחֲזִ֥יק בָּֽ⁠ם

that/for/because/then/when if refuse you(ms) to,let_~_go and,still,you hold in/on/at/with,them

These two phrases mean basically the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “If you continue refusing to let them go”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-7 The fifth plague was against the livestock. As with the withholding of flies from the area where the Hebrews lived (8:22-23), the distinction between the livestock of the Israelites and that of the Egyptians (9:4) shows that a natural explanation of this event is insufficient, even if the previous plagues contributed. The Egyptians, like many in the ancient Near East, worshiped the ram, the goat, and the bull as representing power and fertility. These animals had no power before the Lord, in whom true power resides.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. DOM
    2. -
    3. 3212
    4. 42262
    5. -3588 b
    6. DOM
    7. -
    8. 29127
    1. if
    2. -
    3. 3212
    4. 42263
    5. -518 b
    6. if
    7. -
    8. 29128
    1. [are] refusing
    2. -
    3. 4321
    4. 42265
    5. -3986
    6. [are]_refusing
    7. -
    8. 29130
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 42266
    5. -859 a
    6. you
    7. -
    8. 29131
    1. to let go
    2. -
    3. 3430,7300
    4. 42267,42268
    5. -l,7971
    6. -
    7. -
    8. 29132
    1. and still you
    2. -
    3. 1814,5679,<<>>
    4. 42269,42270,42271
    5. -c,5750,
    6. -
    7. -
    8. 29133
    1. [are] keeping hold
    2. -
    3. 2337
    4. 42272
    5. -2388
    6. [are]_keeping_hold
    7. -
    8. 29134
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 42273,42274
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 29135

OET (OET-LV)DOM if [are]_refusing you to_let_go and_still_you [are]_keeping_hold in/on/at/with_them.

OET (OET-RV) Certainly if you’re unwilling to release them and if you keep holding onto them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 9:2 ©