Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear GEN 45:28

 GEN 45:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 33269,33270
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22926
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 33271
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 22927
    1. רַב
    2. 33272
    3. enough
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. enough
    7. -
    8. -
    9. 22928
    1. עוֹד
    2. 33273
    3. still
    4. still
    5. 5750
    6. S-D
    7. still
    8. -
    9. -
    10. 22929
    1. 33274
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22930
    1. יוֹסֵף
    2. 33275
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. S-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 22931
    1. בְּנִ,י
    2. 33276,33277
    3. son of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. son_of,my
    7. -
    8. -
    9. 22932
    1. חָי
    2. 33278
    3. [is] alive
    4. alive
    5. P-Aamsa
    6. [is]_alive
    7. -
    8. -
    9. 22933
    1. אֵלְכָה
    2. 33279
    3. I will go
    4. go
    5. 3212
    6. V-Vqh1cs
    7. I_will_go
    8. -
    9. -
    10. 22934
    1. וְ,אֶרְאֶ,נּוּ
    2. 33280,33281,33282
    3. and see him
    4. and see him
    5. 7200
    6. VO-C,Vqh1cs,Sp3ms
    7. and,see,him
    8. -
    9. -
    10. 22935
    1. בְּ,טֶרֶם
    2. 33283,33284
    3. in/on/at/with before
    4. before
    5. 2962
    6. S-R,D
    7. in/on/at/with,before
    8. -
    9. -
    10. 22936
    1. אָמוּת
    2. 33285
    3. I will die
    4. die
    5. 4191
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_die
    8. -
    9. -
    10. 22937
    1. 33286
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 22938

OET (OET-LV)And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said enough still Yōşēf son_of_my [is]_alive I_will_go and_see_him in/on/at/with_before I_will_die.

OET (OET-RV)Then Yisra’el exclaimed, “Enough! I accept that my son Yosef is still alive. I’ll go and see him before I die.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ יִשְׂרָאֵ֔ל

and=he/it_said Yisrael

Consider again whether to include in this chapter a footnote which explains that Israel (verses 21 and 28) and “Jacob” (verses 25 and 27) refer to the same person, not two different people. Alternate translation: “Then Israel exclaimed to them,”

עוֹד־יוֹסֵ֥ף בְּנִ֖⁠י חָ֑י

again/more Yōşēf/(Joseph) son_of,my living_(creature)

Alternate translation: “My son Joseph must still be alive!”

TSN Tyndale Study Notes:

45:26-28 As might be expected, Jacob was stunned when he heard that his son Joseph was still alive and ruling all the land of Egypt. As he heard the details of their story and saw all that Joseph had sent him, he was convinced that it was true. He immediately prepared to move to Egypt and reunite with his son Joseph, whom he had not seen for twenty-two years.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 1922,695
    4. 33269,33270
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22926
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 33271
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 22927
    1. he/it said
    2. Then
    3. 1922,695
    4. 33269,33270
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22926
    1. enough
    2. -
    3. 6900
    4. 33272
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 22928
    1. still
    2. still
    3. 5868
    4. 33273
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 22929
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3264
    4. 33275
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 22931
    1. son of my
    2. -
    3. 1033
    4. 33276,33277
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 22932
    1. [is] alive
    2. alive
    3. 2372
    4. 33278
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 22933
    1. I will go
    2. go
    3. 3131
    4. 33279
    5. V-Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 22934
    1. and see him
    2. and see him
    3. 1922,6953
    4. 33280,33281,33282
    5. VO-C,Vqh1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 22935
    1. in/on/at/with before
    2. before
    3. 844,2719
    4. 33283,33284
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 22936
    1. I will die
    2. die
    3. 4697
    4. 33285
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 22937

OET (OET-LV)And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said enough still Yōşēf son_of_my [is]_alive I_will_go and_see_him in/on/at/with_before I_will_die.

OET (OET-RV)Then Yisra’el exclaimed, “Enough! I accept that my son Yosef is still alive. I’ll go and see him before I die.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 45:28 ©