Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said [be]_blessed YHWH the_god my_master ʼAⱱrāhām who not he_has_left kindness_his and_faithfulness_his to my_master I in/on/at/with_way led_me YHWH the_house of_the_relatives my_master.
OET (OET-RV) and said, “Praised be Yahweh, my master Abraham’s God, who hasn’t relented from his kindness and faithfulness toward my master. As for me, Yahweh has led me on the road to the home of my master’s relatives.”
וַיֹּ֗אמֶר
and=he/it_said
The servant is worshiping God by bowing down and by what he says in verse 27. Alternate translation: “He said,”
בָּר֤וּךְ יְהוָה֙
blessed YHWH
See how you translated this in Gen 9:26. Alternate translation: “I praise Yahweh,”
אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם
god my=master ʼAⱱrāhām
See how you translated God of my master Abraham in verse 12. Alternate translation: “who is the God whom my master Abraham worships”
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
אֲ֠שֶׁר לֹֽא עָזַ֥ב חַסְדּ֛וֹ וַאֲמִתּ֖וֹ מֵעִ֣ם אֲדֹנִ֑י
which/who not forsaken kindness,his and,faithfulness,his to, my=master
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated kindness in verses 12 and 14. The phrase not abandoned is a way of emphasizing that Yahweh had always been kind and faithful to Abraham. Alternate translation: “He has always been kind and faithful to my master,”
אָנֹכִ֗י בַּדֶּ֨רֶךְ֙ נָחַ֣נִי יְהוָ֔ה
I in/on/at/with,way led,me YHWH
The last part of verse 27 is what Abraham’s servant is praising God for; it is an example of how God has been kind and faithful to Abraham. Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and he has guided me on the road here” or “Yes, he guided me on my trip here”
24:27 The Lord has shown unfailing love and faithfulness to my master: These words express this chapter’s message (cp. 24:48). Believers can trust the Lord’s leading because he is sovereign in all things. He never leaves his people to their own resources in carrying out his covenant work.
OET (OET-LV) And_he/it_said [be]_blessed YHWH the_god my_master ʼAⱱrāhām who not he_has_left kindness_his and_faithfulness_his to my_master I in/on/at/with_way led_me YHWH the_house of_the_relatives my_master.
OET (OET-RV) and said, “Praised be Yahweh, my master Abraham’s God, who hasn’t relented from his kindness and faithfulness toward my master. As for me, Yahweh has led me on the road to the home of my master’s relatives.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.