Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:38

 GEN 24:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 14932
    3. If
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. if
    9. cjpCLx
    10. 10401
    1. ־
    2. 14933
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10402
    1. לֹ֧א
    2. 14934
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. cjpCLx/AdvpCL
    10. 10403
    1. אֶל
    2. 14935
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. cjpCLx/AdvpCL/Conj3CL/PP-V/pp=PrepNp
    10. 10404
    1. ־
    2. 14936
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10405
    1. בֵּית
    2. 14937
    3. the house
    4. house
    5. 1001
    6. -1004 b
    7. house_of
    8. the_house
    9. cjpCLx/AdvpCL/Conj3CL/PP-V/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 10406
    1. ־
    2. 14938
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10407
    1. אָבִ֛,י
    2. 14939,14940
    3. father's my
    4. father's
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. father's,my
    8. -
    9. cjpCLx/AdvpCL/Conj3CL/PP-V/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 10408
    1. תֵּלֵ֖ךְ
    2. 14941
    3. you will go
    4. you go
    5. 3000
    6. -3212
    7. go
    8. you_will_go
    9. cjpCLx/AdvpCL/Conj3CL/PP-V
    10. 10409
    1. וְ,אֶל
    2. 14942,14943
    3. and near/to
    4. -
    5. 1814,371
    6. -c,413
    7. and=near/to
    8. -
    9. cjpCLx/AdvpCL/Conj3CL
    10. 10410
    1. ־
    2. 14944
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10411
    1. מִשְׁפַּחְתִּ֑,י
    2. 14945,14946
    3. clan my
    4. -
    5. 3932,<<>>
    6. -4940,
    7. clan,my
    8. -
    9. cjpCLx/AdvpCL/Conj3CL/PP2CL/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 10412
    1. וְ,לָקַחְתָּ֥
    2. 14947,14948
    3. and take
    4. -
    5. 1814,3548
    6. -c,3947
    7. and,take
    8. -
    9. cjpCLx/AdvpCL/Conj3CL
    10. 10413
    1. אִשָּׁ֖ה
    2. 14949
    3. a wife
    4. wife
    5. 298
    6. -802
    7. woman/wife
    8. a_wife
    9. cjpCLx/AdvpCL/Conj3CL/V-O-PP
    10. 10414
    1. לִ,בְנִֽ,י
    2. 14950,14951,14952
    3. for son my
    4. -
    5. 3430,959,<<>>
    6. -l,1121 a,
    7. for,son,my
    8. -
    9. cjpCLx/AdvpCL/Conj3CL/V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 10415
    1. ׃
    2. 14953
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10416

OET (OET-LV)If not to the_house father’s_my you_will_go and_near/to clan_my and_take a_wife for_son_my.

OET (OET-RV) but rather you must go to my father’s house and to my clan, and find a wife for my son there.’

uW Translation Notes:

אִם לֹ֧א

if not

Consider whether or not it is more natural in your language to begin a new sentence here. After you translate a section, it is a good habit to read through it at normal speed as you pay attention to where it is best to begin new sentences so that sentences and paragraphs flow well and it is easy for people to read. Alternate translation: “Instead,”

אֶל בֵּית אָבִ֛⁠י תֵּלֵ֖ךְ

to/towards house_of father's,my go

See how you translated house of my father in verse 7.

וְ⁠לָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִ⁠בְנִֽ⁠י

and,take woman/wife for,son,my

Alternate translation: “and find a wife from among them for my son to marry.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 288
    4. 14932
    5. -518 a
    6. if
    7. -
    8. 10401
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 14934
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 10403
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 14935
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 10404
    1. the house
    2. house
    3. 1001
    4. 14937
    5. -1004 b
    6. the_house
    7. -
    8. 10406
    1. father's my
    2. father's
    3. 611,<<>>
    4. 14939,14940
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 10408
    1. you will go
    2. you go
    3. 3000
    4. 14941
    5. -3212
    6. you_will_go
    7. -
    8. 10409
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 14942,14943
    5. -c,413
    6. -
    7. -
    8. 10410
    1. clan my
    2. -
    3. 3932,<<>>
    4. 14945,14946
    5. -4940,
    6. -
    7. -
    8. 10412
    1. and take
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 14947,14948
    5. -c,3947
    6. -
    7. -
    8. 10413
    1. a wife
    2. wife
    3. 298
    4. 14949
    5. -802
    6. a_wife
    7. -
    8. 10414
    1. for son my
    2. -
    3. 3430,959,<<>>
    4. 14950,14951,14952
    5. -l,1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 10415

OET (OET-LV)If not to the_house father’s_my you_will_go and_near/to clan_my and_take a_wife for_son_my.

OET (OET-RV) but rather you must go to my father’s house and to my clan, and find a wife for my son there.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:38 ©