Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_now do_not be_grieved and_not let_it_burn in/on/at/with_eyes_of_yourselves if/because you_all_sold DOM_me hither if/because to_preserve_life sent_me god to/for_ahead_of_you_all.
OET (OET-RV) But don’t be upset now or troubled that you sold me here, because it was God who sent me ahead of you so that lives would be saved.
אַל תֵּעָ֣צְב֗וּ
not distressed
Alternate translation: “do not be distressed”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְאַל יִ֨חַר֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם
and,not angry in/on/at/with,eyes_of,yourselves
Consider again how you translated various idioms for “anger” or “be angry” in the book of Genesis. See Gen 4:5-6; 30:2; 31:35-36; 34:7; 44:18; 45:5. It may be necessary to translate these idioms in different ways, depending on the context. Alternate translation: “or angry at yourselves”
כִּֽי מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י הֵ֑נָּה
that/for/because/then/when sold DOM=me they(f)
Alternate translation: “that you sold me and caused me to be a slave here,” or “for selling me as a slave,”
כִּ֣י & שְׁלָחַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים
that/for/because/then/when & sent,me ʼElohīm
Alternate translation: “because God sent me here”
לִפְנֵיכֶֽם
to/for,ahead_of,you_all
Alternate translation: “before you got here,”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְמִֽחְיָ֔ה
to,preserve_life
Alternate translation: “to keep many people from dying.”
45:1-15 In one of the most dramatic scenes of the book, Joseph revealed his identity to his brothers, bringing the process of reconciling with them to a climax (see also 50:14-21).
OET (OET-LV) And_now do_not be_grieved and_not let_it_burn in/on/at/with_eyes_of_yourselves if/because you_all_sold DOM_me hither if/because to_preserve_life sent_me god to/for_ahead_of_you_all.
OET (OET-RV) But don’t be upset now or troubled that you sold me here, because it was God who sent me ahead of you so that lives would be saved.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.