Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_mourn the_fishermen and_ all_of _lament those_who_throw_of in/on/at/with_Nile a_fish_hook and_spread_of (of)_a_fishing_net on the_surface_of the_waters they_will_languish.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) The fishermen will wail and mourn, and all who cast a hook into the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will grieve
(Some words not found in UHB: and,mourn the,fishermen and,lament all/each/any/every throw_of in/on/at/with,Nile hooks and,spread_of nets on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of waters languish )
These three phrases mean basically the same thing. If necessary, the reason they will grieve can be stated clearly. Alternate translation: “The fishermen who catch fish with hooks or nets will cry in despair because the fish in the Nile have died” (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) cast a hook into the Nile
(Some words not found in UHB: and,mourn the,fishermen and,lament all/each/any/every throw_of in/on/at/with,Nile hooks and,spread_of nets on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of waters languish )
In order to catch fish, some people put a little food on a hook, tie the hook to a string, and throw the hook into the water. When a fish tries to eat the food, its mouth gets stuck on the hook, and the person pulls the fish out of the water.
(Occurrence 0) cast
(Some words not found in UHB: and,mourn the,fishermen and,lament all/each/any/every throw_of in/on/at/with,Nile hooks and,spread_of nets on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of waters languish )
throw
Note 3 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) spread nets on the waters
(Some words not found in UHB: and,mourn the,fishermen and,lament all/each/any/every throw_of in/on/at/with,Nile hooks and,spread_of nets on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of waters languish )
In order to catch fish, some people toss a net on the water. When fish get caught in it, they pull the net with the fish out of the water.
19:1-10 Egypt was vulnerable, depending on the Nile for food, fish, and industry. When the Lord struck the Nile, Egypt would be in dire straits, and their gods would not be able to help.
OET (OET-LV) And_mourn the_fishermen and_ all_of _lament those_who_throw_of in/on/at/with_Nile a_fish_hook and_spread_of (of)_a_fishing_net on the_surface_of the_waters they_will_languish.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.