Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 45:27

 GEN 45:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְדַבְּרוּ
    2. 33235,33236
    3. And told
    4. Then
    5. 1696
    6. v-C,Vpw3mp
    7. and,told
    8. S
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22901
    1. אֵלָי,ו
    2. 33237,33238
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 22902
    1. אֵת
    2. 33239
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 22903
    1. כָּל
    2. 33240
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 22904
    1. 33241
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22905
    1. דִּבְרֵי
    2. 33242
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmpc
    7. the_words
    8. -
    9. -
    10. 22906
    1. יוֹסֵף
    2. 33243
    3. of Yōşēf
    4. -
    5. 3130
    6. -Np
    7. of_Joseph
    8. -
    9. -
    10. 22907
    1. אֲשֶׁר
    2. 33244
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 22908
    1. דִּבֶּר
    2. 33245
    3. he had spoken
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp3ms
    7. he_had_spoken
    8. -
    9. -
    10. 22909
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 33246,33247
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 22910
    1. וַ,יַּרְא
    2. 33248,33249
    3. and he/it saw
    4. saw
    5. 7200
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 22911
    1. אֶת
    2. 33250
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 22912
    1. 33251
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22913
    1. הָ,עֲגָלוֹת
    2. 33252,33253
    3. the wagons
    4. -
    5. 5699
    6. -Td,Ncfpa
    7. the,wagons
    8. -
    9. -
    10. 22914
    1. אֲשֶׁר
    2. 33254
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 22915
    1. 33255
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22916
    1. שָׁלַח
    2. 33256
    3. he had sent
    4. sent
    5. 7971
    6. v-Vqp3ms
    7. he_had_sent
    8. -
    9. -
    10. 22917
    1. יוֹסֵף
    2. 33257
    3. Yōşēf
    4. -
    5. 3130
    6. s-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 22918
    1. לָ,שֵׂאת
    2. 33258,33259
    3. to carry
    4. carry
    5. 5375
    6. v-R,Vqc
    7. to,carry
    8. -
    9. -
    10. 22919
    1. אֹת,וֹ
    2. 33260,33261
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 22920
    1. וַ,תְּחִי
    2. 33262,33263
    3. and revived
    4. -
    5. 2421
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,revived
    8. -
    9. -
    10. 22921
    1. רוּחַ
    2. 33264
    3. the spirit
    4. -
    5. 7307
    6. -Ncbsc
    7. the_spirit
    8. -
    9. -
    10. 22922
    1. יַעֲקֹב
    2. 33265
    3. of Yaˊₐqoⱱ
    4. -
    5. 3290
    6. -Np
    7. of_Jacob
    8. -
    9. -
    10. 22923
    1. אֲבִי,הֶֽם
    2. 33266,33267
    3. father their
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3mp
    7. father,their
    8. -
    9. -
    10. 22924
    1. 33268
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 22925

OET (OET-LV)And_told to_him/it DOM all the_words of_Yōşēf which he_had_spoken to_them and_he/it_saw DOM the_wagons which he_had_sent Yōşēf to_carry DOM_him/it and_revived the_spirit of_Yaˊₐqoⱱ father_their.

OET (OET-RV)Then they told him everything that Yosef had told them. When he saw the carts that Yosef had sent to carry him, then he started to recover from the shock.

uW Translation Notes:

וַ⁠יְדַבְּר֣וּ אֵלָ֗י⁠ו

and,told to=him/it

Alternate translation: “But then they reported to him”

וַ⁠יַּרְא֙ אֶת הָ֣⁠עֲגָל֔וֹת

and=he/it_saw DOM the,wagons

See how you translated carts in verses 19 and 21. Alternate translation: “and when he saw the carts”

וַ⁠תְּחִ֕י ר֖וּחַ יַעֲקֹ֥ב אֲבִי⁠הֶֽם

and,revived spirit Yaakob father,their

Alternate translation: “their father Jacob felt much better.”

TSN Tyndale Study Notes:

45:27 their father’s spirits revived: This royal invitation to Jacob, an old man near the end of hope, and to the ten brothers burdened with guilty fears, was a turning point in their lives. It was also a fulfillment of God’s prediction (15:13-16) that they would go into seclusion in a foreign country and there become a great nation without losing their identity. The joyful news about Joseph changed the lives of everyone in this family for the good.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And told
    2. Then
    3. 1814,1461
    4. 33235,33236
    5. v-C,Vpw3mp
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22901
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 33237,33238
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 22902
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 33239
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 22903
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 33240
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 22904
    1. the words
    2. -
    3. 1574
    4. 33242
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 22906
    1. of Yōşēf
    2. -
    3. 3131
    4. 33243
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 22907
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 33244
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 22908
    1. he had spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 33245
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 22909
    1. to them
    2. -
    3. 371
    4. 33246,33247
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 22910
    1. and he/it saw
    2. saw
    3. 1814,6742
    4. 33248,33249
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 22911
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 33250
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 22912
    1. the wagons
    2. -
    3. 1723,5167
    4. 33252,33253
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 22914
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 33254
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 22915
    1. he had sent
    2. sent
    3. 7300
    4. 33256
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 22917
    1. Yōşēf
    2. -
    3. 3131
    4. 33257
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 22918
    1. to carry
    2. carry
    3. 3430,4891
    4. 33258,33259
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 22919
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 33260,33261
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 22920
    1. and revived
    2. -
    3. 1814,2349
    4. 33262,33263
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 22921
    1. the spirit
    2. -
    3. 6887
    4. 33264
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 22922
    1. of Yaˊₐqoⱱ
    2. -
    3. 2927
    4. 33265
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 22923
    1. father their
    2. -
    3. 611
    4. 33266,33267
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 22924

OET (OET-LV)And_told to_him/it DOM all the_words of_Yōşēf which he_had_spoken to_them and_he/it_saw DOM the_wagons which he_had_sent Yōşēf to_carry DOM_him/it and_revived the_spirit of_Yaˊₐqoⱱ father_their.

OET (OET-RV)Then they told him everything that Yosef had told them. When he saw the carts that Yosef had sent to carry him, then he started to recover from the shock.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 45:27 ©