Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_now not you_all you_all_sent DOM_me hither if/because the_ʼₑlhīmv and_made_me as_father to_Farˊoh and_as_master to/from_all/each/any/every household_his and_ruler in_all the_land of_Miʦrayim.
OET (OET-RV) You see, it wasn’t you who sent me here, but God. And he’s made me like a father to Far’oh, and master over all his house and the ruler in all the land of Egypt.
לֹֽא אַתֶּ֞ם
not you_all
Alternate translation: “you are not the ones”
שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִי֙ הֵ֔נָּה
sent DOM=me they(f)
Alternate translation: “who brought me here,”
כִּ֖י הָאֱלֹהִ֑ים
that/for/because/then/when the=ʼₑlhīmv
Alternate translation: “but rather it was God who brought me.” or “but rather God is the one who did it”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיְשִׂימֵ֨נִֽי לְאָ֜ב לְפַרְעֹ֗ה
and,made,me as,father to,Pharaoh
Joseph was like a father to Pharaoh in that Pharaoh highly honored him and Joseph took care of Pharaoh’s household and all their needs. Alternate translation: “He has even made me like a father to King Pharaoh,”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וּלְאָדוֹן֙ לְכָל בֵּית֔וֹ
and,as,lord to/from=all/each/any/every household,his
See how you translated lord in Gen 42:30, 33, and how you translated house in Gen 41:40. Alternate translation: “so that I am the master of his entire household”
וּמֹשֵׁ֖ל
and,ruler
Alternate translation: “and also the highest official”
בְּכָל אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
in=all earth/land Miʦrayim/(Egypt)
Alternate translation: “in the whole country of Egypt.”
45:1-15 In one of the most dramatic scenes of the book, Joseph revealed his identity to his brothers, bringing the process of reconciling with them to a climax (see also 50:14-21).
OET (OET-LV) And_now not you_all you_all_sent DOM_me hither if/because the_ʼₑlhīmv and_made_me as_father to_Farˊoh and_as_master to/from_all/each/any/every household_his and_ruler in_all the_land of_Miʦrayim.
OET (OET-RV) You see, it wasn’t you who sent me here, but God. And he’s made me like a father to Far’oh, and master over all his house and the ruler in all the land of Egypt.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.