Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_is the_bow in/on/at/with_clouds and_see_it so_as_to_remember [the]_covenant of_perpetuity between god and_between every creature living in_all flesh which [is]_on the_earth/land.
OET (OET-RV) So whenever a rainbow appears among the clouds, I’ll see it and remember my permanent agreement with every living creature that lives and will live on the earth.”
וְהָיְתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת
and,is the,bow
In verse 16, God repeats and emphasizes what he said in verses 12-15. Alternate translation: “So whenever a rainbow forms” or “That is how it will be: Whenever there is a rainbow”
בֶּֽעָנָ֑ן
in/on/at/with,clouds
See how you translated this phrase in verses 13 and 14. Alternate translation: “among the clouds,”
וּרְאִיתִ֗יהָ
and,see,it
Alternate translation: “I will look at it”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
לִזְכֹּר֙
so_as_to,remember
See how you translated remember in verse 15. Alternate translation: “and fulfill” or “and not forget to keep”
בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם
covenant everlasting
Alternate translation: “my permanent covenant” or “my covenant that lasts forever” or “my covenant that never ends”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
בֵּ֣ין אֱלֹהִ֔ים וּבֵין֙
between ʼElohīm and=between
Make sure it is clear in your translation that God is referring to himself here. Alternate translation: “between me and” or “which I have made with”
כָּל נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה בְּכָל בָּשָׂ֖ר
all/each/any/every creature living in=all flesh/meat
See how you translated this phrase in verse 15 and how you translated every living creature in verses 10 and 12. Alternate translation: “all living beings of every kind”
אֲשֶׁ֥ר עַל הָאָֽרֶץ
which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land
Alternate translation: “that are on the earth.” or “that live in the world.”
9:8-17 God’s second post-flood speech conveys his promise and plan for preserving creation.
OET (OET-LV) And_is the_bow in/on/at/with_clouds and_see_it so_as_to_remember [the]_covenant of_perpetuity between god and_between every creature living in_all flesh which [is]_on the_earth/land.
OET (OET-RV) So whenever a rainbow appears among the clouds, I’ll see it and remember my permanent agreement with every living creature that lives and will live on the earth.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.