Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) If/because you(pl)_have_said we_have_made a_covenant with death and_with Shəʼōl we_have_made an_agreement a_scourge[fn] overflowing if/because it_will_pass_by[fn] not come_us if/because we_have_made falsehood refuge_of_our and_in/on/at/with_falsehood we_have_hidden_ourselves.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) We have made a covenant with death, and with Sheol we have reached an agreement
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when said made covenant DOM death and,with shəʼōl made agreement scourge overwhelming that/for/because/then/when passes_through not come,us that/for/because/then/when made lies refuge_of,our and,in/on/at/with,falsehood hidden )
Both of these statements mean basically the same thing. This could mean: (1) the leaders of Jerusalem have used magic or sorcery to try to make an agreement with the gods of the place of the dead so that these gods would protect them from dying or (2) this is a metaphor that speaks of the leaders having made an agreement with the leaders of Egypt. The leaders of Jerusalem were so confident that the Egyptians would protect that it was like they had made an agreement with the gods of the place of the dead. (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) So when the overwhelming whip passes through, it will not reach us
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when said made covenant DOM death and,with shəʼōl made agreement scourge overwhelming that/for/because/then/when passes_through not come,us that/for/because/then/when made lies refuge_of,our and,in/on/at/with,falsehood hidden )
This speaks of Yahweh’s judgment and punishment as if it were a whip that would strike the people. And the whip is spoken of as if it were a flood that would pass through Jerusalem. Alternate translation: “As a result, when everyone else is suffering and dying, nothing will harm us”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) For we have made a lie our refuge, and taken shelter in falsehood
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when said made covenant DOM death and,with shəʼōl made agreement scourge overwhelming that/for/because/then/when passes_through not come,us that/for/because/then/when made lies refuge_of,our and,in/on/at/with,falsehood hidden )
These two phrases mean basically the same thing. A “lie” and “falsehood” are spoken of as if they were places where a person could go to hide. The leaders in Jerusalem would not have said they trust in a lie. They believed they were truly safe. But Isaiah knows they are not safe, because they trust in lies. Alternate translation: “For lies and falsehoods have become like a place where we can hide from danger” (See also: figs-metaphor)
(Occurrence 0) a lie our refuge … taken shelter in falsehood
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when said made covenant DOM death and,with shəʼōl made agreement scourge overwhelming that/for/because/then/when passes_through not come,us that/for/because/then/when made lies refuge_of,our and,in/on/at/with,falsehood hidden )
This could mean: (1) the leaders trust in their own lies that they have said in order to protect themselves or (2) the leaders trust that the covenant they have made with the false gods of the place of the dead will keep them safe or (3) the leaders trust that the agreement they have made with the Egyptians will keep them safe.
28:15 cheat death (literally have made a covenant with death) . . . dodge the grave: There are two interpretive possibilities: (1) The people had sold themselves to the Canaanite god of death, Mot, in return for his supposed protection. (2) The prophet was being sarcastic; the people thought their various political and economic moves guaranteed their personal security, but they had actually destroyed themselves.
• lies and deception: The leaders did not think of themselves as deceptive, but they were.
OET (OET-LV) If/because you(pl)_have_said we_have_made a_covenant with death and_with Shəʼōl we_have_made an_agreement a_scourge[fn] overflowing if/because it_will_pass_by[fn] not come_us if/because we_have_made falsehood refuge_of_our and_in/on/at/with_falsehood we_have_hidden_ourselves.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.