Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear GEN 45:28

 GEN 45:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 33269,33270
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22926
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 33271
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22927
    1. רַב
    2. 33272
    3. enough
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. enough
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    9. 22928
    1. עוֹד
    2. 33273
    3. still
    4. still
    5. 5750
    6. S-D
    7. still
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22929
    1. 33274
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22930
    1. יוֹסֵף
    2. 33275
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. S-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph; Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22931
    1. בְּנִ,י
    2. 33276,33277
    3. son of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. son_of,my
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    9. 22932
    1. חָי
    2. 33278
    3. +is alive
    4. alive
    5. P-Aamsa
    6. [is]_alive
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    9. 22933
    1. אֵלְכָה
    2. 33279
    3. I will go
    4. I'll go
    5. 3212
    6. V-Vqh1cs
    7. I_will_go
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22934
    1. וְ,אֶרְאֶ,נּוּ
    2. 33280,33281,33282
    3. so that I may see him
    4. and see him
    5. 7200
    6. VO-C,Vqh1cs,Sp3ms
    7. so,that,I_may_see_him
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22935
    1. בְּ,טֶרֶם
    2. 33283,33284
    3. before
    4. before
    5. 2962
    6. S-R,D
    7. before,
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22936
    1. אָמוּת
    2. 33285
    3. I will die
    4. die
    5. 4191
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_die
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22937
    1. 33286
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 22938

OET (OET-LV)And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said enough still Yōşēf son_of_my is_alive I_will_go so_that_I_may_see_him before I_will_die.

OET (OET-RV)Then Yisra’el exclaimed, “Enough! I accept that my son Yosef is still alive. I’ll go and see him before I die.”

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ יִשְׂרָאֵ֔ל

and=he/it_said Yisrael

Consider again whether to include in this chapter a footnote which explains that Israel (verses 21 and 28) and “Jacob” (verses 25 and 27) refer to the same person, not two different people. Alternate translation: [Then Israel exclaimed to them]

עוֹד־יוֹסֵ֥ף בְּנִ֖⁠י חָ֑י

again/more Yōşēf/(Joseph) son_of,my living_(creature)

Alternate translation: [My son Joseph must still be alive!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 1987,683
    4. 33269,33270
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22926
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 33271
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22927
    1. he/it said
    2. Then
    3. 1987,683
    4. 33269,33270
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22926
    1. enough
    2. -
    3. 7191
    4. 33272
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22928
    1. still
    2. still
    3. 6104
    4. 33273
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22929
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3379
    4. 33275
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joseph; Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22931
    1. son of my
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 33276,33277
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22932
    1. +is alive
    2. alive
    3. 2445
    4. 33278
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22933
    1. I will go
    2. I'll go
    3. 1984
    4. 33279
    5. V-Vqh1cs
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22934
    1. so that I may see him
    2. and see him
    3. 1987,7240,1978
    4. 33280,33281,33282
    5. VO-C,Vqh1cs,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22935
    1. before
    2. before
    3. 846,2807
    4. 33283,33284
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22936
    1. I will die
    2. die
    3. 4867
    4. 33285
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22937

OET (OET-LV)And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said enough still Yōşēf son_of_my is_alive I_will_go so_that_I_may_see_him before I_will_die.

OET (OET-RV)Then Yisra’el exclaimed, “Enough! I accept that my son Yosef is still alive. I’ll go and see him before I die.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 45:28 ©