Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:15

 GEN 24:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יְהִי
    2. 14389,14390
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 10045
    1. ־
    2. 14391
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10046
    1. ה֗וּא
    2. 14392
    3. he
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. he
    9. S-ADV-V-PP
    10. 10047
    1. טֶרֶם֮
    2. 14393
    3. not yet
    4. -
    5. 2594
    6. -2962
    7. before/not_yet
    8. not_yet
    9. S-ADV-V-PP
    10. 10048
    1. כִּלָּ֣ה
    2. 14394
    3. he had finished
    4. finished
    5. 3349
    6. -3615
    7. finished
    8. he_had_finished
    9. S-ADV-V-PP
    10. 10049
    1. לְ,דַבֵּר֒
    2. 14395,14396
    3. to speaking
    4. speaking
    5. 3430,1461
    6. -l,1696
    7. to,speaking
    8. -
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepCL
    10. 10050
    1. וְ,הִנֵּ֧ה
    2. 14397,14398
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 1814,1694
    6. -c,2009
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 10051
    1. רִבְקָ֣ה
    2. 14399
    3. Riⱱqāh
    4. Rebekah
    5. 6615
    6. -7259
    7. Riⱱqāh
    8. Rebekah
    9. ClCl2/V-S/s=NpRelp
    10. 10052
    1. יֹצֵ֗את
    2. 14400
    3. [was] coming out
    4. -
    5. 3045
    6. -3318
    7. came_out
    8. [was]_coming_out
    9. ClCl2/V-S
    10. 10053
    1. אֲשֶׁ֤ר
    2. 14401
    3. who
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. who
    9. ClCl2/V-S/s=NpRelp/relCL
    10. 10054
    1. יֻלְּדָה֙
    2. 14402
    3. she had been born
    4. -
    5. 2999
    6. -3205
    7. born
    8. she_had_been_born
    9. ClCl2/V-S/s=NpRelp/relCL/V-PP
    10. 10055
    1. לִ,בְתוּאֵ֣ל
    2. 14403,14404
    3. to Bethuel
    4. -
    5. 3430,895
    6. -l,1328 a
    7. to,Bethuel
    8. -
    9. ClCl2/V-S/s=NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 10056
    1. בֶּן
    2. 14405
    3. the son
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. son_of
    8. the_son
    9. ClCl2/V-S/s=NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 10057
    1. ־
    2. 14406
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10058
    1. מִלְכָּ֔ה
    2. 14407
    3. of Milcah
    4. Milcah
    5. 3804
    6. -4435
    7. Milkah
    8. of_Milcah
    9. ClCl2/V-S/s=NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos
    10. 10059
    1. אֵ֥שֶׁת
    2. 14408
    3. the wife
    4. wife
    5. 298
    6. -802
    7. wife_of
    8. the_wife
    9. ClCl2/V-S/s=NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 10060
    1. נָח֖וֹר
    2. 14409
    3. of Nahor
    4. Nahor
    5. 4820
    6. -5152
    7. Nahor
    8. of_Nahor
    9. ClCl2/V-S/s=NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos
    10. 10061
    1. אֲחִ֣י
    2. 14410
    3. the brother
    4. brother
    5. 643
    6. -251
    7. brother
    8. the_brother
    9. ClCl2/V-S/s=NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 10062
    1. אַבְרָהָ֑ם
    2. 14411
    3. of ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 448
    6. -85
    7. ʼAⱱrāhām's
    8. of_Abraham
    9. ClCl2/V-S/s=NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 10063
    1. וְ,כַדָּ֖,הּ
    2. 14412,14413,14414
    3. and jar her
    4. -
    5. 1814,3281,<<>>
    6. -c,3537,
    7. and,jar,her
    8. -
    9. S-P/s=NPofNP
    10. 10064
    1. עַל
    2. 14415
    3. [was] on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. [was]_on
    9. S-P/p=PrepNp
    10. 10065
    1. ־
    2. 14416
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10066
    1. שִׁכְמָֽ,הּ
    2. 14417,14418
    3. shoulder her
    4. shoulder
    5. 6941,<<>>
    6. -7926,
    7. shoulder,her
    8. -
    9. S-P/p=PrepNp/NPofNP
    10. 10067
    1. ׃
    2. 14419
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10068

OET (OET-LV)And_he/it_was he not_yet he_had_finished to_speaking and_see/lo/see Riⱱqāh [was]_coming_out who she_had_been_born to_Bethuel the_son of_Milcah the_wife of_Nahor the_brother of_ʼAⱱrāhām and_jar_her [was]_on shoulder_her.

