Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 9:3

 GEN 9:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 5006
    3. Every
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. S
    9. ENoahic_Covenant; TGod_makes_a_covenant_with_Noah
    10. 3487
    1. 5007
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 3488
    1. רֶמֶשׂ
    2. 5008
    3. creeping thing
    4. -
    5. 7431
    6. -Ncmsa
    7. creeping_thing
    8. -
    9. -
    10. 3489
    1. אֲשֶׁר
    2. 5009
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 3490
    1. הוּא
    2. 5010
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 3491
    1. 5011
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 3492
    1. חַי
    2. 5012
    3. [is] alive
    4. alive
    5. p-Aamsa
    6. [is]_alive
    7. -
    8. -
    9. 3493
    1. לָ,כֶם
    2. 5013,5014
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 3494
    1. יִהְיֶה
    2. 5015
    3. it will become
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_become
    8. -
    9. -
    10. 3495
    1. לְ,אָכְלָה
    2. 5016,5017
    3. for food
    4. -
    5. 402
    6. -R,Ncfsa
    7. for=food
    8. -
    9. -
    10. 3496
    1. כְּ,יֶרֶק
    2. 5018,5019
    3. as green
    4. green
    5. 3418
    6. -R,Ncmsa
    7. as,green
    8. -
    9. -
    10. 3497
    1. עֵשֶׂב
    2. 5020
    3. of plant[s]
    4. plants
    5. 6212
    6. -Ncmsa
    7. of_plant[s]
    8. -
    9. -
    10. 3498
    1. נָתַתִּי
    2. 5021
    3. I give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqp1cs
    7. I_give
    8. -
    9. -
    10. 3499
    1. לָ,כֶם
    2. 5022,5023
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 3500
    1. אֶת
    2. 5024
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 3501
    1. 5025
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 3502
    1. כֹּל
    2. 5026
    3. everything
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsa
    7. everything
    8. -
    9. -
    10. 3503
    1. 5027
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 3504

OET (OET-LV)Every creeping_thing which it [is]_alive to/for_you_all it_will_become for_food as_green of_plant[s] I_give to/for_you_all DOM everything.

OET (OET-RV)From now on every creature that is alive and moves can be eaten as food—just like I previously provided you green plants for food, now I provide you everything for food

uW Translation Notes:

כָּל רֶ֨מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא חַ֔י

all/each/any/every creeping_(thing)_of which/who he/it he/it_lived

See how you translated “every moving creature” in Gen 1:26, and see the note about that there. It may be necessary to translate this phrase in different ways in different contexts. Alternate translation: “From now on every kind of living thing that moves” or “From now on every animal that is alive and moves”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

לָ⁠כֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְ⁠אָכְלָ֑ה

to/for=you_all will_belong for=food

For some languages it is more natural to change the order of this sentence and say, “You may now have/eat any kind of living creature that moves, for food.” or “I now permit you to eat every/any kind of living creature that moves.” Do what is best in your language. Alternate translation: “is available for you to eat as food.”

כְּ⁠יֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב

as,green plant

Consider again how you translated green plants in Gen 1:30, and how you translated plants in Gen 1:11-12, 29; 2:5; 3:18; 9:3. Alternate translation: “plants to eat,”

נָתַ֥תִּי לָ⁠כֶ֖ם אֶת כֹּֽל

I_give to/for=you_all DOM all

Make sure that the way you translate this phrase means that God is now permitting people to eat both plants and animals. Alternate translation: “now I give you everything for food.” or “so now I permit you to eat everything.” or “so now I permit you to eat both plants and animals.”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-7 God’s first post-flood speech opens and closes with blessing (9:1, 7). In it, human and animal relationships are again defined, with some modification of the original created order. The sanctity of life is given special focus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Every
    2. -
    3. 3401
    4. 5006
    5. -Ncmsc
    6. S
    7. ENoahic_Covenant; TGod_makes_a_covenant_with_Noah
    8. 3487
    1. creeping thing
    2. -
    3. 6672
    4. 5008
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 3489
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 5009
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 3490
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 5010
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 3491
    1. [is] alive
    2. alive
    3. 2251
    4. 5012
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 3493
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 5013,5014
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 3494
    1. it will become
    2. -
    3. 1764
    4. 5015
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 3495
    1. for food
    2. -
    3. 3430,776
    4. 5016,5017
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 3496
    1. as green
    2. green
    3. 3151,2875
    4. 5018,5019
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 3497
    1. of plant[s]
    2. plants
    3. 5350
    4. 5020
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 3498
    1. I give
    2. -
    3. 4895
    4. 5021
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 3499
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 5022,5023
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 3500
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 5024
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 3501
    1. everything
    2. -
    3. 3401
    4. 5026
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 3503

OET (OET-LV)Every creeping_thing which it [is]_alive to/for_you_all it_will_become for_food as_green of_plant[s] I_give to/for_you_all DOM everything.

OET (OET-RV)From now on every creature that is alive and moves can be eaten as food—just like I previously provided you green plants for food, now I provide you everything for food

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 9:3 ©