Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) covenant_of_your(pl) And_annulled with death and_agreement_of_your(pl) with Shəʼōl not it_will_stand a_scourge overflowing if/because it_will_pass_by and_you(pl)_will_be to_him/it as_beaten_down.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Your covenant with death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not stand
(Some words not found in UHB: and,annulled covenant_of,your(pl) DOM death and,agreement_of,your(pl) DOM shəʼōl not stand scourge overwhelming that/for/because/then/when passes_through and=you(pl)_will_be to=him/it as,beaten_down )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will cancel the covenant you have with death, and I will cancel the agreement you have with Sheol”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) covenant with death … agreement with Sheol
(Some words not found in UHB: and,annulled covenant_of,your(pl) DOM death and,agreement_of,your(pl) DOM shəʼōl not stand scourge overwhelming that/for/because/then/when passes_through and=you(pl)_will_be to=him/it as,beaten_down )
This could mean: (1) the leaders of Jerusalem had used magic or sorcery to try to make an agreement with the gods of the place of the dead so that these gods would protect them from dying or (2) this is a metaphor that speaks of the leaders having made an agreement with the leaders of Egypt. The leaders of Jerusalem were so confident that the Egyptians would protect that it was like they had made an agreement with the gods of the place of the dead. See how you translated this in [Isaiah 28:15](../28/15.md).
(Occurrence 0) will not stand
(Some words not found in UHB: and,annulled covenant_of,your(pl) DOM death and,agreement_of,your(pl) DOM shəʼōl not stand scourge overwhelming that/for/because/then/when passes_through and=you(pl)_will_be to=him/it as,beaten_down )
Alternate translation: “will not last”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) When the raging flood passes through
(Some words not found in UHB: and,annulled covenant_of,your(pl) DOM death and,agreement_of,your(pl) DOM shəʼōl not stand scourge overwhelming that/for/because/then/when passes_through and=you(pl)_will_be to=him/it as,beaten_down )
This could mean: (1) “flood” is a synecdoche that represents anything in general that will cause destruction or (2) “flood” is a metaphor referring to the enemy army that Yahweh will send to destroy the people of Jerusalem. (See also: figs-metaphor)
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) you will be overwhelmed by it
(Some words not found in UHB: and,annulled covenant_of,your(pl) DOM death and,agreement_of,your(pl) DOM shəʼōl not stand scourge overwhelming that/for/because/then/when passes_through and=you(pl)_will_be to=him/it as,beaten_down )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it will overwhelm you” or “it will destroy you”
28:1-29 The glory of Samaria, capital of the northern kingdom of Israel, is here contrasted with the glory of the Lord. This section represents the first of the six woes (What sorrow . . .).
OET (OET-LV) covenant_of_your(pl) And_annulled with death and_agreement_of_your(pl) with Shəʼōl not it_will_stand a_scourge overflowing if/because it_will_pass_by and_you(pl)_will_be to_him/it as_beaten_down.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.