Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

OET interlinear GEN 24:14

 GEN 24:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 14344,14345
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1857
    10. 10015
    1. הַֽ,נַּעֲרָ
    2. 14346,14347
    3. the young woman
    4. young woman
    5. 5291
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the_young,woman
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10016
    1. אֲשֶׁר
    2. 14348
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1857
    9. 10017
    1. אֹמַר
    2. 14349
    3. I will say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_say
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10018
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 14350,14351
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10019
    1. הַטִּי
    2. 14352
    3. bend down
    4. -
    5. 5186
    6. V-Vhv2fs
    7. bend_down
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10020
    1. 14353
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 10021
    1. נָא
    2. 14354
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. O-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10022
    1. כַדֵּ,ךְ
    2. 14355,14356
    3. jar of your
    4. -
    5. 3537
    6. O-Ncfsc,Sp2fs
    7. jar_of,your
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10023
    1. וְ,אֶשְׁתֶּה
    2. 14357,14358
    3. so that I may drink
    4. -
    5. 8354
    6. OV-C,Vqi1cs
    7. so,that_I_may_drink
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10024
    1. וְ,אָמְרָה
    2. 14359,14360
    3. and she will say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqp3fs
    7. and,she_will_say
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10025
    1. שְׁתֵה
    2. 14361
    3. drink
    4. -
    5. 8354
    6. V-Vqv2ms
    7. drink
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10026
    1. וְ,גַם
    2. 14362,14363
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. O-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10027
    1. 14364
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 10028
    1. גְּמַלֶּי,ךָ
    2. 14365,14366
    3. camels of your
    4. camels
    5. 1581
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. camels_of,your
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10029
    1. אַשְׁקֶה
    2. 14367
    3. I will give a drink to
    4. -
    5. 8248
    6. V-Vhi1cs
    7. I_will_give_a_drink_to
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10030
    1. אֹתָ,הּ
    2. 14368,14369
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10031
    1. הֹכַחְתָּ
    2. 14370
    3. you have appointed
    4. appointed you've
    5. 3198
    6. V-Vhp2ms
    7. you_have_appointed
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10032
    1. לְ,עַבְדְּ,ךָ
    2. 14371,14372,14373
    3. for your of servant
    4. slave
    5. 5650
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. for,your_of,servant
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10033
    1. לְ,יִצְחָק
    2. 14374,14375
    3. for Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 3327
    6. S-R,Np
    7. for,Isaac
    8. -
    9. Person=Isaac; Y-1857
    10. 10034
    1. וּ,בָ,הּ
    2. 14376,14377,14378
    3. and by it
    4. -
    5. S-C,R,Sp3fs
    6. and,by,it
    7. -
    8. Y-1857
    9. 10035
    1. אֵדַע
    2. 14379
    3. I will know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_know
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10036
    1. כִּי
    2. 14380
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1857
    9. 10037
    1. 14381
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 10038
    1. עָשִׂיתָ
    2. 14382
    3. you have done
    4. -
    5. V-Vqp2ms
    6. you_have_done
    7. -
    8. Y-1857
    9. 10039
    1. חֶסֶד
    2. 14383
    3. covenant loyalty
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. covenant_loyalty
    7. -
    8. Y-1857
    9. 10040
    1. עִם
    2. 14384
    3. with
    4. -
    5. O-R
    6. with
    7. -
    8. Y-1857
    9. 10041
    1. 14385
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 10042
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 14386,14387
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10043
    1. 14388
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 10044

OET (OET-LV)And_it_was the_young_woman whom I_will_say to_her/it bend_down please jar_of_your so_that_I_may_drink and_she_will_say drink and_also camels_of_your I_will_give_a_drink_to DOM_her/it you_have_appointed for_your_of_servant for_Yiʦḩāq/(Isaac) and_by_it I_will_know if/because_that you_have_done covenant_loyalty with my_master.

OET (OET-RV)Let it be that if I say to a young woman, ‘Please let me have a drink from your water jar,’ and she says, ‘Sure, and I’ll also get more for your camels,’ let her be the one you have appointed for your slave Yitshak. And by finding her, I’ll know that you’ve shown kindness toward my master.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

וְ⁠הָיָ֣ה

and=it_was

Make sure that your translation of the servant’s request to God sounds polite.

הַֽ⁠נַּעֲרָ֗ אֲשֶׁ֨ר אֹמַ֤ר אֵלֶ֨י⁠הָ֙

the_young,woman which/who say to=her/it

The phrase young woman is actually a single word in Hebrew (like the old English words “damsel” and “maiden”) and refers to a young woman who is old enough to get married, but has never been married before. Some languages have a single word for this; other languages prefer a phrase.

