Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:27

 GEN 24:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֗אמֶר
    2. 14642,14643
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 10215
    1. בָּר֤וּךְ
    2. 14644
    3. [be] blessed
    4. -
    5. 1111
    6. -1288
    7. blessed
    8. [be]_blessed
    9. V-S
    10. 10216
    1. יְהוָה֙
    2. 14645
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S/s=NpRelp/Np-Appos
    10. 10217
    1. אֱלֹהֵי֙
    2. 14646
    3. the god
    4. God
    5. 62
    6. -430
    7. god
    8. the_God
    9. V-S/s=NpRelp/Np-Appos/NPofNP
    10. 10218
    1. אֲדֹנִ֣,י
    2. 14647,14648
    3. my master
    4. -
    5. 632,<<>>
    6. -113,
    7. my=master
    8. -
    9. V-S/s=NpRelp/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 10219
    1. אַבְרָהָ֔ם
    2. 14649
    3. ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 448
    6. -85
    7. ʼAⱱrāhām
    8. Abraham
    9. V-S/s=NpRelp/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos
    10. 10220
    1. אֲ֠שֶׁר
    2. 14650
    3. who
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. who
    9. V-S/s=NpRelp/relCL
    10. 10221
    1. לֹֽא
    2. 14651
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. V-S/s=NpRelp/relCL/ADV-V-O-PP
    10. 10222
    1. ־
    2. 14652
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10223
    1. עָזַ֥ב
    2. 14653
    3. he has left
    4. -
    5. 5501
    6. -5800 a
    7. forsaken
    8. he_has_left
    9. V-S/s=NpRelp/relCL/ADV-V-O-PP
    10. 10224
    1. חַסְדּ֛,וֹ
    2. 14654,14655
    3. kindness his
    4. kindness
    5. 2209,<<>>
    6. -2617 a,
    7. kindness,his
    8. -
    9. V-S/s=NpRelp/relCL/ADV-V-O-PP/o=NpaNp/NPofNP
    10. 10225
    1. וַ,אֲמִתּ֖,וֹ
    2. 14656,14657,14658
    3. and faithfulness his
    4. faithfulness
    5. 1814,65,<<>>
    6. -c,571,
    7. and,faithfulness,his
    8. -
    9. V-S/s=NpRelp/relCL/ADV-V-O-PP/o=NpaNp/NPofNP
    10. 10226
    1. מֵ,עִ֣ם
    2. 14659,14660
    3. to
    4. -
    5. 3728,3971
    6. -m,5973 b
    7. to,
    8. -
    9. V-S/s=NpRelp/relCL/ADV-V-O-PP/pp=PrepNp/PpPp
    10. 10227
    1. אֲדֹנִ֑,י
    2. 14661,14662
    3. my master
    4. -
    5. 632,<<>>
    6. -113,
    7. my=master
    8. -
    9. V-S/s=NpRelp/relCL/ADV-V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 10228
    1. אָנֹכִ֗י
    2. 14663
    3. I
    4. -
    5. 607
    6. -595
    7. I
    8. I
    9. ClCl2/Np2CL
    10. 10229
    1. בַּ,דֶּ֨רֶךְ֙
    2. 14664,14665
    3. in/on/at/with way
    4. -
    5. 821,1532
    6. -b,1870
    7. in/on/at/with,way
    8. -
    9. ClCl2/PP-V-O-S-ADV/pp=PrepNp
    10. 10230
    1. נָחַ֣,נִי
    2. 14666,14667
    3. led me
    4. -
    5. 4818,<<>>
    6. -5148,
    7. led,me
    8. -
    9. ClCl2/PP-V-O-S-ADV
    10. 10231
    1. יְהוָ֔ה
    2. 14668
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. ClCl2/PP-V-O-S-ADV
    10. 10232
    1. בֵּ֖ית
    2. 14669
    3. the house
    4. -
    5. 1001
    6. -1004 b
    7. house_of
    8. the_house
    9. ClCl2/PP-V-O-S-ADV/adv=NPofNP
    10. 10233
    1. אֲחֵ֥י
    2. 14670
    3. of the relatives
    4. relatives
    5. 643
    6. -251
    7. relatives
    8. of_the_relatives
    9. ClCl2/PP-V-O-S-ADV/adv=NPofNP/NPofNP
    10. 10234
    1. אֲדֹנִֽ,י
    2. 14671,14672
    3. my master
    4. -
    5. 632,<<>>
    6. -113,
    7. my=master
    8. -
    9. ClCl2/PP-V-O-S-ADV/adv=NPofNP/NPofNP/NPofNP
    10. 10235
    1. ׃
    2. 14673
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10236

OET (OET-LV)And_he/it_said [be]_blessed Yahweh the_god my_master ʼAⱱrāhām who not he_has_left kindness_his and_faithfulness_his to my_master I in/on/at/with_way led_me Yahweh the_house of_the_relatives my_master.

