Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said god this [is]_the_sign the_covenant which I [am]_making between_me and_between_you_all and_between every creature living which with_you_all for_generations of_perpetuity.
OET (OET-RV) Then God added, “This is how I’ll show everyone that I’ve made this agreement with you and with all the living creatures that are with you, along with all future generations:
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים
and=he/it_said ʼElohīm
God is still talking to the same people, but a quote margin (Then God said) is added here to emphasize the new topic (the sign of the covenant). For some languages it is more natural to leave this quote margin implied and just have a paragraph break. See what you did for a similar case in verse 8. Alternate translation: “Then God also said to them,” or “Then God added” or “Then God continued talking to Noah and his sons,”
זֹ֤את אֽוֹת הַבְּרִית֙ אֲשֶׁר אֲנִ֣י נֹתֵ֗ן
this(f) sign/signal/evidence the,covenant which/who I making
Alternate translation: “This is the sign which shows that I promise to always keep the covenant that I am making” or “This is how I will remind everyone that I have made this covenant”
לְדֹרֹ֖ת עוֹלָֽם
for,generations future
Alternate translation: “for all future generations:” or “and with all generations to come:” or “as well as with all the people and creatures that will ever live:”
9:12 In the Bible, covenants are frequently confirmed by some sort of sign (e.g., 17:11; Exod 31:13, 17; Luke 22:20).
OET (OET-LV) And_he/it_said god this [is]_the_sign the_covenant which I [am]_making between_me and_between_you_all and_between every creature living which with_you_all for_generations of_perpetuity.
OET (OET-RV) Then God added, “This is how I’ll show everyone that I’ve made this agreement with you and with all the living creatures that are with you, along with all future generations:
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.