הַטִּי־נָ֤א כַדֵּ⁠ךְ֙

let_down now jar_of,your

The water containers that people used were usually made out of clay. Alternate translation: [Please lower your water jug]

וְ⁠אֶשְׁתֶּ֔ה

so,that_I_may_drink

Alternate translation: [so that I can drink some water] or [so that I can take a drink of water]

וְ⁠אָמְרָ֣ה

and,she_will_say

Alternate translation: [if she says to me]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

שְׁתֵ֔ה וְ⁠גַם־גְּמַלֶּ֖י⁠ךָ אַשְׁקֶ֑ה

drink and=also camels_of,your water

For some languages it is clearer and more natural to make one or both of the two embedded direct quotes in this verse into indirect quotes. For example you could say, “Please make it happen that when I ask one of the young women to lower her jug so that I can have a drink of water, she will offer me a drink and will also offer to draw water for my camels.” Do what is best in your language. Alternate translation: [Have a drink, and I will also get water for your camels]

אֹתָ֤⁠הּ הֹכַ֨חְתָּ֙

DOM=her/it appointed

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.

לְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֣ לְ⁠יִצְחָ֔ק

for,your_of,servant for,Isaac

Alternate translation: [as a wife for your servant Isaac]

וּ⁠בָ֣⁠הּ אֵדַ֔ע כִּי־עָשִׂ֥יתָ חֶ֖סֶד עִם־אֲדֹנִֽ⁠י

and,by,it know that/for/because/then/when you(ms)_have_done/made kindness with my=master

See how you translated “show kindness toward” in verse 12. Alternate translation: [and that you have been kind to my master Abraham]

TSN Tyndale Study Notes:

24:14 Abraham’s future daughter-in-law manifested hospitality and industry like Abraham’s (see 18:1-8). Ten thirsty camels could drink 250 gallons of water, so a woman who would work that hard for a stranger was certainly not lazy, but generous and hospitable.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 14344,14345
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. S
    7. Y-1857
    8. 10015
    1. the young woman
    2. young woman
    3. 1893,5094
    4. 14346,14347
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10016
    1. whom
    2. -
    3. 238
    4. 14348
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10017
    1. I will say
    2. -
    3. 683
    4. 14349
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10018
    1. to her/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 14350,14351
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10019
    1. bend down
    2. -
    3. 5168
    4. 14352
    5. V-Vhv2fs
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10020
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 14354
    5. O-Te
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10022
    1. jar of your
    2. -
    3. 3552,1978
    4. 14355,14356
    5. O-Ncfsc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10023
    1. so that I may drink
    2. -
    3. 1987,7902
    4. 14357,14358
    5. OV-C,Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10024
    1. and she will say
    2. -
    3. 1987,683
    4. 14359,14360
    5. SV-C,Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10025
    1. drink
    2. -
    3. 7902
    4. 14361
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10026
    1. and also
    2. -
    3. 1987,1471
    4. 14362,14363
    5. O-C,Ta
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10027
    1. camels of your
    2. camels
    3. 1539,1978
    4. 14365,14366
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10029
    1. I will give a drink to
    2. -
    3. 7878
    4. 14367
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10030
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 14368,14369
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10031
    1. you have appointed
    2. appointed you've
    3. 3230
    4. 14370
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10032
    1. for your of servant
    2. slave
    3. 3705,5754,1978
    4. 14371,14372,14373
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10033
    1. for Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 3705,3048
    4. 14374,14375
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Isaac; Y-1857
    8. 10034
    1. and by it
    2. -
    3. 1987,846,1978
    4. 14376,14377,14378
    5. S-C,R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10035
    1. I will know
    2. -
    3. 3207
    4. 14379
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10036
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 14380
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10037
    1. you have done
    2. -
    3. 6035
    4. 14382
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10039
    1. covenant loyalty
    2. -
    3. 2401
    4. 14383
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10040
    1. with
    2. -
    3. 5681
    4. 14384
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10041
    1. my master
    2. master
    3. 641,1978
    4. 14386,14387
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10043

OET (OET-LV)And_it_was the_young_woman whom I_will_say to_her/it bend_down please jar_of_your so_that_I_may_drink and_she_will_say drink and_also camels_of_your I_will_give_a_drink_to DOM_her/it you_have_appointed for_your_of_servant for_Yiʦḩāq/(Isaac) and_by_it I_will_know if/because_that you_have_done covenant_loyalty with my_master.

OET (OET-RV)Let it be that if I say to a young woman, ‘Please let me have a drink from your water jar,’ and she says, ‘Sure, and I’ll also get more for your camels,’ let her be the one you have appointed for your slave Yitshak. And by finding her, I’ll know that you’ve shown kindness toward my master.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 24:14 ©