Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_take DOM father_your_all’s and_DOM households_your_all’s and_come to_me and_give to/for_you_all DOM the_good_thing[s] of_the_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_eat DOM the_fat the_earth/land.
OET (OET-RV) and get your father and your households, and come back here to me, and I’ll give to you the best of the land in Egypt, and you’ll eat the best of the country.’
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וּקְח֧וּ אֶת אֲבִיכֶ֛ם וְאֶת בָּתֵּיכֶ֖ם וּבֹ֣אוּ אֵלָ֑י
and,take DOM father,your_all's and=DOM households,your_all's and,come to,me
Make sure it is clear in your translation that verse 18 is still part of Pharaoh’s message to Joseph’s brothers. Also make sure the pronouns that you use throughout verses 17 and 18 fit with whether you translate this embedded quote with a direct or indirect quote. Alternate translation: “Then tell them to bring their father and their families back here to me.”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְאֶתְּנָ֣ה לָכֶ֗ם
and,give to/for=you_all
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “I will give them”
אֶת טוּב֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם
DOM DOM best earth/land Miʦrayim/(Egypt)
Alternate translation: “the best land in the country of Egypt to live in,”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וְאִכְל֖וּ אֶת חֵ֥לֶב הָאָֽרֶץ
and,eat DOM fat the=earth/land
This idiom means that they would live comfortably with the best of everything; it does not just refer to food. Consider whether or not you have a similar idiom in your language.
45:16-25 Joseph sent his brothers with instructions to bring Jacob and the entire family to Egypt. Out of gratitude for Joseph’s having saved all of Egypt (45:18; see 47:20), Pharaoh promised the best of all the land of Egypt, and Joseph gave them the finest products of Egypt.
OET (OET-LV) And_take DOM father_your_all’s and_DOM households_your_all’s and_come to_me and_give to/for_you_all DOM the_good_thing[s] of_the_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_eat DOM the_fat the_earth/land.
OET (OET-RV) and get your father and your households, and come back here to me, and I’ll give to you the best of the land in Egypt, and you’ll eat the best of the country.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.