Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel GEN 45:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 45:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You can live in the Goshen region so that you’ll be near to me—you and your children and your children’s children and your flocks and your herds and everything that belongs to you.

OET-LVAnd_settle in/on/at/with_land of_Goshen and_be near to_me you and_children_your and_the_sons children’s_your and_flocks_your and_herds_your and_all that to/for_you(fs).

UHBוְ⁠יָשַׁבְתָּ֣ בְ⁠אֶֽרֶץ־גֹּ֗שֶׁן וְ⁠הָיִ֤יתָ קָרוֹב֙ אֵלַ֔⁠י אַתָּ֕ה וּ⁠בָנֶ֖י⁠ךָ וּ⁠בְנֵ֣י בָנֶ֑י⁠ךָ וְ⁠צֹאנְ⁠ךָ֥ וּ⁠בְקָרְ⁠ךָ֖ וְ⁠כָל־אֲשֶׁר־לָֽ⁠ךְ׃
   (və⁠yāshaⱱtā ə⁠ʼereʦ-goshen və⁠hāyitā qārōⱱ ʼēla⁠y ʼattāh ū⁠ⱱāney⁠kā ū⁠ⱱənēy ⱱāney⁠kā və⁠ʦoʼnə⁠kā ū⁠ⱱəqārə⁠kā və⁠kāl-ʼₐsher-lā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατοικήσεις ἐν γῇ Γεσὲμ Ἀραβίας· καὶ ἔσῃ ἐγγύς μου σὺ, καὶ οἱ υἱοί σου, καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου, τὰ πρόβατά σου, καὶ αἱ βόες σου, καὶ ὅσα σοι ἐστί.
   (Kai katoikaʸseis en gaʸ Gesem Arabias; kai esaʸ engus mou su, kai hoi huioi sou, kai hoi huioi tōn huiōn sou, ta probata sou, kai hai boes sou, kai hosa soi esti. )

BrTrAnd thou shalt dwell in the land of Gesem of Arabia; and thou shalt be near me, thou and thy sons, and thy sons' sons, thy sheep and thine oxen, and whatsoever things are thine.

ULTAnd you will live in the land of Goshen so that you will be near to me—you and your children and your children’s children and your flocks and your herds and all that belongs to you.

USTYou can live in Goshen Province. That way you will live close to me with your children and your grandchildren, along with your flocks of sheep and goats, your herds of cattle and everything else that you own.

BSBYou shall settle in the land of Goshen and be near me—you and your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you own.


OEBYou will live in the land of Goshen, and you will be near me with your children and children’s children, with your flocks and your herds and all that you have,

WEBBEYou shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have.

WMBB (Same as above)

NETYou will live in the land of Goshen, and you will be near me – you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.

LSVand you have dwelt in the land of Goshen, and been near to me, you and your sons, and your son’s sons, and your flock, and your herd, and all that you have,

FBVYou'll live in the land of Goshen so you can be close to me with your children and grandchildren, and with your flocks and herds and everything that belongs to you.

T4TYou can live in the Goshen region. You and your children and your grandchildren, your sheep and goats and cattle, and everything that you own, will be near me.

LEBYou shall settle in the land of Goshen so that you will be near me, you and your children and your grandchildren, and your flocks and your herds and all that you have.

BBEThe land of Goshen will be your living-place, and you will be near me; you and your children and your children's children, and your flocks and herds and all you have:

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast;

ASVand thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:

DRAAnd thou shalt dwell in the land of Gessen: and thou shalt be near me, thou and thy sons, and thy sons’ sons, thy sheep, and thy herds, and all things that thou hast.

YLTand thou hast dwelt in the land of Goshen, and been near unto me, thou and thy sons, and thy son's sons, and thy flock, and thy herd, and all that thou hast,

DrbyAnd thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near to me, thou, and thy sons, and thy sons' sons, and thy sheep, and thy cattle, and all that thou hast.

RVand thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:

WbstrAnd thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near to me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:

KJB-1769And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
   (And thou/you shalt dwell in the land of Goshen, and thou/you shalt be near unto me, thou/you, and thy/your children, and thy/your children’s children, and thy/your flocks, and thy/your herds, and all that thou/you hast: )

KJB-1611And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be neere vnto me, thou, and thy children, and thy childrens children, and thy flockes, and thy heards, and all that thou hast.
   (And thou/you shalt dwell in the land of Goshen, and thou/you shalt be near unto me, thou/you, and thy/your children, and thy/your childrens children, and thy/your flocks, and thy/your heards, and all that thou/you hast.)

