Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_sent_away DOM brothers_his and_leaving and_he/it_said to_them do_not stir_up in/on/at/with_way.
OET (OET-RV) Then he sent off his brothers, and as they left, then he told them, “Don’t quarrel on the road.”
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־אֶחָ֖יו
and,sent_~_away DOM brothers,his
Alternate translation: “Then Joseph saw his brothers off on their way home.” or “After that, Joseph got his brothers started on their journey home.”
וַיֵּלֵ֑כוּ
and,leaving
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַֽל תִּרְגְּז֖וּ
and=he/it_said to,them not quarrel
Consider whether it is better in your language to use a direct or indirect quote here. Alternate translation: “he told them not to argue with one another”
בַּדָּֽרֶךְ
in/on/at/with,way
Alternate translation: “on the journey.” or “as you travel.”
45:24 Don’t quarrel about all this along the way! When they were away from Joseph, they might begin to accuse one another about the past or argue about how to explain what had happened to Jacob. It was now time to put the past behind them and enjoy the reunion.
OET (OET-LV) And_sent_away DOM brothers_his and_leaving and_he/it_said to_them do_not stir_up in/on/at/with_way.
OET (OET-RV) Then he sent off his brothers, and as they left, then he told them, “Don’t quarrel on the road.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.