OET (OET-RV) and said, “Praised be Yahweh, my master Abraham’s God, who hasn’t relented from his kindness and faithfulness toward my master. As for me, Yahweh has led me on the road to the home of my master’s relatives.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֗אמֶר

and=he/it_said

The servant is worshiping God by bowing down and by what he says in verse 27. Alternate translation: “He said,”

בָּר֤וּךְ יְהוָה֙

blessed YHWH

See how you translated this in Gen 9:26. Alternate translation: “I praise Yahweh,”

אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣⁠י אַבְרָהָ֔ם

god my=master ʼAⱱrāhām

See how you translated God of my master Abraham in verse 12. Alternate translation: “who is the God whom my master Abraham worships”

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

אֲ֠שֶׁר לֹֽא עָזַ֥ב חַסְדּ֛⁠וֹ וַ⁠אֲמִתּ֖⁠וֹ מֵ⁠עִ֣ם אֲדֹנִ֑⁠י

which/who not forsaken kindness,his and,faithfulness,his to, my=master

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated kindness in verses 12 and 14. The phrase not abandoned is a way of emphasizing that Yahweh had always been kind and faithful to Abraham. Alternate translation: “He has always been kind and faithful to my master,”

אָנֹכִ֗י בַּ⁠דֶּ֨רֶךְ֙ נָחַ֣⁠נִי יְהוָ֔ה

I in/on/at/with,way led,me YHWH

The last part of verse 27 is what Abraham’s servant is praising God for; it is an example of how God has been kind and faithful to Abraham. Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and he has guided me on the road here” or “Yes, he guided me on my trip here”

TSN Tyndale Study Notes:

24:27 The Lord has shown unfailing love and faithfulness to my master: These words express this chapter’s message (cp. 24:48). Believers can trust the Lord’s leading because he is sovereign in all things. He never leaves his people to their own resources in carrying out his covenant work.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 14642,14643
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 10215
    1. [be] blessed
    2. -
    3. 1111
    4. 14644
    5. -1288
    6. [be]_blessed
    7. -
    8. 10216
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 14645
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 10217
    1. the god
    2. God
    3. 62
    4. 14646
    5. -430
    6. the_God
    7. -
    8. 10218
    1. my master
    2. -
    3. 632,<<>>
    4. 14647,14648
    5. -113,
    6. -
    7. -
    8. 10219
    1. ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 14649
    5. -85
    6. Abraham
    7. -
    8. 10220
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 14650
    5. -834 a
    6. who
    7. -
    8. 10221
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 14651
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 10222
    1. he has left
    2. -
    3. 5501
    4. 14653
    5. -5800 a
    6. he_has_left
    7. -
    8. 10224
    1. kindness his
    2. kindness
    3. 2209,<<>>
    4. 14654,14655
    5. -2617 a,
    6. -
    7. -
    8. 10225
    1. and faithfulness his
    2. faithfulness
    3. 1814,65,<<>>
    4. 14656,14657,14658
    5. -c,571,
    6. -
    7. -
    8. 10226
    1. to
    2. -
    3. 3728,3971
    4. 14659,14660
    5. -m,5973 b
    6. -
    7. -
    8. 10227
    1. my master
    2. -
    3. 632,<<>>
    4. 14661,14662
    5. -113,
    6. -
    7. -
    8. 10228
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 14663
    5. -595
    6. I
    7. -
    8. 10229
    1. in/on/at/with way
    2. -
    3. 821,1532
    4. 14664,14665
    5. -b,1870
    6. -
    7. -
    8. 10230
    1. led me
    2. -
    3. 4818,<<>>
    4. 14666,14667
    5. -5148,
    6. -
    7. -
    8. 10231
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 14668
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 10232
    1. the house
    2. -
    3. 1001
    4. 14669
    5. -1004 b
    6. the_house
    7. -
    8. 10233
    1. of the relatives
    2. relatives
    3. 643
    4. 14670
    5. -251
    6. of_the_relatives
    7. -
    8. 10234
    1. my master
    2. -
    3. 632,<<>>
    4. 14671,14672
    5. -113,
    6. -
    7. -
    8. 10235

OET (OET-LV)And_he/it_said [be]_blessed Yahweh the_god my_master ʼAⱱrāhām who not he_has_left kindness_his and_faithfulness_his to my_master I in/on/at/with_way led_me Yahweh the_house of_the_relatives my_master.

OET (OET-RV) and said, “Praised be Yahweh, my master Abraham’s God, who hasn’t relented from his kindness and faithfulness toward my master. As for me, Yahweh has led me on the road to the home of my master’s relatives.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:27 ©