OET (OET-RV) Now before he’d even finished speaking, then wow, Rebekah arrived with her empty water jar on her shoulder. (She was Bethuel’s daughter—Bethuel being the son of Abraham’s brother Nahor and his wife Milcah.)

uW Translation Notes:

וַֽ⁠יְהִי ה֗וּא טֶרֶם֮ כִּלָּ֣ה לְ⁠דַבֵּר֒

and=he/it_was he/it before/not_yet finished to,speaking

Many translations omit the phrase Then it happened, but this phrase emphasizes the events that follow it and adds suspense, so that the audience wonders what the outcome will be. Do what is natural in your language.

וְ⁠הִנֵּ֧ה

and=see/lo/see!

This phrase spotlights Rebekah and shows that she is the center of attention. Consider what is the best way to communicate that in your language. Alternate translation: “just then he saw” or “suddenly he saw”

Note 1 topic: writing-participants

רִבְקָ֣ה יֹצֵ֗את

Riⱱqāh came_out

Consider what is the best way in your language to introduce Rebekah here for the first time in this episode. Some translations use an exclamation point to help show the excitement.

אֲשֶׁ֤ר יֻלְּדָה֙ לִ⁠בְתוּאֵ֣ל

which/who born to,Bethuel

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Her father was Bethuel,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠כַדָּ֖⁠הּ עַל שִׁכְמָֽ⁠הּ

and,jar,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulder,her

For some languages it may be more natural to put this clause earlier in this verse and say, “Rebekah was coming out of the city with/carrying her/a water jar/jug on her shoulder.” Do what is best in your language. Alternate translation: “She was carrying a water jug on her shoulder.” or “She had a water jug on her shoulder.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 14389,14390
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 10045
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 14392
    5. -1931
    6. he
    7. -
    8. 10047
    1. not yet
    2. -
    3. 2594
    4. 14393
    5. -2962
    6. not_yet
    7. -
    8. 10048
    1. he had finished
    2. finished
    3. 3349
    4. 14394
    5. -3615
    6. he_had_finished
    7. -
    8. 10049
    1. to speaking
    2. speaking
    3. 3430,1461
    4. 14395,14396
    5. -l,1696
    6. -
    7. -
    8. 10050
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 14397,14398
    5. -c,2009
    6. -
    7. -
    8. 10051
    1. Riⱱqāh
    2. Rebekah
    3. 6615
    4. 14399
    5. -7259
    6. Rebekah
    7. -
    8. 10052
    1. [was] coming out
    2. -
    3. 3045
    4. 14400
    5. -3318
    6. [was]_coming_out
    7. -
    8. 10053
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 14401
    5. -834 a
    6. who
    7. -
    8. 10054
    1. she had been born
    2. -
    3. 2999
    4. 14402
    5. -3205
    6. she_had_been_born
    7. -
    8. 10055
    1. to Bethuel
    2. -
    3. 3430,895
    4. 14403,14404
    5. -l,1328 a
    6. -
    7. -
    8. 10056
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 14405
    5. -1121 a
    6. the_son
    7. -
    8. 10057
    1. of Milcah
    2. Milcah
    3. 3804
    4. 14407
    5. -4435
    6. of_Milcah
    7. -
    8. 10059
    1. the wife
    2. wife
    3. 298
    4. 14408
    5. -802
    6. the_wife
    7. -
    8. 10060
    1. of Nahor
    2. Nahor
    3. 4820
    4. 14409
    5. -5152
    6. of_Nahor
    7. -
    8. 10061
    1. the brother
    2. brother
    3. 643
    4. 14410
    5. -251
    6. the_brother
    7. -
    8. 10062
    1. of ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 14411
    5. -85
    6. of_Abraham
    7. -
    8. 10063
    1. and jar her
    2. -
    3. 1814,3281,<<>>
    4. 14412,14413,14414
    5. -c,3537,
    6. -
    7. -
    8. 10064
    1. [was] on
    2. -
    3. 5427
    4. 14415
    5. -5921 a
    6. [was]_on
    7. -
    8. 10065
    1. shoulder her
    2. shoulder
    3. 6941,<<>>
    4. 14417,14418
    5. -7926,
    6. -
    7. -
    8. 10067

OET (OET-LV)And_he/it_was he not_yet he_had_finished to_speaking and_see/lo/see Riⱱqāh [was]_coming_out who she_had_been_born to_Bethuel the_son of_Milcah the_wife of_Nahor the_brother of_ʼAⱱrāhām and_jar_her [was]_on shoulder_her.

OET (OET-RV) Now before he’d even finished speaking, then wow, Rebekah arrived with her empty water jar on her shoulder. (She was Bethuel’s daughter—Bethuel being the son of Abraham’s brother Nahor and his wife Milcah.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:15 ©