Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 9 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear EXO 9:6

 EXO 9:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַשׂ
    2. 42339,42340
    3. And he/it made
    4. So
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_made
    7. S
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29181
    1. יְהוָה
    2. 42341
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 29182
    1. אֶת
    2. 42342
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 29183
    1. 42343
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29184
    1. הַ,דָּבָר
    2. 42344,42345
    3. the thing
    4. -
    5. 1697
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,thing
    8. -
    9. -
    10. 29185
    1. הַ,זֶּה
    2. 42346,42347
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 29186
    1. מִ,מָּחֳרָת
    2. 42348,42349
    3. on next day
    4. day
    5. 4283
    6. S-R,Ncfsa
    7. on,next_day
    8. -
    9. -
    10. 29187
    1. וַ,יָּמָת
    2. 42350,42351
    3. and he/it died
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_died
    8. -
    9. -
    10. 29188
    1. כֹּל
    2. 42352
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 29189
    1. מִקְנֵה
    2. 42353
    3. the livestock of
    4. -
    5. 4735
    6. S-Ncmsc
    7. the_livestock_of
    8. -
    9. -
    10. 29190
    1. מִצְרָיִם
    2. 42354
    3. Miʦrayim
    4. Egyptians
    5. 4713
    6. S-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 29191
    1. וּ,מִ,מִּקְנֵה
    2. 42355,42356,42357
    3. and of livestock of
    4. -
    5. 4735
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,of,livestock_of
    8. -
    9. -
    10. 29192
    1. בְנֵי
    2. 42358
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 29193
    1. 42359
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29194
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 42360
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 29195
    1. לֹא
    2. 42361
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 29196
    1. 42362
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29197
    1. מֵת
    2. 42363
    3. it died
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqp3ms
    7. it_died
    8. -
    9. -
    10. 29198
    1. אֶחָד
    2. 42364
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 29199
    1. 42365
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 29200

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_made DOM the_thing the_this on_next_day and_ all_of _he/it_died the_livestock_of Miʦrayim and_of_livestock_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) not it_died one.

OET (OET-RV)So the next day Yahweh did what he’d said and all of the livestock of the Egyptians died, yet none at all from the livestock of the Israelis died.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּ֨עַשׂ יְהוָ֜ה

and=he/it_made YHWH

It is implied that Moses went and spoke to Pharaoh as directed. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “Moses did as Yahweh had commanded. And Yahweh did”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

כֹּ֖ל מִקְנֵ֣ה

all livestock_of

This is exaggerated to emphasize the seriousness of the event. There were still some animals alive that were afflicted by later plagues. However, it may be best to translate this with the word “all.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מִצְרָ֑יִם

from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s

Here, Egypt refers to the Egyptians. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the Egyptian peoples’”

Note 4 topic: figures-of-speech / litotes

וּ⁠מִ⁠מִּקְנֵ֥ה בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־מֵ֥ת אֶחָֽד

and,of,livestock_of sons_of Yisrael not died one(ms)

Here the author uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “But every single one of the Israelites’ livestock lived”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-7 The fifth plague was against the livestock. As with the withholding of flies from the area where the Hebrews lived (8:22-23), the distinction between the livestock of the Israelites and that of the Egyptians (9:4) shows that a natural explanation of this event is insufficient, even if the previous plagues contributed. The Egyptians, like many in the ancient Near East, worshiped the ram, the goat, and the bull as representing power and fertility. These animals had no power before the Lord, in whom true power resides.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 1922,5804
    4. 42339,42340
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29181
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 42341
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 29182
    1. he/it made
    2. So
    3. 1922,5804
    4. 42339,42340
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29181
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 42342
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 29183
    1. the thing
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 42344,42345
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 29185
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 42346,42347
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 29186
    1. on next day
    2. day
    3. 3875,4632
    4. 42348,42349
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 29187
    1. and
    2. -
    3. 1922,4697
    4. 42350,42351
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 29188
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 42352
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 29189
    1. he/it died
    2. -
    3. 1922,4697
    4. 42350,42351
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 29188
    1. the livestock of
    2. -
    3. 4030
    4. 42353
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 29190
    1. Miʦrayim
    2. Egyptians
    3. 4017
    4. 42354
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 29191
    1. and of livestock of
    2. -
    3. 1922,3875,4030
    4. 42355,42356,42357
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 29192
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 42358
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 29193
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2977
    4. 42360
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 29195
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 42361
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 29196
    1. it died
    2. -
    3. 4697
    4. 42363
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 29198
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 42364
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 29199

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_made DOM the_thing the_this on_next_day and_ all_of _he/it_died the_livestock_of Miʦrayim and_of_livestock_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) not it_died one.

OET (OET-RV)So the next day Yahweh did what he’d said and all of the livestock of the Egyptians died, yet none at all from the livestock of the Israelis died.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EXO 9:6 ©