Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 45:15

 GEN 45:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְנַשֵּׁ֥ק
    2. 32951,32952
    3. And kissed
    4. kissed
    5. 1814,4885
    6. -c,5401 a
    7. and,kissed
    8. -
    9. -
    10. 22704
    1. לְ,כָל
    2. 32953,32954
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3430,3401
    6. -l,3605
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 22705
    1. ־
    2. 32955
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22706
    1. אֶחָ֖י,ו
    2. 32956,32957
    3. brothers his
    4. -
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. brothers,his
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/QuanNP/NPofNP
    10. 22707
    1. וַ,יֵּ֣בְךְּ
    2. 32958,32959
    3. and wept
    4. -
    5. 1814,1074
    6. -c,1058
    7. and,wept
    8. -
    9. -
    10. 22708
    1. עֲלֵי,הֶ֑ם
    2. 32960,32961
    3. upon them
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. upon,them
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 22709
    1. וְ,אַ֣חֲרֵי
    2. 32962,32963
    3. and after
    4. after
    5. 1814,490
    6. -c,310 a
    7. and=after
    8. -
    9. -
    10. 22710
    1. כֵ֔ן
    2. 32964
    3. thus
    4. -
    5. 3255
    6. -3651 c
    7. so
    8. thus
    9. Person=P-V-S-PP/pp=PpAdvp
    10. 22711
    1. דִּבְּר֥וּ
    2. 32965
    3. they spoke
    4. -
    5. 1461
    6. -1696
    7. talked
    8. they_spoke
    9. Person=P-V-S-PP
    10. 22712
    1. אֶחָ֖י,ו
    2. 32966,32967
    3. brothers his
    4. -
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. brothers,his
    8. -
    9. Person=P-V-S-PP/s=NPofNP
    10. 22713
    1. אִתּֽ,וֹ
    2. 32968,32969
    3. with him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -854,
    7. with=him/it
    8. -
    9. Person=P-V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 22714
    1. ׃
    2. 32970
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22715

OET (OET-LV)And_kissed to/from_all/each/any/every brothers_his and_wept upon_them and_after thus they_spoke brothers_his with_him/it.

OET (OET-RV) Then he kissed all his brothers and cried over them, and after that his brothers talked with him.

uW Translation Notes:

וַ⁠יְנַשֵּׁ֥ק לְ⁠כָל אֶחָ֖י⁠ו

and,kissed to/from=all/each/any/every brothers,his

See how you translated “kissed … on the cheeks” in Gen 33:4. Alternate translation: “Next Joseph kissed all his brothers on their cheeks” or “Next Joseph greeted all his brothers with a kiss on their cheeks”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יֵּ֣בְךְּ עֲלֵי⁠הֶ֑ם

and,wept upon,them

For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “Then as Joseph continued to cry, he kissed all his brothers on the/their cheeks.” Do what is best in your language. Alternate translation: “with tears of joy.”

וְ⁠אַ֣חֲרֵי כֵ֔ן דִּבְּר֥וּ אֶחָ֖י⁠ו אִתּֽ⁠וֹ

and=after so talked brothers,his with=him/it

Previously Joseph’s brothers had been too afraid to speak (verse 3). Now they felt free to start talking to him.

TSN Tyndale Study Notes:

45:1-15 In one of the most dramatic scenes of the book, Joseph revealed his identity to his brothers, bringing the process of reconciling with them to a climax (see also 50:14-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And kissed
    2. kissed
    3. 1814,4885
    4. 32951,32952
    5. -c,5401 a
    6. -
    7. -
    8. 22704
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3430,3401
    4. 32953,32954
    5. -l,3605
    6. -
    7. -
    8. 22705
    1. brothers his
    2. -
    3. 643,<<>>
    4. 32956,32957
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 22707
    1. and wept
    2. -
    3. 1814,1074
    4. 32958,32959
    5. -c,1058
    6. -
    7. -
    8. 22708
    1. upon them
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 32960,32961
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 22709
    1. and after
    2. after
    3. 1814,490
    4. 32962,32963
    5. -c,310 a
    6. -
    7. -
    8. 22710
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 32964
    5. -3651 c
    6. thus
    7. -
    8. 22711
    1. they spoke
    2. -
    3. 1461
    4. 32965
    5. -1696
    6. they_spoke
    7. -
    8. 22712
    1. brothers his
    2. -
    3. 643,<<>>
    4. 32966,32967
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 22713
    1. with him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 32968,32969
    5. -854,
    6. -
    7. -
    8. 22714

OET (OET-LV)And_kissed to/from_all/each/any/every brothers_his and_wept upon_them and_after thus they_spoke brothers_his with_him/it.

OET (OET-RV) Then he kissed all his brothers and cried over them, and after that his brothers talked with him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 45:15 ©