Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 9:3

 EXO 9:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנֵּה
    2. 42276
    3. There
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. there!
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29137
    1. יַד
    2. 42277
    3. the hand
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc
    7. the_hand
    8. -
    9. -
    10. 29138
    1. 42278
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29139
    1. יְהוָה
    2. 42279
    3. of YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 29140
    1. הוֹיָה
    2. 42280
    3. [is] about to be
    4. about
    5. 1961
    6. v-Vqrfsa
    7. [is]_about_to_be
    8. -
    9. -
    10. 29141
    1. בְּ,מִקְנְ,ךָ
    2. 42281,42282,42283
    3. in/on/at/with livestock your
    4. your livestock
    5. 4735
    6. -R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,livestock,your
    8. -
    9. -
    10. 29142
    1. אֲשֶׁר
    2. 42284
    3. which
    4. which
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 29143
    1. בַּ,שָּׂדֶה
    2. 42285,42286
    3. in the field
    4. fields
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in_the=field
    7. -
    8. -
    9. 29144
    1. בַּ,סּוּסִים
    2. 42287,42288
    3. in/on/at/with horses
    4. horses
    5. -Rd,Ncmpa
    6. in/on/at/with,horses
    7. -
    8. -
    9. 29145
    1. בַּֽ,חֲמֹרִים
    2. 42289,42290
    3. in/on/at/with donkeys
    4. donkeys
    5. 2543
    6. -Rd,Ncbpa
    7. in/on/at/with,donkeys
    8. -
    9. -
    10. 29146
    1. בַּ,גְּמַלִּים
    2. 42291,42292
    3. in/on/at/with camels
    4. camels
    5. 1581
    6. -Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,camels
    8. -
    9. -
    10. 29147
    1. בַּ,בָּקָר
    2. 42293,42294
    3. in/on/at/with herds
    4. -
    5. 1241
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,herds
    8. -
    9. -
    10. 29148
    1. וּ,בַ,צֹּאן
    2. 42295,42296,42297
    3. and in/on/at/with flocks
    4. flock
    5. 6629
    6. -C,Rd,Ncbsa
    7. and,in/on/at/with,flocks
    8. -
    9. -
    10. 29149
    1. דֶּבֶר
    2. 42298
    3. a pestilence
    4. -
    5. 1698
    6. -Ncmsa
    7. a_pestilence
    8. -
    9. -
    10. 29150
    1. כָּבֵד
    2. 42299
    3. heavy
    4. -
    5. 3515
    6. -Aamsa
    7. heavy
    8. -
    9. -
    10. 29151
    1. מְאֹד
    2. 42300
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. -D
    7. very
    8. -
    9. -
    10. 29152
    1. 42301
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 29153

OET (OET-LV)There the_hand of_YHWH [is]_about_to_be in/on/at/with_livestock_your which in_the_field in/on/at/with_horses in/on/at/with_donkeys in/on/at/with_camels in/on/at/with_herds and_in/on/at/with_flocks a_pestilence heavy very.

OET (OET-RV)then listen. Yahweh is about to inflict a very serious plague on your livestock which are in the fields—on the horses, the donkeys, the camels, the cattle, and on the flock.

uW Translation Notes:

הִנֵּ֨ה

see/lo/see!

The word behold is used to draw attention to surprising information that follows. Alternate translation: “look out”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

יַד־יְהוָ֜ה הוֹיָ֗ה בְּ⁠מִקְנְ⁠ךָ֙

hand YHWH bring in/on/at/with,livestock,your

Here, hand represents Yahweh’s power to afflict their animals with disease. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “Then the power of Yahweh will afflict your livestock”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

יַד־יְהוָ֜ה

hand YHWH

This is part of the reported speech that Yahweh wants Moses to say to Pharaoh. Therefore, you could change the third person the hand of Yahweh to first person if it would be clearer in your language. Alternate translation: “My hand”

Note 3 topic: figures-of-speech / youdual

בְּ⁠מִקְנְ⁠ךָ֙

in/on/at/with,livestock,your

While the word your here is not plural, the next verse shows that it refers to all the people of Egypt who owned cattle. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, you may want to use a plural form here.

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

בַּ⁠סּוּסִ֤ים בַּֽ⁠חֲמֹרִים֙ בַּ⁠גְּמַלִּ֔ים בַּ⁠בָּקָ֖ר וּ⁠בַ⁠צֹּ֑אן

in/on/at/with,horses in/on/at/with,donkeys in/on/at/with,camels in/on/at/with,herds and,in/on/at/with,flocks

This long list is meant to reinforce the universal effects of the coming plague. It is presented in this way for rhetorical effect, that is, to convince Pharaoh of how bad this plague will be so he will obey. You should translate the list in such a way that it is not limiting but is understood to imply universality.

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

בַּ⁠בָּקָ֖ר & וּ⁠בַ⁠צֹּ֑אן

in/on/at/with,herds & (Some words not found in UHB: see/lo/see! hand YHWH bring in/on/at/with,livestock,your which/who in_the=field in/on/at/with,horses in/on/at/with,donkeys in/on/at/with,camels in/on/at/with,herds and,in/on/at/with,flocks plague severe very )

These (cattle and flock) are collective singular nouns which refer to groups of animals. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “on your bulls and cows and on your sheep and goats”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

כָּבֵ֥ד

severe

Here the plague is spoken of as if it weighed a lot. This means it would be very bad. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “severe”

TSN Tyndale Study Notes:

9:3 Your livestock refers specifically to field animals. Other animals would have boils inflicted upon them in the next plague.
• The term all (also in 9:6) is not absolute; it does not mean that every single livestock animal was killed. There were still some left to protect from the hail of the seventh plague (9:20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. There
    2. -
    3. 1694
    4. 42276
    5. -Tm
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29137
    1. the hand
    2. -
    3. 2971
    4. 42277
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 29138
    1. of YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 42279
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 29140
    1. [is] about to be
    2. about
    3. 1764
    4. 42280
    5. v-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 29141
    1. in/on/at/with livestock your
    2. your livestock
    3. 821,3880
    4. 42281,42282,42283
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 29142
    1. which
    2. which
    3. 247
    4. 42284
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 29143
    1. in the field
    2. fields
    3. 821,7544
    4. 42285,42286
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 29144
    1. in/on/at/with horses
    2. horses
    3. 821,5145
    4. 42287,42288
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 29145
    1. in/on/at/with donkeys
    2. donkeys
    3. 821,2049
    4. 42289,42290
    5. -Rd,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 29146
    1. in/on/at/with camels
    2. camels
    3. 821,1400
    4. 42291,42292
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 29147
    1. in/on/at/with herds
    2. -
    3. 821,1104
    4. 42293,42294
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 29148
    1. and in/on/at/with flocks
    2. flock
    3. 1814,821,6238
    4. 42295,42296,42297
    5. -C,Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 29149
    1. a pestilence
    2. -
    3. 1527
    4. 42298
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 29150
    1. heavy
    2. -
    3. 3323
    4. 42299
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 29151
    1. very
    2. -
    3. 3580
    4. 42300
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 29152

OET (OET-LV)There the_hand of_YHWH [is]_about_to_be in/on/at/with_livestock_your which in_the_field in/on/at/with_horses in/on/at/with_donkeys in/on/at/with_camels in/on/at/with_herds and_in/on/at/with_flocks a_pestilence heavy very.

OET (OET-RV)then listen. Yahweh is about to inflict a very serious plague on your livestock which are in the fields—on the horses, the donkeys, the camels, the cattle, and on the flock.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 9:3 ©