Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 45:7

 GEN 45:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלָחֵ֤,נִי
    2. 32734,32735,32736
    3. and sent me
    4. sent
    5. 1814,7300,<<>>
    6. -c,7971,
    7. and,sent,me
    8. -
    9. V-O-S-PP-PP
    10. 22562
    1. אֱלֹהִים֙
    2. 32737
    3. god
    4. God
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. God
    9. V-O-S-PP-PP
    10. 22563
    1. לִ,פְנֵי,כֶ֔ם
    2. 32738,32739,32740
    3. to/for ahead of you all
    4. ahead your
    5. 3430,5936,<<>>
    6. -l,6440,
    7. to/for,ahead_of,you_all
    8. -
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 22564
    1. לָ,שׂ֥וּם
    2. 32741,32742
    3. to preserve
    4. preserved
    5. 3430,7611
    6. -l,7760 a
    7. to,preserve
    8. -
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PPandPP/PrepCL
    10. 22565
    1. לָ,כֶ֛ם
    2. 32743,32744
    3. to/for you all
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=you_all
    8. -
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-PP-O-PP/pp=PrepNp
    10. 22566
    1. שְׁאֵרִ֖ית
    2. 32745
    3. a remnant
    4. -
    5. 6899
    6. -7611
    7. remnant
    8. a_remnant
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-PP-O-PP
    10. 22567
    1. בָּ,אָ֑רֶץ
    2. 32746,32747
    3. on the earth
    4. -
    5. 821,420
    6. -b,776
    7. on_the=earth
    8. -
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-PP-O-PP/pp=PrepNp
    10. 22568
    1. וּ,לְ,הַחֲי֣וֹת
    2. 32748,32749,32750
    3. and to keep alive
    4. alive
    5. 1814,3430,2349
    6. -c,l,2421
    7. and,to,keep_alive
    8. -
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PPandPP/PrepCL
    10. 22569
    1. לָ,כֶ֔ם
    2. 32751,32752
    3. to/for you all
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=you_all
    8. -
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 22570
    1. לִ,פְלֵיטָ֖ה
    2. 32753,32754
    3. by deliverance
    4. -
    5. 3430,5711
    6. -l,6413
    7. by,deliverance
    8. -
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 22571
    1. גְּדֹלָֽה
    2. 32755
    3. great
    4. -
    5. 1374
    6. -1419 a
    7. great
    8. great
    9. V-O-S-PP-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepNp/NpAdjp
    10. 22572
    1. ׃
    2. 32756
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22573

OET (OET-LV)and_sent_me god to/for_ahead_of_you_all to_preserve to/for_you_all a_remnant on_the_earth and_to_keep_alive to/for_you_all by_deliverance great.

OET (OET-RV)So God sent me ahead of you all so that some of you would be kept alive by this miracle and your children would be preserved.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁלָחֵ֤⁠נִי אֱלֹהִים֙

and,sent,me ʼₑlhīmv

Alternate translation: “God caused me to come here”

לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֔ם

to/for,ahead_of,you_all

Alternate translation: “before you got here,”

לָ⁠שׂ֥וּם לָ⁠כֶ֛ם שְׁאֵרִ֖ית

to,preserve to/for=you_all remnant

Alternate translation: “so that you will have descendants living” or “to help you survive and have descendants”

בָּ⁠אָ֑רֶץ

on_the=earth

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) on the earth or (2) “in the/this land”

וּ⁠לְ⁠הַחֲי֣וֹת לָ⁠כֶ֔ם

and,to,keep_alive to/for=you_all

Alternate translation: “by helping you stay live” or “by saving your lives”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

לִ⁠פְלֵיטָ֖ה גְּדֹלָֽה

by,deliverance great

For some languages it is better to put the last two phrases earlier in this sentence and say, “But God sent me ahead of you to save your lives in this amazing way so that you will survive and have descendants on the earth.” Do what is best in your language. Alternate translation: “through his amazing rescue.” or “in this powerful way.”

TSN Tyndale Study Notes:

45:1-15 In one of the most dramatic scenes of the book, Joseph revealed his identity to his brothers, bringing the process of reconciling with them to a climax (see also 50:14-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and sent me
    2. sent
    3. 1814,7300,<<>>
    4. 32734,32735,32736
    5. -c,7971,
    6. -
    7. -
    8. 22562
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 32737
    5. -430
    6. God
    7. -
    8. 22563
    1. to/for ahead of you all
    2. ahead your
    3. 3430,5936,<<>>
    4. 32738,32739,32740
    5. -l,6440,
    6. -
    7. -
    8. 22564
    1. to preserve
    2. preserved
    3. 3430,7611
    4. 32741,32742
    5. -l,7760 a
    6. -
    7. -
    8. 22565
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 32743,32744
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 22566
    1. a remnant
    2. -
    3. 6899
    4. 32745
    5. -7611
    6. a_remnant
    7. -
    8. 22567
    1. on the earth
    2. -
    3. 821,420
    4. 32746,32747
    5. -b,776
    6. -
    7. -
    8. 22568
    1. and to keep alive
    2. alive
    3. 1814,3430,2349
    4. 32748,32749,32750
    5. -c,l,2421
    6. -
    7. -
    8. 22569
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 32751,32752
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 22570
    1. by deliverance
    2. -
    3. 3430,5711
    4. 32753,32754
    5. -l,6413
    6. -
    7. -
    8. 22571
    1. great
    2. -
    3. 1374
    4. 32755
    5. -1419 a
    6. great
    7. -
    8. 22572

OET (OET-LV)and_sent_me god to/for_ahead_of_you_all to_preserve to/for_you_all a_remnant on_the_earth and_to_keep_alive to/for_you_all by_deliverance great.

OET (OET-RV)So God sent me ahead of you all so that some of you would be kept alive by this miracle and your children would be preserved.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 45:7 ©