Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear ISA 28:19

 ISA 28:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִ,דֵּי
    2. 417446,417447
    3. From sufficiency
    4. -
    5. 1767
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=sufficiency
    8. S
    9. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291658
    1. עָבְר,וֹ
    2. 417448,417449
    3. it passes by
    4. -
    5. VS-Vqc,Sp3ms
    6. it,passes_by
    7. -
    8. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    9. 291659
    1. יִקַּח
    2. 417450
    3. it will take
    4. take
    5. 3947
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_take
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291660
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 417451,417452
    3. you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. ,you(pl)
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291661
    1. כִּי
    2. 417453
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    9. 291662
    1. 417454
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 291663
    1. בַ,בֹּקֶר
    2. 417455,417456
    3. in morning
    4. -
    5. 1242
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,morning
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291664
    1. בַּ,בֹּקֶר
    2. 417457,417458
    3. in morning
    4. -
    5. 1242
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,morning
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291665
    1. יַעֲבֹר
    2. 417459
    3. it will pass by
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. it_will_pass_by
    7. -
    8. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    9. 291666
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 417460,417461
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291667
    1. וּ,בַ,לָּיְלָה
    2. 417462,417463,417464
    3. and in night
    4. night
    5. 3915
    6. S-C,Rd,Ncmsa
    7. and,in,night
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291668
    1. וְ,הָיָה
    2. 417465,417466
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291669
    1. רַק
    2. 417467
    3. only
    4. -
    5. 7535
    6. O-Ta
    7. only
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291670
    1. 417468
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 291671
    1. זְוָעָה
    2. 417469
    3. terror
    4. terror
    5. 2113
    6. O-Ncfsa
    7. terror
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291672
    1. הָבִין
    2. 417470
    3. to understand
    4. -
    5. 995
    6. V-Vhc
    7. to_understand
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291673
    1. שְׁמוּעָה
    2. 417471
    3. +the message
    4. message
    5. 8052
    6. O-Ncfsa
    7. [the]_message
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    10. 291674
    1. 417472
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 291675

OET (OET-LV)From_sufficiency it_passes_by it_will_take you(pl) if/because in_morning in_morning it_will_pass_by in_the_day and_in_night and_it_was only terror to_understand the_message.

OET (OET-RV)When it comes past, it’ll take you all
 ⇔ because it’ll come past morning by morning, and day and night.
¶ Understanding the message will bring only terror,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) morning by morning

(Some words not found in UHB: from=sufficiency it,passes_by take ,you(pl) that/for/because/then/when in,morning in,morning pass_through in_the=day and,in,night and=it_was only terror understand message )

This is an idiom. Alternate translation: “every day”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) by day and night

(Some words not found in UHB: from=sufficiency it,passes_by take ,you(pl) that/for/because/then/when in,morning in,morning pass_through in_the=day and,in,night and=it_was only terror understand message )

This means “throughout the entire day”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. From sufficiency
    2. -
    3. 4129,1696
    4. 417446,417447
    5. S-R,Ncmsc
    6. S
    7. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291658
    1. it passes by
    2. -
    3. 5896,1978
    4. 417448,417449
    5. VS-Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291659
    1. it will take
    2. take
    3. 3828
    4. 417450
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291660
    1. you(pl)
    2. -
    3. 347,1978
    4. 417451,417452
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291661
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 417453
    5. S-C
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291662
    1. in morning
    2. -
    3. 846,1262
    4. 417455,417456
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291664
    1. in morning
    2. -
    3. 846,1262
    4. 417457,417458
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291665
    1. it will pass by
    2. -
    3. 5896
    4. 417459
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291666
    1. in the day
    2. day
    3. 846,3371
    4. 417460,417461
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291667
    1. and in night
    2. night
    3. 1987,846,3780
    4. 417462,417463,417464
    5. S-C,Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291668
    1. and it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 417465,417466
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291669
    1. only
    2. -
    3. 7231
    4. 417467
    5. O-Ta
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291670
    1. terror
    2. terror
    3. 2009
    4. 417469
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291672
    1. to understand
    2. -
    3. 940
    4. 417470
    5. V-Vhc
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291673
    1. +the message
    2. message
    3. 7500
    4. 417471
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Isaiah
    8. 291674

OET (OET-LV)From_sufficiency it_passes_by it_will_take you(pl) if/because in_morning in_morning it_will_pass_by in_the_day and_in_night and_it_was only terror to_understand the_message.

OET (OET-RV)When it comes past, it’ll take you all
 ⇔ because it’ll come past morning by morning, and day and night.
¶ Understanding the message will bring only terror,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ISA 28:19 ©