Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 9:12

 GEN 9:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 5207,5208
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. ENoahic_Covenant; TGod_makes_a_covenant_with_Noah
    10. 3625
    1. אֱלֹהִים
    2. 5209
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 3626
    1. זֹאת
    2. 5210
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. p-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 3627
    1. אוֹת
    2. 5211
    3. [is] the sign
    4. -
    5. 226
    6. -Ncbsc
    7. [is]_the_sign
    8. -
    9. -
    10. 3628
    1. 5212
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 3629
    1. הַ,בְּרִית
    2. 5213,5214
    3. the covenant
    4. -
    5. 1285
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,covenant
    8. -
    9. -
    10. 3630
    1. אֲשֶׁר
    2. 5215
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 3631
    1. 5216
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 3632
    1. אֲנִי
    2. 5217
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 3633
    1. נֹתֵן
    2. 5218
    3. [am] making
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqrmsa
    7. [am]_making
    8. -
    9. -
    10. 3634
    1. בֵּינִ,י
    2. 5219,5220
    3. between me
    4. -
    5. 996
    6. -R,Sp1cs
    7. between,me
    8. -
    9. -
    10. 3635
    1. וּ,בֵינֵי,כֶם
    2. 5221,5222,5223
    3. and between you all
    4. -
    5. 996
    6. -C,R,Sp2mp
    7. and,between,you_all
    8. -
    9. -
    10. 3636
    1. וּ,בֵין
    2. 5224,5225
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. -C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 3637
    1. כָּל
    2. 5226
    3. every
    4. everyone
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 3638
    1. 5227
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 3639
    1. נֶפֶשׁ
    2. 5228
    3. creature
    4. creatures
    5. 5315
    6. -Ncbsa
    7. creature
    8. -
    9. -
    10. 3640
    1. חַיָּה
    2. 5229
    3. living
    4. living
    5. -Aafsa
    6. living
    7. -
    8. -
    9. 3641
    1. אֲשֶׁר
    2. 5230
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 3642
    1. אִתְּ,כֶם
    2. 5231,5232
    3. with you all
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp2mp
    7. with,you_all
    8. -
    9. -
    10. 3643
    1. לְ,דֹרֹת
    2. 5233,5234
    3. for generations
    4. generations
    5. 1755
    6. -R,Ncmpc
    7. for,generations
    8. -
    9. -
    10. 3644
    1. עוֹלָם
    2. 5235
    3. of perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. -Ncmsa
    7. of_perpetuity
    8. -
    9. -
    10. 3645
    1. 5236
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 3646

OET (OET-LV)And_he/it_said god this [is]_the_sign the_covenant which I [am]_making between_me and_between_you_all and_between every creature living which with_you_all for_generations of_perpetuity.

OET (OET-RV)Then God added, “This is how I’ll show everyone that I’ve made this agreement with you and with all the living creatures that are with you, along with all future generations:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים

and=he/it_said ʼElohīm

God is still talking to the same people, but a quote margin (Then God said) is added here to emphasize the new topic (the sign of the covenant). For some languages it is more natural to leave this quote margin implied and just have a paragraph break. See what you did for a similar case in verse 8. Alternate translation: “Then God also said to them,” or “Then God added” or “Then God continued talking to Noah and his sons,”

זֹ֤את אֽוֹת הַ⁠בְּרִית֙ אֲשֶׁר אֲנִ֣י נֹתֵ֗ן

this(f) sign/signal/evidence the,covenant which/who I making

Alternate translation: “This is the sign which shows that I promise to always keep the covenant that I am making” or “This is how I will remind everyone that I have made this covenant”

לְ⁠דֹרֹ֖ת עוֹלָֽם

for,generations future

Alternate translation: “for all future generations:” or “and with all generations to come:” or “as well as with all the people and creatures that will ever live:”

TSN Tyndale Study Notes:

9:12 In the Bible, covenants are frequently confirmed by some sort of sign (e.g., 17:11; Exod 31:13, 17; Luke 22:20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 5207,5208
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. ENoahic_Covenant; TGod_makes_a_covenant_with_Noah
    8. 3625
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 5209
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 3626
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 5210
    5. p-Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 3627
    1. [is] the sign
    2. -
    3. 798
    4. 5211
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 3628
    1. the covenant
    2. -
    3. 1723,883
    4. 5213,5214
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 3630
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 5215
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 3631
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 5217
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 3633
    1. [am] making
    2. -
    3. 4895
    4. 5218
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 3634
    1. between me
    2. -
    3. 952
    4. 5219,5220
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 3635
    1. and between you all
    2. -
    3. 1814,952
    4. 5221,5222,5223
    5. -C,R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 3636
    1. and between
    2. -
    3. 1814,952
    4. 5224,5225
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 3637
    1. every
    2. everyone
    3. 3401
    4. 5226
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 3638
    1. creature
    2. creatures
    3. 4719
    4. 5228
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 3640
    1. living
    2. living
    3. 2251
    4. 5229
    5. -Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 3641
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 5230
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 3642
    1. with you all
    2. -
    3. 350
    4. 5231,5232
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 3643
    1. for generations
    2. generations
    3. 3430,1643
    4. 5233,5234
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 3644
    1. of perpetuity
    2. -
    3. 5681
    4. 5235
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 3645

OET (OET-LV)And_he/it_said god this [is]_the_sign the_covenant which I [am]_making between_me and_between_you_all and_between every creature living which with_you_all for_generations of_perpetuity.

OET (OET-RV)Then God added, “This is how I’ll show everyone that I’ve made this agreement with you and with all the living creatures that are with you, along with all future generations:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 9:12 ©