Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 45:20

 GEN 45:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עֵ֣ינְ,כֶ֔ם
    2. 33080,33081,33082
    3. And eye of yourselves
    4. yours
    5. 1814,5418,<<>>
    6. -c,5869 a,
    7. and,eye_of,yourselves
    8. -
    9. S-ADV-V-PP/s=NPofNP
    10. 22791
    1. אַל
    2. 33083
    3. not
    4. -
    5. 509
    6. -408
    7. not
    8. not
    9. S-ADV-V-PP
    10. 22792
    1. ־
    2. 33084
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22793
    1. תָּחֹ֖ס
    2. 33085
    3. let it look with regret
    4. -
    5. 2552
    6. -2347
    7. give_~_thought
    8. let_it_look_with_regret
    9. S-ADV-V-PP
    10. 22794
    1. עַל
    2. 33086
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 22795
    1. ־
    2. 33087
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22796
    1. כְּלֵי,כֶ֑ם
    2. 33088,33089
    3. possessions your all's
    4. -
    5. 3163,<<>>
    6. -3627,
    7. possessions,your_all's
    8. -
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 22797
    1. כִּי
    2. 33090
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 22798
    1. ־
    2. 33091
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22799
    1. ט֛וּב
    2. 33092
    3. the good thing[s]
    4. -
    5. 2653
    6. -2898
    7. best
    8. the_good_thing[s]
    9. ClCl2/Np2CL/NPofNP
    10. 22800
    1. כָּל
    2. 33093
    3. of all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. of_all
    9. ClCl2/Np2CL/NPofNP/QuanNP
    10. 22801
    1. ־
    2. 33094
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22802
    1. אֶ֥רֶץ
    2. 33095
    3. the land
    4. -
    5. 420
    6. -776
    7. earth/land
    8. the_land
    9. ClCl2/Np2CL/NPofNP/QuanNP/NPofNP
    10. 22803
    1. מִצְרַ֖יִם
    2. 33096
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. ClCl2/Np2CL/NPofNP/QuanNP/NPofNP
    10. 22804
    1. לָ,כֶ֥ם
    2. 33097,33098
    3. to/for you all
    4. you
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=you_all
    8. -
    9. ClCl2/P-S/p=PrepNp
    10. 22805
    1. הֽוּא
    2. 33099
    3. it
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. it
    9. ClCl2/P-S
    10. 22806
    1. ׃
    2. 33100
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22807

OET (OET-LV)And_eye_of_yourselves not let_it_look_with_regret on possessions_your_all’s if/because the_good_thing[s] of_all the_land of_Miʦrayim to/for_you_all it.

OET (OET-RV) Don’t be upset about anything you have to leave behind, because the best of all the land in Egypt will be yours.’ ”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠עֵ֣ינְ⁠כֶ֔ם אַל תָּחֹ֖ס

and,eye_of,yourselves not give_~_thought

Alternate translation: “And do not be concerned” or “You should not worry”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

עַל כְּלֵי⁠כֶ֑ם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in possessions,your_all's

Alternate translation: “about leaving some of your belongings behind,” or “if you have to leave behind some of your possessions,”

כִּי ט֛וּב כָּל אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם

that/for/because/then/when best all/each/any/every earth/land Miʦrayim/(Egypt)

This phrase refers generally to the wealth of Egypt that will be available to Jacob’s family, including fertile land and anything else that they need. Alternate translation: “because the best of everything in the land of Egypt” or “because the most valuable things in all the land of Egypt”

TSN Tyndale Study Notes:

45:16-25 Joseph sent his brothers with instructions to bring Jacob and the entire family to Egypt. Out of gratitude for Joseph’s having saved all of Egypt (45:18; see 47:20), Pharaoh promised the best of all the land of Egypt, and Joseph gave them the finest products of Egypt.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And eye of yourselves
    2. yours
    3. 1814,5418,<<>>
    4. 33080,33081,33082
    5. -c,5869 a,
    6. -
    7. -
    8. 22791
    1. not
    2. -
    3. 509
    4. 33083
    5. -408
    6. not
    7. -
    8. 22792
    1. let it look with regret
    2. -
    3. 2552
    4. 33085
    5. -2347
    6. let_it_look_with_regret
    7. -
    8. 22794
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 33086
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 22795
    1. possessions your all's
    2. -
    3. 3163,<<>>
    4. 33088,33089
    5. -3627,
    6. -
    7. -
    8. 22797
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 33090
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 22798
    1. the good thing[s]
    2. -
    3. 2653
    4. 33092
    5. -2898
    6. the_good_thing[s]
    7. -
    8. 22800
    1. of all
    2. -
    3. 3401
    4. 33093
    5. -3605
    6. of_all
    7. -
    8. 22801
    1. the land
    2. -
    3. 420
    4. 33095
    5. -776
    6. the_land
    7. -
    8. 22803
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 33096
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 22804
    1. to/for you all
    2. you
    3. 3430,<<>>
    4. 33097,33098
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 22805
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 33099
    5. -1931
    6. it
    7. -
    8. 22806

OET (OET-LV)And_eye_of_yourselves not let_it_look_with_regret on possessions_your_all’s if/because the_good_thing[s] of_all the_land of_Miʦrayim to/for_you_all it.

OET (OET-RV) Don’t be upset about anything you have to leave behind, because the best of all the land in Egypt will be yours.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 45:20 ©