Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) YHWH he_has_mixed in/on/at/with_midst_of_her a_spirit_of confusion(s) and_stagger DOM Miʦrayim in_all doings_of_its as_staggers a_drunkard in/on/at/with_vomit_of_his.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh has mixed a spirit of distortion into her midst
(Some words not found in UHB: YHWH mixed in/on/at/with,midst_of,her spirit_of confusion and,stagger DOM Miʦrayim/(Egypt) in=all doings_of,its as,staggers drunkard in/on/at/with,vomit_of,his )
Isaiah speaks of Yahweh’s judgment as if Egypt was a cup of wine. He speaks of Yahweh causing the leaders’ thoughts to be distorted as if their distorted thoughts were a liquid that Yahweh mixed in with the wine. Alternate translation: “Yahweh has judged them by distorting their thoughts” or “Yahweh has judged Egypt by distorting its leaders’ thoughts, as intoxicating drinks confuse people’s thoughts”
(Occurrence 0) distortion
(Some words not found in UHB: YHWH mixed in/on/at/with,midst_of,her spirit_of confusion and,stagger DOM Miʦrayim/(Egypt) in=all doings_of,its as,staggers drunkard in/on/at/with,vomit_of,his )
Alternate translation: “perverseness” or “confusion”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) into her midst
(Some words not found in UHB: YHWH mixed in/on/at/with,midst_of,her spirit_of confusion and,stagger DOM Miʦrayim/(Egypt) in=all doings_of,its as,staggers drunkard in/on/at/with,vomit_of,his )
Here “her” refers to Egypt. Nations are sometimes spoken of as if they were women. Alternate translation: “within Egypt”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) they have led Egypt astray
(Some words not found in UHB: YHWH mixed in/on/at/with,midst_of,her spirit_of confusion and,stagger DOM Miʦrayim/(Egypt) in=all doings_of,its as,staggers drunkard in/on/at/with,vomit_of,his )
Here, “they” refers to the leaders described in the previous verses. The word “Egypt” represents the people of Egypt. Alternate translation: “the princes have led the people of Egypt astray”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) have led Egypt astray
(Some words not found in UHB: YHWH mixed in/on/at/with,midst_of,her spirit_of confusion and,stagger DOM Miʦrayim/(Egypt) in=all doings_of,its as,staggers drunkard in/on/at/with,vomit_of,his )
Leading people astray represents influencing them to do what is wrong.
Note 5 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like a drunk staggering in his vomit
(Some words not found in UHB: YHWH mixed in/on/at/with,midst_of,her spirit_of confusion and,stagger DOM Miʦrayim/(Egypt) in=all doings_of,its as,staggers drunkard in/on/at/with,vomit_of,his )
Isaiah speaks of the people of Egypt doing what is wrong as if they were made to wander about like a drunken person.
19:11-15 The prophet taunted the leaders and wise men of Egypt, who were helpless to avert tragedy.
OET (OET-LV) YHWH he_has_mixed in/on/at/with_midst_of_her a_spirit_of confusion(s) and_stagger DOM Miʦrayim in_all doings_of_its as_staggers a_drunkard in/on/at/with_vomit_of_his.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.