BshpsAnd thou shalt dwell in the land of Gosen and be a neyghbour vnto me, thou, & thy chyldren, and thy chyldrens children, thy sheepe, and thy beastes, and all that thou hast.
   (And thou/you shalt dwell in the land of Gosen and be a neighbour unto me, thou/you, and thy/your children, and thy/your childrens children, thy/your sheep, and thy/your beasts/animals, and all that thou/you hast.)

GnvaAnd thou shalt dwel in ye land of Goshen, and shalt be neere me, thou and thy children, and thy childrens children, and thy sheepe, and thy beastes, and all that thou hast.
   (And thou/you shalt dwell in ye/you_all land of Goshen, and shalt be near me, thou/you and thy/your children, and thy/your childrens children, and thy/your sheep, and thy/your beasts/animals, and all that thou/you hast. )

Cvdlthou shalt dwel in the lande of Gosen, and be with me: thou and thy children, and thy childers childre, thy small and greate catell, and all that thou hast.
   (thou shalt dwell in the land of Gosen, and be with me: thou/you and thy/your children, and thy/your childers children, thy/your small and great cattle, and all that thou/you hast.)

Wycland thou schalt be bisidis me, thou, and thi sones, and the sones of thi sones, thi scheep, and thi grete beestis, and alle thingis whiche thou weldist,
   (and thou/you shalt be besides me, thou/you, and thy/your sons, and the sons of thy/your sons, thy/your sheep, and thy/your great beasts/animals, and all things which thou/you weldist,)

LuthDu sollst im Lande Gosen wohnen und nahe bei mir sein, du und deine Kinder und deine Kindeskinder, dein klein und groß Vieh und alles, was du hast.
   (You should in_the land Gosen reside and nahe at to_me sein, you and your children and your Kindeskinder, your klein and large Vieh and all/everything, what/which you hast.)

ClVget habitabis in terra Gessen: erisque juxta me tu, et filii tui, et filii filiorum tuorum, oves tuæ, et armenta tua, et universa quæ possides:[fn]
   (and habitabis in earth/land Gessen: erisque next_to me you, and children tui, and children of_children tuorum, oves tuæ, and armenta tua, and universa which possides: )


45.10 Habitabis in terra Gessen, etc. HIERON. In Hebræo habetur Gosen. Unde error increvit quod terra Gessen in Arabia sit. Porro, sicut in nostris codicibus est, per extremum m scribitur Gessem, quod mihi nequaquam placet terram significare complutam. Gessem enim in imbrem vertitur, ubi et in plerisque Gessem reperitur.


45.10 Habitabis in earth/land Gessen, etc. HIERON. In Hebræo habetur Gosen. Unde error increvit that earth/land Gessen in Arabia sit. Porro, like in nostris codicibus it_is, through extremum m scribitur Gessem, that to_me nequaquam placet the_earth/land significare complutam. Gessem because in imbrem vertitur, where and in plerisque Gessem reperitur.


TSNTyndale Study Notes:

45:10 The region of Goshen was in the northeast corner of Egypt, only a few days’ walk from Canaan. Jacob’s family stayed there because there was food and water for themselves and their flocks; later, they were kept there by Egyptians who put them to slave labor.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יָשַׁבְתָּ֣

and,settle

The pronouns you and your in this verse are singular, but Joseph’s message to his father includes the whole family. Alternate translation: “You and your family may live”

בְ⁠אֶֽרֶץ גֹּ֗שֶׁן

in/on/at/with,land Goshen

Goshen was a region or territory that was part of the country of Egypt. Make sure your translation of land does not sound like Goshen was its own country. Alternate translation: “in the region of Goshen” or “in Goshen County”

וְ⁠הָיִ֤יתָ קָרוֹב֙ אֵלַ֔⁠י

and,be near to=me

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and that way you can be near me” or “That way you can live close to me”

וְ⁠צֹאנְ⁠ךָ֥ וּ⁠בְקָרְ⁠ךָ֖

and,flocks,your and,herds,your

Alternate translation: “as well as all your domestic animals”

וְ⁠כָל אֲשֶׁר לָֽ⁠ךְ

and=all which/who to/for=you(fs)

Alternate translation: “and all your other belongings.”

BI Gen 45:10 ©