Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear GEN 45:10

 GEN 45:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יָשַׁבְתָּ
    2. 32825,32826
    3. And settle
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,settle
    8. S
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22619
    1. בְ,אֶֽרֶץ
    2. 32827,32828
    3. in/on/at/with land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,land_of
    8. -
    9. -
    10. 22620
    1. 32829
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22621
    1. גֹּשֶׁן
    2. 32830
    3. Goshen
    4. Goshen
    5. 1657
    6. S-Np
    7. of_Goshen
    8. -
    9. -
    10. 22622
    1. וְ,הָיִיתָ
    2. 32831,32832
    3. and be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,be
    8. -
    9. -
    10. 22623
    1. קָרוֹב
    2. 32833
    3. near
    4. -
    5. 7138
    6. O-Aamsa
    7. near
    8. -
    9. -
    10. 22624
    1. אֵלַ,י
    2. 32834,32835
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 22625
    1. אַתָּה
    2. 32836
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 22626
    1. וּ,בָנֶי,ךָ
    2. 32837,32838,32839
    3. and children of your
    4. -
    5. S-C,Ncmpc,Sp2ms
    6. and,children_of,your
    7. -
    8. -
    9. 22627
    1. וּ,בְנֵי
    2. 32840,32841
    3. and the sons
    4. -
    5. S-C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. -
    8. -
    9. 22628
    1. בָנֶי,ךָ
    2. 32842,32843
    3. children's of your
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. children's_of,your
    7. -
    8. -
    9. 22629
    1. וְ,צֹאנְ,ךָ
    2. 32844,32845,32846
    3. and flocks of your
    4. flocks
    5. 6629
    6. S-C,Ncbsc,Sp2ms
    7. and,flocks_of,your
    8. -
    9. -
    10. 22630
    1. וּ,בְקָרְ,ךָ
    2. 32847,32848,32849
    3. and herds of your
    4. herds
    5. 1241
    6. S-C,Ncbsc,Sp2ms
    7. and,herds_of,your
    8. -
    9. -
    10. 22631
    1. וְ,כָל
    2. 32850,32851
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 22632
    1. 32852
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22633
    1. אֲשֶׁר
    2. 32853
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 22634
    1. 32854
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22635
    1. לָ,ךְ
    2. 32855,32856
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. P-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 22636
    1. 32857
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 22637

OET (OET-LV)And_settle in/on/at/with_land_of Goshen and_be near to_me you and_children_of_your and_the_sons children’s_of_your and_flocks_of_your and_herds_of_your and_all that to/for_you(fs).

OET (OET-RV)You can live in the Goshen region so that you’ll be near to me—you and your children and your children’s children and your flocks and your herds and everything that belongs to you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יָשַׁבְתָּ֣

and,settle

The pronouns you and your in this verse are singular, but Joseph’s message to his father includes the whole family. Alternate translation: “You and your family may live”

בְ⁠אֶֽרֶץ־גֹּ֗שֶׁן

in/on/at/with,land_of Goshen

Goshen was a region or territory that was part of the country of Egypt. Make sure your translation of land does not sound like Goshen was its own country. Alternate translation: “in the region of Goshen” or “in Goshen County”

וְ⁠הָיִ֤יתָ קָרוֹב֙ אֵלַ֔⁠י

and,be near to=me

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and that way you can be near me” or “That way you can live close to me”

וְ⁠צֹאנְ⁠ךָ֥ וּ⁠בְקָרְ⁠ךָ֖

and,flocks_of,your and,herds_of,your

Alternate translation: “as well as all your domestic animals”

וְ⁠כָל־אֲשֶׁר־לָֽ⁠ךְ

and=all which/who to/for=you(fs)

Alternate translation: “and all your other belongings.”

TSN Tyndale Study Notes:

45:10 The region of Goshen was in the northeast corner of Egypt, only a few days’ walk from Canaan. Jacob’s family stayed there because there was food and water for themselves and their flocks; later, they were kept there by Egyptians who put them to slave labor.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And settle
    2. -
    3. 1922,3206
    4. 32825,32826
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22619
    1. in/on/at/with land of
    2. -
    3. 844,435
    4. 32827,32828
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 22620
    1. Goshen
    2. Goshen
    3. 1538
    4. 32830
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 22622
    1. and be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 32831,32832
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 22623
    1. near
    2. -
    3. 6720
    4. 32833
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 22624
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 32834,32835
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 22625
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 32836
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 22626
    1. and children of your
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 32837,32838,32839
    5. S-C,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 22627
    1. and the sons
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 32840,32841
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 22628
    1. children's of your
    2. -
    3. 1033
    4. 32842,32843
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 22629
    1. and flocks of your
    2. flocks
    3. 1922,6438
    4. 32844,32845,32846
    5. S-C,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 22630
    1. and herds of your
    2. herds
    3. 1922,1203
    4. 32847,32848,32849
    5. S-C,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 22631
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 32850,32851
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 22632
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 32853
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 22634
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 32855,32856
    5. P-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 22636

OET (OET-LV)And_settle in/on/at/with_land_of Goshen and_be near to_me you and_children_of_your and_the_sons children’s_of_your and_flocks_of_your and_herds_of_your and_all that to/for_you(fs).

OET (OET-RV)You can live in the Goshen region so that you’ll be near to me—you and your children and your children’s children and your flocks and your herds and everything that belongs to you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 45:10 ©